Tre artisti Three italo-americani Italo-American Artists

Giorgio Cavallon

Italo Scanga

Costantino Nivola

Collezione Peggy Guggenheim

Three Italo-American Artists Tre artisti italo-americani /// copertina/Cover Giorgio Cavallon Numero 1. Number 1. 1962 (cat. n. 10)

Costantino Nivola

Modello per il monumento alla "Brigata Sassari". Model for "Brigata Sassari" Monument. 1963 (cat. n. 34)

Italo Scanga Meta Vili (Scienza). Meta Vili (Science). 1986 (cat. n. 83) Tre artisti Three italo-americani Italo-American Artists

Giorgio Cavallon Costantino Nivola Italo Scanga

Si ringrazia llAssitalia The exhibition is made possible per aver reso possibile by a grant from ^ssitalia la realizzazione della mostra

A cura di Fred Licht Curated by Fred Licht

Venezia, Marzo - Aprile 1988 Venice, March - Aprii 1988 Collezione Peggy Guggenheim Peggy Guggenheim Collection

Bari, Settembre - Ottobre 1988 Bari, September - October 1988 Castello Svevo Castello Svevo Assitalia è assicuratrice ufficiale della mostra

This exhibition is ensured by Assitalia

Si ringrazia la Gamelion s.r.l. per la preziosa collaborazione

ISBN 88-04-31367-6 Sommario Contents

Thomas M. Messer Ringraziamenti Acknowledgments

9 9 Fred Licht Tre artisti italo-americani Three Italo-American Artists Giorgio Cavallon, Giorgio Cavallon, Costantino Nivola, Costantino Nivola, Italo Scanga Italo Scanga

37 37 Catalogo Catalogue

39 39 Giorgio Cavallon Giorgio Cavallon

56 56 Costantino Nivola Costantino Nivola

87 87 Italo Scanga Italo Scanga Sono molto lieto di esprimere la mia più profonda gratitudine a tutti e tre gli artisti che hanno collaborato così validamente all'organizzazione di questa esposizione. Sinceri ringraziamenti ranno anche ai numerosi collezionisti, sia pubblici che privati, che così generosamente ci hanno messo a disposizione le opere di loro proprietà. Ogni iniziativa che preveda il coinvolgimento di persone sulle due sponde dell'Atlantico risulta essere sempre un 'ardua impresa. Senza il fattivo e intelligente sostegno da parte di Ann Kraft, degli uffici di , e di Renata Rossani, degli uffici di Venezia, questa mostra non sarebbe stata possibile.

It gives me great pleasure to express my deepest gratitude to all three of the artists who collaborated valiantly in the organization of this exhibition. Sincere thanks also go to the various owners, private as well as public, generous enough to lend us works in their possession. Enterprises which involve both shores of the Atlantic are always arduous undertakings. Without the energetic and ingenious support ofAnn Kraft in the New York office and of Renata Rossani in Venice, this exhibition would have been doomed. Fred Licht Ringraziamenti Acknowledgments

In occasione del cinquantenario della Fondazione The Peggy Guggenheim Collection, Venice, in this Solomon R. Guggenheim la Collezione Peggy anniversary year of The Solomon R. Guggenheim Guggenheim di Venezia ha recentemente allestito Foundation, recently mounted an exhibition which una mostra, intitolata Le eredità sconosciute paid tribute to the historical importance and to the di Peggy Guggenheim, con cui ha voluto rendere artistic benefactions of Peggy Guggenheim - Peggy omaggio ali 'importanza storica e alla benemerenza Guggenheim's Other Legacy. This retrospective artistica di Peggy Giggenheim. Si può forse dire gesture might be said to have prepared the way che questo atto rivolto al passato ha preparato for a probe into the future, for the first il terreno per una proiezione nel futuro con una contemporary presentation at Palazzo Venier dei presentazione di arte contemporanea a Palazzo Leoni. With Three Italo-American Artists the Venier dei Leoni. Con la mostra Tre artisti Peggy Guggenheim Collection finds itselffor the italo-americani la Collezione Peggy Guggenheim first time actively shaping contemporary artistic contribuisce per la prima volta attivamente awareness in Italy. a suscitare una certa consapevolezza dell 'arte It is with great conviction that we present these contemporanea, almeno in Italia. artists. In the USA, where they live and work, È quindi con grande fiducia che presentiamo Giorgio Cavallon, Costantino Nivola and Italo questi tre artisti. Negli Stati Uniti, dove vivono Scanga are renowned and senior figures. The fact e lavorano, Giorgio Cavallon, Costantino Nivola of their remarkable talents receives tangible and e Italo Scanga sono personaggi noti e affermati. daily confirmation from an artistic production of Il loro inequivocabile talento viene the highest qualitative order. In Italy, where each quotidianamente confermato in modo tangibile da of them was born, they are unknown. una produzione artistica della massima qualità. The ambiguity of these artists' national affiliations In Italia, ove nacquero, sono praticamente gives peculiar appropriateness to their sconosciuti. presentation in an American museum located in L'ambiguità insita nell'attribuzione di una Italy. I would like to extend my appreciation to the nazionalità a questi artisti rende particolarmente artists who have allowed their working routines to appropriata la loro presentazione in un museo be interrupted by arrangements for this exhibition. americano con sede in Italia. Vorrei esprimere Others, who are listed here separately, have la mia gratitudine agli artisti che hanno concesso selflesly lent works of art, depriving themselves for di interrompere il loro ritmo di lavoro per a period of several months. presentare le loro opere in questa mostra ed ai The exhibition will travel subsequently to Bari, collezionisti, citati in altra parte del catalogo, a city with which The Solomon R. Guggenheim che hanno imprestato le opere privandosene Foundation has been pleased to share its exhibition per alcuni mesi. in the past. My respects go also therefore L'esposizione viaggerà poi a Bari, una città con cui to Riccardo Mola, Soprintendente per i Beni la Fondazione Solomon R. Guggenheim ha già Culturali of Bari, to Mayor Franco de Lucia, avuto il piacere di collaborare in passato. I miei and to Tommaso Masiello, Assessore alla Cultura. rispetti quindi a Riccardo Mola, Soprintendente Assitalia, which has undertaken to insure the per i Beni Culturali di Bari, al Sindaco Franco works of art, has munificently contributed to the de Lucia, e a Tommaso Masiello, Assessore expenses of the exhibition both in Venice and Bari alla Cultura. and I would like therefore to express my personal gratitude to Assitalia and to its President, Senatore Giovanni Pieraccini, without whom the Assitalia, che ha assicurato le opere d'arte exhibition would not have been possible. ha generosamente contribuito alle spese dell 'esposizione sia a Venezia che a Bari. Finally, I herewith acknowledge the contribution Vorrei concludere esprimendo la mia personale of Fred Licht, the Peggy Guggenheim Collection gratitudine all'Assitalia e al suo presidente, curator, who conceived and selected this exhibition,

Sen. Giovanni Pieraccini, senza il cui sostegno as well as that of Philip Rylands, the Collection's la mostra non avrebbe potuto aver luogo. Deputy Director, and to his stafffor essential supporting tasks. Infine esprimo il mio apprezzamento per il contributo dato da Fred Licht, curatore della Collezione Peggy Guggenheim, che ha ideato e selezionato questa mostra, e da Philip Rylands, Deputy Director della Collezione, nonché dal suo personale.

Thomas M. Messer Thomas M. Messer Direttore, Fondazione Solomon R. Guggenheim Director, The Solomon R. Guggenheim Foundation Tre artisti italo-americani Three Italo-American Artists

Lo scopo principale della mostra attualmente The main intention behind this exhibition is to presentata è quello di far conoscere al pubblico present to the Italian public the work of three italiano il lavoro di tre artisti, italiani di nascita e di artists who are Italian by birth, but whose art has formazione, maturati nel clima culturale americano matured in the context of American culture. It is in e ivi affermatisi sia presso la critica più avanzata America that they have established themselves, che presso il pubblico. In Italia, invece, solo una with both the critics and the public. In Italy they parte della critica si è interessata alle loro opere. are known only to an elite of avant-garde critics. Quanto al pubblico, non è lecito in mancanza di The Italian public can hardly be expected to know adeguate esposizioni, aspettarsi un maggior their work, since the exhibitions that would make interesse. Persino Nivola, noto in Italia più dei suoi this possible have not yet taken place. Even colleghi, non ha mai goduto di una notorietà pari Nivola, perhaps the best known in Italy of the all'importanza della sua opera. three, has never enjoyed a success comparable to Al di là di questo primo significato piuttosto ovvio, the importance of his work. l'esposizione vuole sollevare una serie di domande Quite apart from this first and rather obvious forse scomode, ma di notevole interesse per l'Italia, purpose, the exhibition is intended to raise a la cui cultura da tempo si sviluppa non solo number of awkward questions - questions which nell'ambito nazionale, ma con altrettanto successo, are of considerable interest for Italy whose culture in ambienti d'oltre oceano dove la presenza italiana has for some time been developing not only on è un fatto ormai riconosciuto. Senza voler destare Italian national territory, but also in faraway places sentimenti sciovinistici, agli organizzatori della where there is by now a stable Italian population. mostra sembra importante indagare sulla natura e Without wishing to arouse chauvinistic sentiments, sul valore della sopravvivenza di certe tradizioni the curator of this exhibition gives importance to culturali italiane nell'opera di artisti che lavorano enquiring into the nature and worth of the survival all'estero, valori che nella stessa Italia sono o of certain cultural traditions in the work of Italian tramutati o addirittura del tutto spariti. artists who live abroad, artistic traits that in Italy Sarà possibile alla critica italiana riconoscere un may have been transformed with time or may even carattere italiano (benché si tratti di un carattere have disappeared entirely. italiano in certo qual modo distante e frammisto ad Can Italian critics, like their American colleagues, / esperienze totalmente diverse) come ha constatato discern "Italian-ness" (even if in some way remote, la critica americana nell'opera, pur così diversa, di with an admixture of different experiences) in the Cavallon, Nivola e Scanga? Questi valori "italiani" work of Cavallon, Scanga and Nivola? The intravisti dalla critica americana (che però non ha "Italian" qualities perceived by American critics mai sconfessato questi artisti come artisti (who have never, it should be said, denied to these americani) saranno poi assimilabili nella cultura artists their American-ness) - can they be italiana odierna: cultura cioè radicalmente orientata assimilated into present day Italian culture, which verso considerazioni internazionali nei decenni che has opened itself so radically to international sono passati da quando Cavallon, Nivola e Scanga artistic concerns in the years since Cavallon, Nivola si trasferirono in America? Si può, forse, definire and Scanga moved to the States? Can one perhaps un'immagine dell'arte italiana odierna in maniera provide Italian art today with a wider definition, più ampia, più ricca e più completa considerando le richer and more complete, if one includes the work opere di artisti come Cavallon, Nivola e Scanga? of expatriate artists? Such questions carry with

Sono quesiti questi che comportano il rischio di them the risk of slipping from the "national" to the slittare dal "nazionale" al "nazionalista". Ed è "nationalistic". But for precisely this reason an proprio per questo motivo che un museo americano American museum with a branch in Italy can allow con sede in Italia può permettersi di indugiare su itself to take up such questions which, for an Italian argomenti che per un museo italiano potrebbero museum, may easily seem too charged with facilmente risultare troppo carichi di compiacenza partisan bias. patriottarda. It is unwise for a non-Italian to speak of the 10 Non è certo prudente per un non italiano parlare constants and characteristics of Italian civilization, degli aspetti costanti e tipici della civiltà italiana, even if one were to grant that such constants and anche se non si può negare l'esistenza di tali characteristics exist. It is certainly just as unwise aspetti. Ed è altrettanto poco saggio influire sul to obfuscate the enjoyment of the work of our three godimento diretto dell'opera dei nostri tre artisti artists with speculations that have probably little con considerazioni che hanno probabilmente poco a to do with the finished and sculptures.

vedere con i loro quadri e le loro sculture. C'è solo There is only one excuse possible for such una scusa plausibile per una tale presunzione: noi presumption: we who have been the beneficiaries of che abbiamo beneficiato del genio italiano spesso the Italian genius feel the need to manifest our

sentiamo il bisogno di manifestare la nostra gratitude. It is natural to do so by honoring three gratitudine e ci pare naturale farlo rendendo artists who have given new lustre to an ancient omaggio a tre artisti che hanno dato nuovo lustro tradition while simultaneously absorbing values ad un'antica tradizione e che allo stesso tempo and ideals of a very different civilization. If in the hanno assorbito valori ed ideali di una civiltà molto pursuit of such a goal it becomes necessary to diversa. Possiamo solo sperare di farci perdonare speak of such vague abstractions as "nationality" se per raggiungere questo scopo abbiamo dovuto we can only hope to be forgiven because language ricorrere a vaghe astrazioni, quali ad esempio la is sometimes a very clumsy instrument. And

"nazionalità", perché talvolta il linguaggio risulta always, it must be remembered, the works of art insufficiente. E non va dimenticato che le opere on display unencumbered by critical or historical d'arte esposte non gravate da considerazioni speculation, should remain the central issue. If, in

critiche o storiche dovrebbero costituire sempre il this introduction, a particular kind of illumination is tema centrale di qualsiasi mostra. Se in questa attempted, it is due entirely to the potentially introduzione si cerca di presentare le opere sotto instructive peculiarity of the Peggy Guggenheim una luce particolare, ciò è dovuto alla peculiarità Collection: an American foundation dedicated to didattica insita nella Collezione Peggy Guggenheim: international criteria operative in Italy. una fondazione americana operante in Italia con It is assumed that all visitors to the exhibition

criteri internazionali. Siamo certi che i visitatori will feel absolutely free to reject the bias of our della mostra si sentiranno assolutamente liberi di presentation in order to come to grips with

rifiutare i riferimenti della nostra presentazione Cavallon, Scanga and Nivola on their own terms. per incontrarsi con Cavallon, Nivola e Scanga senza Art itself does not tolerate considerations of

giudizi precostituiti. nationality. The ailist however - above all the L'arte stessa non tollera considerazioni di artist obliged for various reasons to conduct his nazionalità. L'artista, però, soprattutto l'artista career far from his native land - must perforce costretto per varii motivi a svolgere la sua carriera come to terms with every change in his cultural fuori dal suo ambiente natio, deve per forza and human surroundings. It is the task of the rendersi conto di ogni cambiamento nel clima public to judge whether this has left its mark on culturale e umano. Spetta al nostro pubblico the artist's work. The Peggy Guggenheim decidere se queste considerazioni lasciano traccia Collection is pleased therefore to widen the terms nella sua opera. La Collezione Peggy Guggenheim of reference of this dialogue presenting three

comunque è lieta di ampliare il dialogo con la artists of the highest quality, who have forged their presentazione di tre artisti di altissimo livello che own peculiar harmony between diverse national nella loro arte hanno trovato una particolare traditions - a harmony which we hope will be armonia fra diverse tradizioni nazionali, armonia accepted by those who too often stress that which che ci auguriamo verrà accettata da tutti coloro che tends to divide. troppo spesso badano a ciò che tende a dividere. The presence of American artists in Italy dates La presenza di artisti americani in Italia risale al back to the eighteenth century and forms part of Settecento e rientra nella tradizione del tirocinio the artistic tirocinio hinged above all on Rome. artistico imperniato soprattutto su Roma. Dai Since the time of Benjamin West, who arrived in 11 tempi di Benjamin West, approdato a Roma nel Rome in 1760 and was immediately acclaimed by 1760 e affermatosi immediatamente fra conoscitori both Roman and international amateurs as a e dilettanti internazionali e romani come talento di first-rate talent, the waves of American painters prim'ordine, il susseguirsi di scultori e pittori and sculptors in Italy became as much a normal americani in Italia divenne un fatto altrettanto fact as the presence of French or German artists. normale che la presenza di giovani artisti francesi o But the opposite trend, of Italian artists working in tedeschi, mentre la situazione inversa di artisti America, was only rare, and constituted a merely italiani che lavoravano in America non si verificava ephemeral experience. Ceracchi worked in America che molto raramente e come fatto effimero. a few years before being guillotined in Paris in Ceracchi aveva operato in America per qualche 1802. Brumidi, much later, went to Washington to anno prima di morire ghigliottinato a Parigi nel fresco the dome of the Capitol, but left no "school". 1802. Brumidi, molto più tardi venne a Washington Gradually in the course of the nineteenth century, per affrescare la cupola del Campidoglio, senza stonecutters began to go to America and were to però lasciare dei discepoli. Man mano, durante play an important role in the development of l'Ottocento cominciarono ad arrivare in America i monumental sculpture in the . tagliapietra, tanto importanti per lo sviluppo della However, throughout the nineteenth century those scultura monumentale negli Stati Uniti. artists in search of a more vital artistic ambience Però durante tutto l'Ottocento gli artisti italiani and higher rewards than they could find in Italy desiderosi di inserirsi in un ambiente artistico più moved either to England (Marochetti) or to France vitale o più remunerativo di quello italiano si (Boldini). The evolution of American art in the trasferivano o in Inghilterra (Marochetti) o in eighteenth century and for most of the nineteenth Francia (Boldini). L'evoluzione dell'arte americana century was owed to craftsmen and artists of durante tutto il Settecento e per la maggior parte Anglo-Saxon origin. Those few artists of German dell'Ottocento era dovuta agli artigiani e agli artisti extraction did not alter the situation, since the di estrazione anglosassone. Lo sparuto numero English school had, since Holbein's time, been di artisti di formazione tedesca, d'altronde, non inextricably related to German . cambia la situazione, essendo la pittura inglese It is only in the 1920s that we begin to find in inestricabilmente coinvolta con la pittura tedesca America artists Italian by extraction though not by dai giorni di Holbein in poi. training. Any ties that these artists maintained Solo durante gli anni Venti del nostro secolo with Italian cultural tradition (or more generally comincia la partecipazione di artisti di estrazione, with Mediterranean culture) are indistinguishable ma non di formazione, italiana. I rapporti che questi from the influence of the great classical tradition artisti mantengono con le tradizioni culturali felt by other American artists: in other words, the italiane (o in maniera più generica con le tradizioni knowledge, more or less profound, more or less mediterranee) non sono visibilmente diversi felt, more or less second hand of the great artistic dall'influsso del grande filone classico subito da triumphs of the Italian Renaissance. Joseph Stella, altri artisti americani: cioè una conoscenza più o for example, although of an Italian family and meno profonda, più o meno sentita, più o meno di although he grew up in "Little Italy", brought to seconda mano delle grandi conquiste artistiche del his painting a component of Mediterranean culture, Rinascimento italiano. Un Joseph Stella, per but a component no different from that apparent in esempio, benché di famiglia italiana e cresciuto his contemporaries, whatever their ethnic origin. nell'ambito di Little Italy, affronta la pittura in Stella, Marca-Relli and others belong to a basically maniera che comporta sì una componente American culture with a tendency to the importante di cultura mediterranea, ma questa avant-garde which only sporadically provokes componente non è diversa da quella che si può questions concerning national traditions. scorgere anche nelle opere dei suoi coetanei A very different situation pertains to artists who americani, qualunque sia la loro origine etnica. for varying reasons sought in America the 12 Stella, Marca-Relli... appartengono a una cultura di conditions, the values and experiences deemed sfondo americano ma tendente verso essential for their artistic development. It was un'avanguardia che solo sporadicamente si pone sometimes the awareness of belonging to a great domande riguardo l'appartenenza a tradizioni humanist tradition, a tradition which due to nazionali. cultural-political pressures could no longer be Molto diversa la situazione degli artisti italiani che promoted in Italy, that urged them to emigrate. scelsero per vari motivi di cercare in America The flight of an artist from Italy to France is quite condizioni, valori, esperienze ritenuti essenziali per different from his emigration to America. France,

il loro sviluppo artistico. Per loro, la conoscenza di particularly in the 1920s and 1930s, was the un modo di esprimersi, di creare, di affrontare la universally acknowledged capital of European vita quotidiana faceva necessariamente parte della culture. To go to Paris as Severini and Modigliani loro personalità. Era talvolta la consapevolezza di did was for them an artistic pilgrimage, like appartenere a una grande tradizione umanistica, Manzoni's sojourn in Florence. Traditionally, to una tradizione che per pressioni politiche-culturali leave Italy for America was a comprehensible non era più possibile proseguire nella stessa Italia, choice and formed part of the Italian emigrations

che li spingeva all'emigrazione. L'evasione di un which by then, like all the great movements of the artista italiano verso la Francia è ben altra cosa past, had entered into a phase of epopea. But the dall'emigrazione in America. La Francia, specie emigration of artists like Cavallon and Nivola

negli anni Venti e Trenta, rappresentava il centro cannot be explained in the context of the universalmente riconosciuto della cultura europea. emigrations of 1890-1915. It was not the only Andare a Parigi come vi andarono Severini e desperate way out towards a continent that Modigliani significava inserirsi in un iter artistico promised, if not always comfort, at least survival. quasi de rigueur, paragonabile al soggiorno Instead it was the flight towards the stimulus of fiorentino di Manzoni. Lasciare l'Italia per recarsi the unknown, towards that which not even Paris in America era una scelta tradizionalmente could offer. comprensibile perché faceva parte dell'emigrazione Given the purposes of the exhibition, the choice of

italiana che ormai, come tutti i grandi movimenti artists born and formed in Italy, but achieving del passato, era entrata in fase di epopea. their full artistic maturity in the United States was Ma l'emigrare di artisti come Cavallon o Nivola very large. The selection of Nivola, Cavallon and non può essere considerato alla stregua Scanga was based on the high quality of their work, dell'emigrazione degli anni 1890-1915. Non era and on the nature of their diversity. Nivola is as l'unica via d'uscita dalla disperazione verso un totally involved with the materials and the actions continente che prometteva, se non sempre necessary for sculpture as Cavallon is totally agiatezza, almeno sopravvivenza. Era piuttosto lo committed to pigment and to brushes. Scanga, far slancio verso lo stimolo dell'ignoto, verso tutto ciò from attempting a symbiosis between painting and che neppure Parigi poteva offrire. sculpture, simply refuses to recognize any

Tenendo presente lo scopo della mostra, il numero established category of artistic endeavor, grasping di artisti nati e formatisi in Italia, ma maturati at any technique, any material, any form of reality, artisticamente negli Stati Uniti, è molto vasto. La any reference to past styles that suits his scelta di Cavallon, Nivola e Scanga è stata basata exigencies of the moment. They also represent sull'ottima qualità della loro opera e sulla natura three very different attitudes towards being della loro diversità. Nivola è completamente transplanted from Italy to America. Cavallon assorbito dal materiale e dall'azione necessaria alla moved permanently to New York after a scultura così come Cavallon dipende totalmente da preliminary, exploratory voyage, convinced of the pigmenti e pennelli. Scanga, se pur lontano dal latent energies, the future possibilities of America cercare una simbiosi fra pittura e scultura, as a field of artistic activity. Nivola left Italy under semplicemente rifiuta di riconoscere qualsiasi political pressure in 1939 interrupting the categoria ben definita della composizione artistica, beginnings of a promising career and ready to ma si affida a qualsiasi tecnica, a qualsiasi confront unknown disturbing surroundings which 13 materiale, a qualsiasi forma di realtà, a qualsiasi he learned to appreciate and assimilate only after a riferimento agli stili passati pur che soddisfi le sue considerable period of adjustment in wartime esigenze del momento. Essi inoltre rappresentano America. Scanga went to America under tre reazioni molto diverse al fatto di essere circumstances resembling more closely the classical trapiantati dall'Italia in America. Cavallon si stabilì hopes and terrors that have always been part of definitivamente a New York dopo un viaggio di the Italian national epic of emigration. At a time of esplorazione preliminare convinto delle energie still very sharp social, financial, and above all latenti e delle future possibilità dell'America come geographical distinctions, he knew that he could campo di attività artistica. Nivola lasciò l'Italia, never hope to have the opportunities of a thorough data la situazione politica, nel 1939 interrompendo training that America with its challenges and agli esordi una carriera promettente e pronto a flexible educational systems could provide. Just as misurarsi con un ambiente circostante sconosciuto e their reasons for leaving Italy are different in each che lo metteva a disagio, ma che imparò ad case, so is their latest relationship to Italy and apprezzare e assimilare solo dopo un lungo periodo Italian traditions, which will have to be examined di adattamento nell'America del tempo di guerra. in turn. It is this variety of motivation, illuminating Scanga giunse in America in circostanze che as it does the phenomenon of Italian artists ricordano più da vicino le speranze e i terrori tipici working in America, that helped to determine the che hanno sempre fatto parte dell'epica nazionale selection of artists. If the youngest generation of dell'emigrazione italiana. In un periodo di Italian artists working in America has been distinzioni sociali, finanziarie e soprattutto omitted, the decision was fully conscious. In today's geografiche molto nette, egli era ben conscio di non art world, emigration is as meaningless as poter mai sperare di avere le opportunità di expatriation. We witness today the merited un'educazione approfondita che l'America può dare triumph of a century-old struggle for total con le sue sfide e con i suoi sistemi educativi internationalism on the part of the world's flessibili. E come per ognuno di loro le ragioni che li intelligentsia. But especially in the field of the arts indussero a lasciare l'Italia furono diverse, così lo both the spiritual as well as the concrete market fu il loro successivo rapporto con l'Italia e con le considerations have created conditions in which the tradizioni italiane. artist, rather than belonging to any kind of national E stata questa varietà di motivazioni, che mette in tradition, is a member of a clan whose tribal rites, risalto il fenomeno degli artisti italiani in America, taboos and rewards are the same in Paris, Milan, a contribuire a determinare la selezione di questi Stuttgart, New York, or Tokyo. The lives and the artisti. La decisione di non prendere in works of the three artists therefore represent a considerazione l'ultima generazione di artisti specific historical phenomenon of the twentieth italiani in America è stata assolutamente century, which lends an additional interest to one's consapevole. Nel mondo dell'arte attuale i termini enjoyment of their highly individual and timeless emigrazione ed espatrio non hanno significato. expressions. Assistiamo oggi al meritato trionfo di una lotta secolare per giungere ad una internazionalità assoluta della classe colta mondiale. Ma soprattutto Giorgio Cavallon nel campo dell'arte, le considerazioni sia spirituali che quelle concrete di mercato, hanno creato le Born in Sorio (Vicenza), 190k- He had his first condizioni per cui l'artista, più che appartenere ad public role as assistant to Arshile Gorky, on the una tradizione nazionale, fa parte di un clan in cui i monumental frescoes (now destroyed) for the riti tribali, i tabù e le ricompense sono le stesse a W.P.A. He was co-founder of the "American Milano, Parigi, Stoccarda, New York e Tokyo. Le Abstract Artists" in 1936, and of the famous "The vite e le opere di questi tre artisti rappresentano Club". From 1950 he exhibited in New York's best perciò un fenomeno storico specifico del ventesimo known galleries such as those of Sidney Janis and 14 secolo che conferisce un ulteriore interesse Sam Kootz. His works are present in all the most all'apprezzamento delle loro espressioni altamente prestigious museums ofAmerica. individuali e senza tempo. Few artists today are as stubbornly unwilling to talk about themselves, their origins, their hopes or Giorgio Cavallon their satisfactions. Of his childhood in the Veneto he speaks only in general terms of great pleasure

Nato a Sorio (Vicenza) nel 190h ebbe i suoi primi and tenderness. Of the period 1930-1934, when he incarichi di carattere pubblico come assistente returned to Italy after having emigrated to di Arshile Gorky mentre quest'ultimo eseguiva America, he speaks not at all. A work at this time, affreschi monumentali (ormai distrutti) su a portrait of his father, is jealously kept at home. commissione della WPA (Ente governativo ideato It is a work that is deeply indebted to the da Fra)ikli)i Roosevelt per sostenere gli artisti traditions of sixteenth century Venetian durante la depressione). Co-fondatore del gruppo portraiture: forthright and modest in composition, American Abstract Artists nel 1936 e del eloquent primarily by dint of its subtle tonal celeberrimo "". Dal 1950 espone nelle balances and by the sonority of its colors. America gallerie più note di New York come la Sidney did not stifle the impulses of Cavallon's heritage, Jan is e la Kootz. Le sue opere sono accolte in tutti but gave them a new inflection. Cavallon himself

i più prestigiosi musei d'America. attributes equal importance to his cultural (Venetian) roots and to his new (American) Pochi artisti al giorno d'oggi sono così surroundings. To be specific about such elements is assolutamente restii a parlare di se stessi, delle loro impossible and he prefers to refrain from further origini, delle loro aspettative o delle loro analysis. If pressed, he will admit to always feeling realizzazioni. Cavallon parla solo in termini molto very much at home when he returns to Italy, but vaghi con tenerezza della sua infanzia nel Veneto, that he could not return there to live without deep non parla affatto del periodo 1930-1934 quando injury to himself as an artist. tornò in Italia dopo essere emigrato in America. Superficially, it is easy to single out the elements Una sua opera di questo periodo, un ritratto del that strike American critics as belonging padre, è conservata gelosamente a casa. È un'opera specifically to Cavallon's Italian background. His profondamente legata alle tradizioni della sensitivity to color can be related to the Venetian ritrattistica veneziana del sedicesimo secolo: passion for rich chromatic modulations. There is espressiva e modesta nella composizione, eloquente also a serene lyricism that is often (but not always innazitutto grazie ai sottili equilibri di sfumature e justifiably) related to Venetian or more generally alla sonorità cromatica. L'America non ha soffocato Italian traditions. Certainly these are the strongest

gli impulsi che costituiscono il patrimonio naturale impressions one receives when first seeing his di Cavallon, ma ha conferito loro un nuovo accento. paintings. Nor are these impressions contradicted Lo stesso artista attribuisce ugual importanza alle by longer acquaintance. They are overlaid, sue radici culturali (veneziane) e al suo nuovo however, by one's subsequent awareness of a ambiente (americano). Non è possibile esaminare discipline that is of a very different inflection. più a fondo questi elementi ed egli preferisce French influences are certainly involved in his astenersi da ulteriori analisi. Se messo alle strette, early formation. As John Ashbery has pointed out, ammetterà di sentirsi a casa quando ritorna in an affinity to Cezanne must be responsible for the Italia dove però non potrebbe restare senza rigorous control over volume-void relationships in

danneggiare seriamente il suo estro artistico. all of his earlier paintings, such as the Chair (JR. 1). Limitandoci ad un esame superficiale, è abbastanza For my part, I suspect that Ozenfant's paintings

facile individuare gli elementi che secondo i criteri and more especially Ozenfant's writings must have americani costituiscono specificamente la made a profound impression on the transitional formazione italiana di Cavallon. Il vivo senso del phase of his painting in the late 1930s in which he colore può essere ricondotto alla passione tutta forbids himself the colored light which was the is veneziana per le ricche modulazioni cromatiche. delight of his early years and to which he was Si nota anche un liricismo sereno che viene spesso destined to return after ca. 1940. (anche se non sempre a ragion veduta) posto in The training Cavallon received in America was relazione con le tradizioni veneziane o più as academic as it was inventive (again, it is John generalmente italiane. Ashbery in his essay of 1977 who points to this Queste sono di certo le impressioni più forti che si peculiarity of American art education in the provano nell'incontrare la sua pittura. Impressioni thirties). He was left free to invent his own queste che un più lungo contatto non potrà imagery, but the function of line as a binding and smentire. L'arte francese ha senz'altro influito sulla as a separating element was explored with great sua prima formazione. Come John Ashbery ha academic insistence as was the nature of rilevato, si deve far risalire a un'affinità con brushwork, the density or transparency of color

Cézanne il suo controllo rigoroso del rapporto areas or the compositional harmonies of modelled volumetrico vuoto-pieno riscontrabile in tutta la sua volumes. It is during this phase that Cavallon's pittura giovanile, come ad esempio nell'opera color-light loses much of its voluptuous quality (111. La sedia (fig. 1). Da parte mia, sospetto che le 2). From being illumination in the traditional opere di Ozenfant, e più precisamente gli scritti di Venetian sense (i.e. a light charged with its own Ozenfant, debbano aver fortemente influito sulla color either illuminating forms of a different sua pittura nella fase di transizione negli ultimi color-range or giving substance to atmosphere), anni Trenta in cui egli si sottrae ai colori luminosi light in the mature works after 1940 turns into a che costituivano la delizia dei suoi primi anni e a cui pure radiance that no longer depends on obstacles era destinato a tornare dopo il 1940 circa. or filters to manifest itself. L'istruzione che Cavallon ricevette in America era The puzzling aspect of this gradual tanto accademica quanto immaginativa (ed è ancora "spiritualization" noticeable in Cavallon's work John Ashberry che nel suo saggio del 1977 does not involve a loss of solid craftsmanship. sottolinea questo aspetto peculiare dell'educazione Pigments are brushed with an ever increasing artistica americana degli anni Trenta). L'artista era masterly lavishness. Though the intensity of lasciato libero di inventare il suo linguaggio light-radiance gives his paintings an insubstantial espressivo, ma la funzione della linea quale glow that is usually associated with stained-glass, elemento di coesione e di separazione era oggetto di the substantiality of his colors gains rather than insistente studio accademico, così come lo era la loses in expressive presence. pennellata, la densità o la trasparenza delle zone The suffusion of light, the disembodiment of color, pittoriche q le armonie compositive dei volumi the energy with which the brush is applied are all modellati. È in questa fase che il rapporto hallmarks of American avant-garde painting during luce-colore perde molta della sua qualità sensuale the forties and early fifties (Rothko, Baziotes, nelle opere di Cavallon (fig. 2). Dalla luminosità nel Gottlieb, Pollock, etc.). Of course, each of these senso tradizionale veneziano (cioè la luce carica del artists had his very personal origins and suo stesso colore che illumina le forme con una motivations. Each also maintained a highly diversa gamma di colori o conferisce sostanza individual system of forms which either received or all'atmosfera) si passa nelle opere mature dopo il projected the overall radiance of the composition. 1940 alla luce che diventa una pura radiazione che For Rothko, the light was produced by chromatic non richiede ostacoli o filtri per manifestarsi. tensions as well as by the ambiguity of ground and L'aspetto inquietante di questa "spiritualizzazione" superimposed form. The periphery of Rothko's graduale che si rileva nell'opera di Cavallon, non mature paintings can be read either as steady comporta la perdita di una seria abilità manuale. ground or as a grid-like framework. The interior I pigmenti sono stesi con padronanza assoluta, rectangles of color sometimes appear to be sebbene l'intensità della luminosità dia ai suoi suspended in front of the peripheral structure quadri un bagliore incorporeo che viene or contained behind it. There is an austere and 1. La Bedia The Chair •l. Senza titolo- I'mitled. l<*77

16 comunemente associato alle vetrate, la corposità hierarchic order which make it possible for certain 17 dei suoi colori aumenta piuttosto che diminuire critics and certain collectors to think of Rothko's l'espressività. paintings as altarpieces. La diffusione della luce, la scomposizione del colore, Cavallon's treatment of radiance though l'energia della pennellata sono tutti segni superficially related to Rothko's is of a different, identificativi della pittura dell'avanguardia non-architectural order. The sequence of colored americana degli anni Quaranta-inizio Cinquanta areas, though frequently blocked out as squares (Rothko, Baziotes, Gottlieb, Pollock...). and rectangles, are part of a continuously Ovviamente ognuno di questi artisti aveva origini e expanding light just as the band of a spectrum are motivazioni personali. in themselves light while also participating in an Ognuno inoltre conservava un suo even greater luminosity. The effect finds a certain proprio sistema individuale di forme che o riceveva similarity in Tiepolo 's late work in which defined o proiettava la luminosità globale forms are freely suspended in a light-space- delle composizioni. continuum which has no perspectival structure Per Rothko la luce era prodotta da whatsoever, no vanishing point, no periphery, no tensioni cromatiche unite all'ambiguità della forma center... and yet this suspended limitless radiance elementare e sovrapposta. La superficie delle opere does not threaten the expressive autonomy of the mature di Rothko può essere vista sia come base forms by dwarfing them or by withholding a firm solida che come struttura intrecciata. I rettangoli ground on which they can come to rest. There is an interni di colore sembrano talvolta sospesi davanti order and a logic that one grasps immediately, but alla struttura superficiale e tal'altra contenuti it is order and logic of enveloping light and not of dietro di essa. Esiste un ordine austero e substance. If Cavallon is shy of words it is precisely gerarchico che ha indotto certi critici e taluni because words set limits and pin things down. His collezionisti a considerare i dipinti di Rothko come vision is of an entirely different sort. pale d'altare. The secret seems to lie in his use of white. In an L'uso che Cavallon fa della luminosità è di tipo interview with Diane Kelder he suggested that he diverso, non architettonico, sebbene uses white "to cancel things out". The phrase superficialmente riconducibile a quello di Rothko. needs to be taken literally. It is the "thingness" of La successione delle zone di colore, sebbene spesso the underlying color-areas that is cancelled. Reds, incapsulate in quadrati e rettangoli, fa parte di una greens, yellows and blues are distilled by the luce in continua espansione, proprio come le bande whites until they hover like fragrances, without dello spettro sono esse stesse luce pur contribuendo having the density, surface attraction or physically ad una luminosità ancora maggiore. L'effetto determinable location which belongs to all ricorda l'opera tarda di Tiepolo in cui forme definite "things". sono liberamente sospese in un continuum di In the seventies, Cavallon began to reintroduce luce-spazio che non ha alcuna struttura prospettica, clearly shaped signs woven into the expansive nessun punto di fuga, nessuna periferia, nessun fabric of color areas. These signs introduce a center centro... eppure questa luminosità sospesa, of gravity into the composition that gives them a illimitata non agisce sull'autonomia espressiva delle firmer structural discipline. Though radiance in a forme rimpicciolendole o negando loro una base constant state of expansion remains the primary solida su cui potersi poggiare. C'è un ordine e una theme of Cavallon's paintings, the relationship of logica che si percepiscono immediatamente, ma forms to the frame and to each other is marked by sono ordine e logica di luce avvolgente e non di a noticeable tension which centers on the sostanza. Se Cavallon è avaro di parole, è proprio graphically outlined signs. In turn, the greater perchè queste sono riduttive e costrittive. La sua forcefulness of these later compositions allows visione è di tipo totalmente diverso. Il segreto Cavallon greater monumentality. The expanding sembra celarsi nell'uso che egli fa del bianco. quality with which his color harmonies were In un'intervista rilasciata a Diane Kelder egli ha endowed has always implied a dimension that 18 formulato l'ipotesi di usare il bianco per «cancellare seemed bigger than the actual format of his le cose». Si deve prendere la frase alla lettera. È la canvases. With a growing interest in suspended «essenza delle cose» nelle zone colorate sottostanti signs and clearly identifiable forms, he progressed

che viene cancellata. I rossi, i verdi, i gialli e i blu to more monumental canvases of still greater sono distillati dai bianchi finché si librano come luminosity and increased harmonic complexity. fragranze senza avere la densità, la tensione The effect is now more celebrative and seems to be superficiale o la collocazione fisica che appartiene addressed to communal participation rather than a tutte le "cose". to a single viewer. Negli anni Settanta Cavallon ha iniziato a When the history of mid-century art in America is reintrodurre dei segni formati chiaramente, written, it may very well turn out that its true intrecciati nel tessuto delle zone colorate glory and importance is not dependent on the five in espansione. or six talents whose names have become part of the Questi disegni introducono un centro di repertory even of the general public. Instead, it gravità nella composizione, conferendo una più will probably be the astonishing variety of artists forte disciplina strutturale. and the consistently high level of quality in their Sebbene la luminosità in un continuo stato achievement that will appear as the most precious

di espansione rimanga il tema characteristic of an extraordinary epoch of western principale della pittura di Cavallon, la connessione civilization. Considered from this point of view, esistente fra forme e struttura è delineata da una Cavallon's paintings will certainly rank with the forte tensione incentrata sui segni determinati most respected of his contemporaries on both sides graficamente. In cambio la forza prorompente di of the Atlantic. queste ultime composizioni permette a Cavallon di raggiungere una maggiore monumentalità. La capacità di espansione di cui sono dotate le sue Costantino Nivola armonie cromatiche ha sempre comportato una dimensione che dà l'impressione di essere più Borii in Orani (Nuoro), 1911. Took sculpture grande del formato vero e proprio delle sue tele. courses at the Istituto di Monza before emigrating

Dimostrando un crescente interesse per i segni to America. At first only recognized urithin sospesi e per le forme chiaramente identificabili, the restricted circle of the New York avant-garde, Cavallon è passato a tele più monumentali di ancor he later achieved wider public recognition with maggiore luminosità e complessità armonica. the execution of monumental architectonic reliefs L'effetto è ora più celebrativo e sembra essere such as those at the Harvard office of Olivetti rivolto alla partecipazione di tutta una comunità più (now moved to the Science Center at Harvard che a quella del singolo spettatore. University) and at the Government Center Quando verrà scritta la storia dell'arte americana ofAlbany, capital of the state of New York. degli anni Cinquanta, probabilmente potrà risultare In Italy, he is better known for his terracotta che la sua vera gloria ed importanza non deriva dai pieces than for his larger-scaled works.

cinque o sei talenti i cui nomi sono diventati di

repertorio anche per il pubblico meno esperto. Tino Nivola confronts the complex multiplicity Sarà probabilmente invece la sorprendente varietà deriving from his cultural double citizenship more

di artisti e il grado di qualità veramente elevato consciously than Cavallon and in a more positive raggiunto dalle loro opere che rappresenterà la manner than Scanga. He is always drawn to caratteristica più preziosa di un'epoca straordinaria travelling physically as well as spiritually between della civiltà occidentale. Considerato da questo these poles and needs the nourishment of both.

punto di vista, i quadri di Cavallon saranno Yet his sojourns in both countries are fraught with

classificati fra i più rimarchevoli fra quelli dei suoi unexpected modulations. While in Italy, he contemporanei su entrambe le sponde maintains an attitude towards all things Italian dell'Atlantico. that is at once affectionate and corrosively ironic. Costantino Nivola Both the grandeurs and the misères of Italy are 19 seen in an oblique perspective. Conversely, in

Nato a Orani (Nuoro) nel 1911, seguì i corsi di America, his thinking, his work, his very existence scultura ali 'Istituto di Monza prima di emigrare are tempred by nostalgia for Italy. in America. In un primo tempo apprezzatissimo In both cases a subtle temporal factor shuttles solo nell 'ambiente ristretto dell 'avanguardia through the fabric of his work: he is aware that the newyorkese, ebbe poi i suoi successi più noti Sardinia of his childhood is not comparable to al grande pubblico con monumentali rilievi today's Sardinia in spite of intangible constants architettonici come quello della sede Olivetti which give the land its erratic character. America, di New York (ora trasferito al Science Center della too exists for him in two very distinct editions: that ) e dei palazzi del Government of the forties with its ebullient ferments, its Center di Albany, capitale dello stato di New York. hesitations, its high hopes and a later America with In Italia sono più note le sue terracotte che i suoi its sometimes exhilarating, sometimes appalling lavori di grande mole. self-confidence. The tension caused by pertaining to two very Tino Nivola affronta la complessa molteplicità different traditions is a perpetually stimulating derivante dalla sua doppia cittadinanza culturale in element which is as necessary to him as the modo più consapevole di Cavallon e più positivo di materials he works in. His work stands under the Scanga. Egli è sempre portato a muoversi sign of reconciling this double nostalgia. During his fisicamente e spiritualmente fra questi due poli first years in America Nivola was convinced that traendo sostentamento da entrambi. Eppure i suoi he would soon be able to return to Italy. He felt it soggiorni in tutti e due i paesi sono ricchi di would be best to keep his sculpture in abeyance modulazioni inaspettate. Mentre si trova in Italia, and worked instead as design editor for several mantiene un atteggiamento verso tutte le cose architectural magazines. The suspense that was italiane che è allo stesso tempo di affetto e di ironia part of his personal life as well as being part of his corrosiva. Sia le grandeurs che le misères development as an artist came to an end with his dell'Italia sono viste in un'ottica "obliqua". friendship with Le Corbusier who had come to

Viceversa, in America, il suo modo di pensare, il New York to begin planning the United Nations suo lavoro, la sua stessa esistenza sono intrise di headquarters. Le Corbusier, by constantly pushing nostalgia per l'Italia. Nivola to find a new and more adequately

In entrambi i casi un sottile fattore temporale distanced perspective of his situation as an artist interseca il tessuto della sua opera: egli è on foreign soil, helped to resolve his state of consapevole che la Sardegna della sua infanzia non suspense and propelled Nivola towards an è paragonabile alla Sardegna attuale malgrado intensively productive and intensively innovative quelle costanti intangibili che danno a questa terra period which lasts to this day. il suo carattere peculiare. Anche l'America esiste It would be foolish to pretend that Le Corbusier per lui in due versioni molto distinte: quella degli was directly responsible for the many changes that in at this anni Quaranta con i suoi fermenti esuberanti, le sue occurred Nivola's career time, but esitazioni e le sue ardite speranze e l'altra America, certainly Le Corbusier' s encouragement as well as successiva, così potente, talvolta allegra, talvolta his off-handed but constant need to teach all those spaventata. who came in contact with him were crucial to Le tensioni e le irritazioni causate Nivola's work at this juncture. Most of all, Le dall'appartenenza a due tradizioni completamente Corbusier imposed an attitude of detachment and diverse costituiscono un elemento di continuo sober observation. The spontaneously germinating stimolo che gli è necessario come lo è la materia con forms of Nivola's intuition were harnessed to a cui lavora. La sua opera si svolge sotto il segno process of questioning. Each proportionate line or had to be justified della fusione di questa duplice nostalgia. Durante i relationship, each volume suoi primi anni in America, Nivola era convinto di by means of acute critical judgement. As Nivola 20 poter tornare presto in Italia. Ritenendo che fosse was to say later: "Le Corbusier taught me that you meglio sospendere la sua attività di scultore, see a glass of water more distinctly if you are not preferì lavorare come grafico per molte riviste di thirsty". architettura. L'arrivo di Le Corbusier a New York Surveying the great variety of Nivola's sculpture per la progettazione della sede delle Nazioni Unite and the evident readjustments between the claims fece nascere quell'amicizia che pose fine of frequently conflicting spontaneity and rational all'incertezza che improntava la sua vita privata e discipline, one might believe that there che era parte del suo evolversi come artista. is a paradoxical element in Nivola's art. Spingendo continuamente Nivola a cercare una This impression is primarily due to the range of his visione nuova e più distaccata della sua condizione subject matter which can at times be lyrical and at di artista in terra straniera, Le Corbusier lo aiutò times hierarchically monumental. There are, ad uscire dal suo stato di indeterminatezza e spinse however, certain constants in Nivola's Nivola verso un periodo intensamente produttivo development. Most striking among them is a humor ed altamente innovativo che dura tutt'oggi. which is never frivolous and which accentuates the È chiaro che Le Corbusier non fu direttamente essential earnestness of all he does. One need only responsabile dei molteplici mutamenti intervenuti glance from the deeply religious Sardinian Beaches nella carriera di Nivola in tale periodo, però (cat. nos. 35-39) to the sly wistfulness of the certamente l'incoraggiamento di Le Corbusier, Swimming Pools of (cat. nos. 40-42) come pure il suo bisogno spontaneo ma costante di to realize that both begin and end with a rhapsodic dare insegnamenti a tutti quelli che venivano in celebration of human existence even though the contatto con lui, furono determinanti per l'opera di path that links their beginning and their end can be Nivola in questo frangente. Soprattutto startlingly different. His architectural sculpture Le Corbusier impose un atteggiamento di distacco though it speaks a language that is far from the e di osservazione critica. Le forme che nascevano figuration of his terracottas and which at first sight spontaneamente dall'intuizione di Nivola, erano seems crystalline and far more intellectual, imbrigliate in un processo di verifica. Ogni rapporto nevertheless participates in the constant praise of proporzionato, ogni linea o volume doveva essere sentient bodies: only this time, the sentient body is giustificato da un severo giudizio critico. Come not a human figure but an architectural volume. Nivola ebbe a dire più tardi: «Le Corbusier mi ha The series of terracotta reliefs are probably the insegnato che un bicchiere d'acqua lo si vede più most immediately enchanting of his works, which distintamente se non si ha sete». does not mean they are his most superficial. Quite Esaminando la grande varietà della scultura di the contrary. For in the area of some twenty Nivola e gli evidenti riassestamenti effettuati fra square centimeters of the Sardinian Beaches l'esigenza di spontaneità spesso conflittuale e la (cat. nos. 35-39) Nivola has managed to pack images disciplina concettuale, si poti'ebbe credere che and ideas that are as grandiose as those found nell'arte di Nivola esista un elemento paradossale. in Hesiod's Theogony. Few, if any relief sculptures Questa impressione è dovuta principalmente alla in our day evoke space with such magisterial vasta gamma di soggetti che può essere di volta in authority, few, if any interpret space with such a volta lirica e gerarchicamente monumentale. variety of function. The landscapes which Nivola Nell'evolversi di Nivola ci sono però delle costanti, suggests in these sculptures sometimes appear like la più rilevante delle quali è uno spirito che non è a menacing infinity that derides the littleness of all mai frivolo e che accentua l'onestà essenziale di we are and all we can conceive. Sometimes it tutto ciò che egli fa. confronts us like an engendering force spewing out

Basta spaziare lo sguardo dalle Spiagge new forms of life. Sometimes it is the lyrical setting

di Sardegna (cat. nn. 35-39), profondamente of innocent existence. In all cases it remains a religiose, alla maliziosa pensosità delle Piscine mystery. No scientific formula can give its

di Los Angeles (cat. nn. 40-42) per accorgersi che measure. No flight of the intellect can define it in entrambe iniziano e finiscono con una celebrazione terms of known qualities. But Nivola shrinks from rapsodica dell'esistenza umana, sebbene il percorso solemnity and interposes aspects of humor. 21 che unisce l'inizio e la fine possa essere Sometimes it is self-irony deriving from the sorprendentemente diverso. incompatability of the diminutive field and the Sebbene la sua scultura architettonica parli un immense subject. Sometimes it is an impish linguaggio ben diverso dalla rappresentazione delle acknowledgement of his human limitations which sue terracotte e che a prima vista sembri cristallina conveys the pompousness behind all human e di gran lunga intellettuale, tuttavia partecipa attempts to know the unknowable. Hybris, he all'elogio costante dei corpi sensibili: solo che discovers, can have its funny as well as its heroic questa volta il vivo non è la figura umana, bensì un side. volume architettonico. This homeric humor, applied to the seemingly La serie delle formelle in terracotta è l'opera che incongruous subject of The Swimming Pools of Los probabilmente ha un impatto più affascinante, il che Angeles (cat. nos. 40-42) and the closely related non significa che sia la più superficiale. The Aroma of Roasts in Sardinia Attracts the Al contrario, perchè nello spazio di venti centimetri Gods Like Flies (cat. no. 43) is responsible for one quadrati delle Spiagge di Sardegna (cat. nn. 35-39) of the most curious creations of our epoch. Only the Nivola è riuscito a concentrare immagini e idee modesty of its dimensions and its extreme lightness grandiose quanto quelle espresse nella Teogonia of touch have prevented these images from being di Esiodo. Pochi bassorilievi, se ve ne è alcuno, ai taken as seriously as they deserve to be. Perhaps nostri giorni evocano lo spazio con una tale varietà the mindlessly automatic rejection of anything di funzioni. I paesaggi suggeriti da Nivola in queste related to Los Angeles is also responsible for sculture appaiono talvolta come una infinità keeping these sculptures from the esteem they minacciosa che deride la meschinità di tutto ciò che merit. If they are jokes, then they are scherzi in siamo e di tutto ciò che possiamo concepire. the Mozartian sense. Talvolta ci si para innanzi come una forza We perceive the Swimming Pools of Los Angeles generatrice da cui scaturiscono nuove forme di vita. from an exalted position. In the literal as well as Talvolta è lo scenario lirico dell'esistenza innocente. figurative meaning, we "look down" on them. A

In tutti i casi rimane un mistero. Nessun formula modern paradise of sweet indolence is revealed to scientifica può darcene la misura. Nessun volo us. Our yearning to participate in its delights is intellettuale può dare la definizione in termini di matched only by the fastidiousness of our qualità conosciute. Ma Nivola si ritira dalla intellectual and emotional inhibitions which keep us solennità e interpone aspetti ironici. forever hovering, perhaps like angels, perhaps like Talvolta è auto-ironia derivante dall'incompatibilità passengers in a helicopter above these scenes of fra la piccolezza del supporto e l'immensità del flesh assimilated into a landscape of man's design, soggetto. Talvolta è la constatazione maliziosa dei not God's. For these swimming pools are not like suoi limiti umani che dà l'idea della pomposità the waters in which Adam and Eve innocently celata dietro tutti i tentativi umani di conoscere swam. They are an artifice that intends to keep the l'ignoto. Egli scopre che l'hybris oltre al suo lato true Paradise at bay. eroico ha pure un risvolto buffo. Even if one were to agree with Nivola in thinking Una delle creazioni più curiose della nostra epoca è of the terracotta sculptures as a playful generata da questo spirito omerico, applicato al counterpoise to the artist's more monumental soggetto apparentemente incongruo delle Piscine works, their formal perfection cannot be denied. di Los Angeles (cat. nn. 40-42) e all'opera a queste Leaving aside all analysis of compositional molto affine de L'aroma degli arrosti in Sardegna construction, it is the way clay is handled that attira gli Dei come le mosche (cat. n. 43). Solo le captivates at first glance. Nivola loves to describe loro modeste dimensioni e l'estrema levità del tocco the way he used to watch his mother and the other hanno impedito che queste immagini fossero prese women of Orani knead and form their loaves of seriamente come meriterebbero. Forse il rifiuto, bread. They never seemed to watch what they inconsciamente automatico, di qualsiasi cosa were doing, they talked of ephemeral village doings 22 connessa a Los Angeles è anche la causa che or of violent death with each other, they sang or impedisce che queste sculture vengano apprezzate they stared into the landscape, evidently more nel loro pieno valore. Se sono degli scherzi, sono preoccupied with what went on around them than scherzi in senso mozartiano. with the task at hand. Yet the rhythm of kneading Nivola ci invita a guardare le Piscine di Los never missed a beat, the proportions, the Angeles da una posizione elevata. Noi le guardiamo decorations and the shapes of the various kinds of "dall'alto" sia in senso letterale che in senso bread and cakes assumed definition with the figurato. Ci viene rivelato un moderno paradiso di insistent regularity of a ritual. The women were dolce indolenza. Il nostro struggimento a both absent-minded and devoutly absorbed in what partecipare alle sue delizie è uguagliato solo dalla they were doing. Generations of mothers lent ritrosia causata dalle nostre inibizioni intellettuali certainty to the movement of their hands. ed emotive che ci porta a librarci per sempre, forse Their idle gossip blended with the ancestral ritual come angeli, forse come passeggeri di un elicottero, of providing nourishment. Sequential time was sopra queste scene di carne in un surrogato di abolished. natura confezionato da uomini e non creato da Dio. In his modeling of clay, Nivola aspires to the same Queste piscine non sono come le acque in cui si absent-minded, playful sureness of touch combined bagnavano innocentemente Adamo ed Eva. with the consciousness of what it means to lend Sono un artificio che intende tenere in scacco shape to earth. The surface palpitates with

il vero Paradiso. potential energy. The individuation of form about Pur volendo concordare con Nivola nel ritenere le to detach itself from its matrix is implied in even sculture di terracotta un piacevole contrappasso the slightest modulations. The continuity between alle opere più monumentali dell'artista, non si può fingertip nerves and amorphous, insentient clay is negare la loro perfezione formale. Tralasciando without interruption.

tutte le analisi di costruzione compositiva, è il modo The terracotta sculpture tend towards the realm of con cui l'argilla è manipolata che attira a prima poetry and painting. The stone or cement sculpture

vista. Nivola ama descrivere come fosse solito (111. 3, 4), which in this exhibition are represented osservare sua madre e le altre donne di Orani only by miniature models, are more firmly linked mentre impastavano e modellavano le forme di with the realm of monumental sculpture and with pane. Sembrava che non guardassero mai quello architecture. It is here that the catalytic factor of che stavano facendo, parlavano di quanto era Nivola's encounter with Le Corbusier has its successo in paese o di qualche morte violenta, richest fruition. Sculptural conceptions of cantavano o guardavano fuori, evidentemente più architecture merge with architectural conceptions preoccupate dì quanto accadeva attorno a loro che of sculpture. These sculptures are so intricately

non di quanto andavano facendo. Eppure il ritmo linked to architectural volumes, that they are badly dell'impasto non perdeva mai un colpo, le injured by photographic reproduction. proporzioni, le decorazioni e le forme dei diversi This is especially true of those sculptures wr hich tipi di pane e dei dolci venivano definiti con la articulate exterior walls. Here, it is the tension of regolarità insistente di un rito. Le donne erano allo architectural proportions which determines the stesso momento distratte e devotamente assorte in points at which Nivola's sculpture inserts itself to quanto facevano. Generazioni di madri conferivano give expression to the concealed but intuited sicurezza al movimento delle loro mani. Il loro organic nature of architecture: the points of stress, chiacchierio ozioso si mescolava all'antico rito di the transition from upward-growing to horizontal provvedere al cibo. Il tempo non esisteva più. spreading etc. Almost as important is the Modellando l'argilla Nivola aspira alla stessa perspectival relationship between Nivola's distratta, gioiosa sicurezza di tocco unita alla sculptures on a given building. Even if we focus on consapevolezza di quello che significhi dare una only one. several other sculptures will appear in forma all'argilla. La superficie palpita di energia our peripheral vision so that a rhythmic continuity potenziale. L'individuazione della forma che si sta leads from one to the next, the rhythms being staccando dalla sua matrice è implicita nelle sometimes contrapuntal to the architectural 23 modulazioni, anche le più leggere. E senza rhythms, sometimes consonant with them while on interruzioni è la continuità fra le terminazioni other occasions they are syncopated. Nor should nervose dei polpastrelli e l'argilla amorfa, one forget that these sculptures, in spite of their inanimata. modest dimensions, attain great scale by their

Le sculture in terracotta sono proiettate verso il association with the architectural body on which regno della poesia e della pittura. Le sculture di they appear. This sense of scale, in turn, allows pietra o cemento (figg. 3, 4), che sono rappresentate them to influence the amorphous space that in questa mostra solo da modelli in miniatura sono surrounds the building, thus projecting più saldamente legati al regno della scultura architectural, metrical accents from the building monumentale e all'architettura. È qui che il fattore outwards into the spectators' space. catalitico dell'incontro di Nivola con Le Corbusier Among his famous works of the past are the huge ha la sua più proficua realizzazione. I concetti sand-casting reliefs (111. 5). Because of their extent, scultorei dell'architettura si fondono con i concetti perspective once again plays an important part in architettonici della scultura. Queste sculture sono our perception of them and it is precisely this così intimamente legate ai volumi architettonici che perspective that is destroyed by the camera lens. la riproduzione fotografica non rende loro giustizia. The variety of passages between forms, the tempo Questo è particolarmente vero per quelle sculture with which one moves from deeply impressed che movimentano le pareti esterne. Qui è la hollows to sharply projecting forms, the different tensione delle proporzioni architettoniche a vitality that distinguishes organic from crystalline determinare i punti in cui la scultura di Nivola si formations all conspire to infuse into these inserisce a dare espressine alla natura organica rigorously constructed reliefs (here more than nascosta, ma intuita, dell'architettura: i punti di elsewhere, the tempering influence of Le Corbusier sforzo, il passaggio dallo slancio verticale allo can be felt) some of the quality usually related to sviluppo orizzontale... Altrettanto importante è il monumental tapestries which are also perfectly rapporto prospettico esistente fra le sculture di integrated with the demands of the architecture Nivola in un dato edificio. Anche se fissiamo una while radiating an aura of legendary events. sola scultura, molte altre saranno comprese nella Recently, free-standing monuments dedicated to a nostra ottica periferica, per cui una certa continuità specific cause, the most ancient and the most cadenzata ci condurrà dall'uno all'altra, con ritmi abiding ambition of all sculptors, have preoccupied talvolta di contrappunto ai ritmi architettonici, the artist. As long ago as 1973, he created a talvolta all'unisono con essi e tal'altra con ritmi maquette for a monument to Gramsci in which his sincopati. Non ci si deve dimenticare che malgrado architectural experiences stood him in good stead. le loro modeste dimensioni, queste sculture The monument was based on an incident in assumono una proporzione più grande quando Gramsci's Sardinian childhood. Gramsci's mother, vengono inglobate nel corpo architettonico a cui in a desperate attempt to cure her son's spinal appartengono. Questo senso delle proporzioni fa sì deformation, condemned the child to being hung che a loro volta influiscano sullo spazio amorfo from a sturdy clothesline in the hope that the force attorno alla costruzione proiettando così accenti of gravity would provide sufficient traction to architettonici e metrici dalla costruzione verso straighten the boy's bones. The isolation imposed l'esterno nello spazio dello spettatore. by this "cure" foreshadowed Gramsci's later

Fra le opere di Nivola più note del passato vi sono i incarceration and indeed the whole of Gramsci's grandi bassorilievi (fig. 5). E di nuovo, data la loro tragic destiny. Out of these elements, Nivola dimensione, la prospettiva ha una parte constructed an eloquent space that approximates determinante nella nostra percezione ed è proprio the segregated ground surrounding a monument questa prospettiva che non viene registrata that celebrates the unbending will of the individual dall'obiettivo fotografico. La varietà di passaggi fra in the face of mute, implacable force. le forme, la velocità con cui si passa dai profondi In his latest, most ambitious works, a monumental 3. Yale University, New Haven I. Vale University, New Haven

24

incavi incisi alle forme aggettanti, la diversa group of variations on a theme entitled La madri

vitalità che distingue le formazioni organiche da Su irla e il suo figlio meraviglioso (cat. nos. 62-67), quelle cristalline, tutto cospira a infondere a questi Nivola achieves a grand synthesis. In these works bassorilievi severamente costruiti (e qui più che there is a total formal and thematic resolution of altrove si percepisce l'influenza moderatrice his earlier efforts. The wistful, quotidian visions of di Le Corbusier) una parte di quella qualità his smaller terracotta and bronze sculptures merge generalmente propria degli arazzi monumentali che with the hieratic austerity of his monumental and sono anche perfettamente integrati con le esigenze architectural works. Formal austerity and dell'architettura, mentre diffondono un'atmosfera craftsmanlike subtlety, direct observation and di avvenimenti leggendari. profound intuition combine to create the Recentemente l'artista si è accinto all'attuazione di ever-changing yet perpetually timeless presence of monumenti singoli dedicati a un tema specifico, la the Great Mother. Sometimes she reveals herself più antica e più appagante ambizione di tutti gli and the future she bears in a gesture of majestic scultori. Già nel 1973 Nivola ha creato un modello triumph. Sometimes all sense of gesture disappears per un monumento a Gramsci in cui si avvalse delle as she appears to us as pure, purposeful existence. sue esperienze architettoniche. Il monumento era Always she radiates the fierce light of fertility. ispirato a un fatto dell'infanzia di Gramsci. A selection of these symbols of matriarchy and La madre di Gramsci, nel disperato tentativo propagation is present in this exhibition. di curarlo da una deformazione alla spina dorsale, These sculptures are reduced versions of figures

costringeva il figlio ad essere appeso ad una conceived on a monumental scale for the Palazzo robusta cinghia nella speranza che la forza di della Regione at Cagliali. The reduced as well as gravita fornisse una trazione sufficiente a the full-scale figures are carved in varying raddrizzare le ossa del ragazzo. L'isolamento materials and though they express themselves fully imposto da questa "cura" presagiva la successiva even in the relatively small dimensions shown in • 25 5. Edificio General Science, / Harvard University -

( renerai Science Building, Harvard University

carcerazione di Gramsci e tutto il suo tragico the galleries, their effect within the architectural destino. Con questi elementi Nivola costruì uno context in the Palazzo della Regione Sarda is holds spazio pieno di significato che avvicina il terreno amplified by the brooding communion which large, vuoto circostante il monumento, esaltando così la the monumental figures in thrall across the volontà irriducibile dell'individuo di fronte alla measured spaces of the architecture. forza muta, implacabile. His more recent construction of a monument to the Nivola raggiunge una grande sintesi nelle sue Brigata Sassari (cat. no. 34) is equally concerned opere più tarde e più ambiziose, un gruppo with the Sardinian sense of finality that expresses monumentale di variazioni su di un tema intitolato itself so emphatically in Sardinian history, in in the Sardinian La madre sarda e il suo figlio meraviglioso (cat. Sardinian everyday existence and nn. 62-67). In queste opere c'è la totale soluzione landscape. The base composed of cleft boulders is a formale e sintetica dei suoi primi tentativi. Le visual anagram of the ferocious division of well as a of the island pensose visioni di tutti i giorni delle sue terracotte Sardinian factions as map of più piccole e dei bronzetti si mescolano con rendered expressive by the powerful modelling l'austerità ieratica delle sue opere monumentali the elements. The contest between void and architettoniche. L'austerità formale e la finezza volume, light and dark, active and passive, in artigiana, l'osservazione diretta e la profonda culminates in the figure of the mother, impartial wailing woman. intuizione si uniscono a creare una presenza sempre her function as giver of life and as mutevole eppure perpetuamente senza tempo della Supplication and benediction are concentrated in Grande Madre. Talvolta, con gesto di maestoso her austere, germinal form. Her silhouette strongly as it puts one trionfo, ella rivela sé stessa e il futuro che porta con suggests bridal veils just as sé. Talvolta scompare ogni gestualità, quando ci in mind of the shroud. All the depth of Nivola's appare come pura esistenza colma di significato. experience of matriarchal culture is expressed in the Ella emana sempre la fiera luce della fertilità. this figure. Compared to her sybilline power, 26 In questa mostra viene presentata una selezione figures of father and son (a reference to di questi simboli del matriarcato. Queste sculture Kierkegaard's speculation on the Abraham-and- sono versioni ridotte di figure concepite su scala Isaac theme?) appear on a lower level of the

monumentale per il Palazzo della Regione di monument forever involved with the density, the Cagliari. Sia le figure piccole che quelle a tutta fatal heaviness of the soil which claims them. Only scala sono scolpite in diversi materiali, e sebbene la the mother rises free of earth. She is the point at loro piena espressione sia viva anche in quelle di which sky and earth, spirit and matter are forever

dimensioni ridotte qui esposte, il loro effetto nel joined. The theme of matriarchy, which rose contesto architettonico del Palazzo della Regione spontaneously to the surface during Nivola's Sarda viene amplificato dalla meditabonda meditation on the Brigata Sassari monument, connessione che trattiene le figure monumentali continued in a remarkable series of "Variations on negli ampi spazi misurati dell'architettura. a theme" dedicated to maternity on which the Anche la sua più recente ideazione di un artist is presently embarked and which will be the monumento alla Brigata Sassari (cat. n. 34) è central focus of another monument for the city of rivolto al senso di finalità, che si esprime così Cagliari. enfaticamente nella storia della Sardegna, nella sua Of a later date but spiritually related to the esistenza quotidiana e nel paesaggio sardo. Brigata Sassari monument is a series of bronzes La base, composta di macigni fessurati, è una devoted to rural activities (cat. nos. 44-50). rappresentazione della feroce divisione delle fazioni But it is not only chronological sarde ed è anche una mappa dell'isola resa proximity that connects the espressiva dalla possente creazione degli elementi. Brigata Sassari monument

Il contrasto fra spazio e volume, luce e ombra, to these diminutive bronzes. attivo e passivo, culmina nella figura della madre, They are also spiritually and formally related to the imparziale nella sua funzione sia di generatrice di monument. They form, as it were, an anonymous vita che di donna dolente. Supplica e benedizione and deeply human chorus seen against the central sono concetrate nella sua figura austera e creatrice. tragedy. The activities are modest: gathering of

Il suo aspetto suggerisce veli nuziali con lo stesso kindling, harvesting of fruit and similar actions are

vigore con cui rievoca il sudario. In questa figura è illustrated somewhat in the manner of eighteenth racchiusa tutta la profondità dell'esperienza di century presepio figures, which form an indelible Nivola della cultura matriarcale. Paragonate al suo part of every Italian child's Christmas memories. potere sibillino, le figure di padre e di figlio (un Indeed, there are many aspects which riferimento al pensiero di Kierkegaard sul tema link Nivola's bronze workers to Abramo- Isacco?) compaiono a un livello inferiore traditional presepio figurines. del monumento, per sempre trattenuti dalla As in the presepio, a ritual of revelation is hidden densità, dalla pesantezza fatale della terra che li in the vast mass of toiling humanity which goes reclama. Solo la madre si innalza libera dal suolo. about its humble destiny, unwittingly ennobled by

Ella rappresenta il punto in cui convergono per the miracle in its midst. Every goiterous shepherd, sempre cielo e terra, spirito e materia. Il tema del every haphazard wanderer, has its assigned place matriarcato, spontaneamente emerso in superficie even though he may not be aware of it. And there durante l'ideazione di Nivola del monumento alla is always room for yet another figure which Brigata Sassari, continua in una serie notevole di becomes part of a perpetually unfinished, "variazioni sul tema", dedicato alla maternità, di unfinishable totality. It is this dignity of fufilling cui si occupa attualmente l'artista e che costituita il one's destiny, this infinite history of toil that can tema centrale di un altro monumento per la città di again be discovered, translated into the idiom of Cagliari. our times, in Nivola's bronzes. Datata posteriormente, ma intimamente legata al If they have a center, however, it is not the monumento alla Brigata Sassari è una serie di Nativity of Christ but the intercessor-mother bronzi dedicati alle attività contadine (cat. nn. crowning the monument to the Brigata Sassari. 44-50). Questi bronzetti non sono collegati al Italo Scanga 27 monumento alla Brigata Sassari solo per vicinanza cronologica, ma anche per affinità spiriturale e Born in Lago (Reggio Calabria), 1932. Worked for formale. Essi costituiscono, per così dire, un coro General Motors on his arrival in the United States anonimo, profondamente umano, visto alla luce in 191+7 Received his early artistic training at della tragedia centrale. Le attività sono modeste: Michigan State University. He teaches at major la raccolta della legna, della frutta ed altre attività art schools, including School simili sono riprodotte in un modo che ricorda le of Design and Temple University. Lives figure del presepio del Settecento, che costituisce in . His work contains an element un ricordo indelebile del Natale nella memoria di of the ''underground" and focuses on themes with ogni bambino italiano. Vi sono infatti molti aspetti socio-political implications such as natural in comune fra i lavoratori in bronzo di Nivola e le disasters (the Potato Famine series), collective figurine tradizionali del presepio. Come nel phobias (the Fear series), or War (the Montecassino presepio, un rituale di rivelazione è celato nella series). His sculptures are to be found in such grande massa di umanità affaticata che procede nel major museums as the Metropolitan Museum suo umile destino, inconsapevolmente nobilitata dal of Art, the , New York, miracolo che si compie in mezzo a lei. Ogni pastore the Art Institute of Chicago, etc. gozzuto, ogni vagabondo alla ventura ha un posto a lui assegnato, anche se non ne è consapevole. E c'è At recent debate about contemporary painting held sempre posto per un altro personaggio che diventa at the Peggy Guggenheim Collection, one of the parte di una totalità che non ha e non avrà fine. Nei artists present argued that misunderstanding is the bronzi di Nivola è presente questa dignità di only criterion and source of art in our time. Italo adempiere al proprio destino, questa storia infinita Scanga would probably agree... were it not for his di fatica che può essere riscoperta, tradotta innate conviction that disagreement is even more nell'idioma del nostro tempo. Tuttavia, se esiste un essential to art than misunderstanding. centro di riferimento, questo non è la nascita di He is a born agent provocateur whose agreeable Cristo, bensì la madre che intercede a coronamento laughter often conceals more traps and snares del monumento alla Brigata Sassari. than his frontal attacks on hypocrisy and corruption. There is frequently a Joycean stealth and secrecy Italo Scanga not only about the meaning of his work, but also its very manufacture. He shares with Cavallon and Nato a Lago (Reggio Calabria) nel 1932 fu operaio Nivola an unshakeable probity of craft. But unlike della General Motors al suo arrivo in America nel the other two artists in this exhibition, he refuses 19U7. Ricevette la sua prima istruzione artistica to let us participate in the satisfaction he derives presso l'Università dello stato del Michigan. from the manual dexterity with which he shapes Insegnante presso accademie artistiche fra le più and combines materials. This has little or nothing prestigiose, come la Rhode Island School of Design to do with cussedness. It is part of Scanga's e la Temple University, vive ora in California. missionary streak. He is possessed of an urge to Le sue opere hanno aspetti "undergroud" e sono open eyes, to force all issues and consequently has tese verso fenomeni di genere socio-politico come le no use for the delights of well-wrought forms carestie (le serie Potato Famine), le fobie collettive which, though not necessarily superficial, are (la serie Fear) o la guerra (la serie Montecassino). always a temptation to go no further than Le sue sculture figurano nelle raccolte enjoyment. Much of his work looks and is del Metropolitan Museum, dell 'Art Institute profoundly humorous, but it is never amusing. Part di Chicago, del Museum of Modem Art... of the humor springs from his system of leading us on with a real stick and rewarding us with an Ad un recente dibattito sulla pittura imitation carrot. 28 contemporanea svoltosi alla Collezione Peggy In the past decades, Scanga has drawn consistently Guggenheim, uno degli artisti presenti sosteneva more impetus from set themes which agitate and che l'equivoco è l'unico criterio e origine dell'arte perplex him. Though he still occasionally turns out dei nostri giorni. Probabilmente Scanga sarebbe autonomous sculptures, his major efforts have been stato d'accordo - se non fosse per la sua innata concentrated on sculptures which though valid by

convinzione che per l'arte il disaccordo è ancor più themselves are simultaneously part of a larger essenziale dell'equivoco. Egli è un agent series dealing with variations on a central provocateur nato la cui simpatica risata nasconde phenomenon, as happens for instance in the series spesso più trappole e insidie dei suoi attacchi diretti dealing with all manner of human fears (cat. nos. all'ipocrisia e alla corruzione. 74-78). All the Fear figures are composed of C'è spesso un aspetto furtivo joyceiano ed una branched sticks suggesting human figures in segretezza non solo nel significato delle sue opere attitudes. These sticks are augmented with carved ma anche nella loro stessa costruzione. Egli ha in or found elements which take the place of various comune con Cavallon e Nivola una grande abilità parts of the figure or which represent components artigianale, ma diversamente dagli altri due artisti of the particular fear being represented. presenti in questa mostra, Scanga rifiuta di farci Thus, the Fear of Drinking (Male) (cat. no. 74) partecipi della soddisfazione che egli trae dalla has a spinning-top for its head and holds a

destrezza manuale con cui plasma e combina i suoi disproportionately large bottle aloft. The figures materiali. Questo non significa testardaggine, ma fa are entirely or partially painted, sometimes in a parte della vena missionaria di Scanga. Egli è single tint, sometimes in sharply contrasting color posseduto dall'esigenza di aprire gli occhi, di sequences. All of them balance on pedestals that forzare tutti gli argomenti e di conseguenza non sa add as much suspense as stability and underscore che farsene delle delizie delle forme ben modellate the alienation from natural phenomena (gravity, che, anche se non necessariamente superficiali, solid ground, etc.) that is so often induced by fear. costituiscono sempre una tentazione di non andare Fear of Success (cat. no. 76) strides forward under oltre al godimento immediato. Molte delle sue the relentless momentum of good fortune and yet opere sembrano e sono profondamente spiritose. remains forever teetering on a rickety, cheap Ma non sono mai divertenti. Parte dello spirito tabouret whose X-shaped supports mock the deriva dal suo modo di guidarci con una bacchetta figure's crossed legs. There is a certain devilry in reale mentre ci compensa con una carota finta. the twisted guy-wires that ostensibly lend support Negli ultimi decenni Scanga ha tratto decisamente and connective ties to disparate portions of the più forza da certi temi che lo hanno impressionato e composition whereas in actuality they are slack, lasciato perplesso. Sebbene si dedichi tuttora lead nowhere and only serve to enmesh the Fear occasionalmente a sculture a sé stanti, egli si è figures in false confidence. maggiormente concentrato sulle sculture che, Far less scurrilous are the sculptures related to the sebbene valide in sé stesse, fanno theme of the Potato Famine (cat. nos. 68-73). contemporaneamente parte di una serie più vasta Although Scanga himself comes from an volta ad approfondire le variazioni di un fenomeno agricultural area in southern Italy that even today centrale, come si rileva per esempio nella serie is perpetually depressed, and although all the

dedicata a tutti i tipi di paure umane (cat. nn. components of these constructions are clearly 74-78). Tutte le figure della serie Paure sono Mediterranean in origin and expression, the artist costituite da ramoscelli uniti insieme a suggerire deliberately dedicated them to a 19th century Irish figure umane in atteggiamenti particolari. Questi catastrophe to minimize the importance of locale bastoncini sono poi completati da elementi incisi o and epoch. Aridity has shrunk all forms to then- aggiunti che costituiscono le diverse parti della most skeletal residue. Wooden kneading troughs figura o rappresentano le componenti di una have so long been without moist dough that they particolare paura che egli intende raffigurare. seem petrified and evoke only hunger instead of Cosi la Paura di bere (maschio) (cat. n. 74) ha una suggesting their bread-making function. Gourds trottola come testa e solleva una bottiglia (Potato Famine 5, cat. no. 71) which in their form 29 sproporzionatamente grande. Le figure sono should suggest fullness and succulence are interamente o parzialmente dipinte, talora in subverted into silent witnesses of thirst and un'unica tinta, talora con accostamenti di colore sterility. fortemente contrastanti. Tutte sono in bilico su Discursive description or interpretations of piedestalli che aggiungono alla composizione sia Scanga's constructions too easily give the indeterminatezza che stabilità e sottolineano il impression that the meaning of these sculptures distacco dai fenomeni naturali (forza di gravità, can be arrived at by investigating the nature of his terreno solido ecc.) che è così spesso causato dalla objects trouve'es and their formal conjunctions. paura. Paura del successo (cat. n. 76) procede a A glance at Scanga's work is sufficient to persuade lunghi passi cogliendo l'inesorabile momento della us of having arrived just about half-way to our fortuna favorevole e pure rimane per sempre goal. Whether starkly admonitory (Potato Famine) oscillante su di un vecchio sgabello sgangherato le or sarcastic-compassionate (Fear), a great deal of cui zampe a forma di X imitano le gambe incrociate the impression made on us is due to the irreducible della figura. C'è un certo aspetto diabolico nei fili di obstinacy with which all things, animate or fissaggio intrecciati che ostentatamente assicurano inanimate, cling to their secrets. sostegno e connessione alle varie parti della It is this note of magnum tremendum, rather than composizione, mentre in verità sono allentati e non any narrative theme, which marks some of his most conducono in nessun luogo e servono solo a irretire recent work entitled Metaphysical in deliberate, le figure della Paura con una falsa fiducia. but possibly misleading evocation of certain de Molto meno devianti sono le sculture legate al tema Chirico paintings. These are his most challenging della Carestia di patate (cat. nn. 68-73). Sebbene works to date. They have a downright regal, Scanga stesso provenga da una zona agricola un-selfconscious authority about them that sounds dell'Italia meridionale, ancor oggi depressa, e an unexpected note in Scanga's oeuvre. Whereas all sebbene tutte le componenti di questi assemblages his earlier work has an ironic memento mori and siano chiaramente di origine ed espressione ephemeral quality which mocks our pathetic desire mediterranea, l'artista le ha deliberatamente for stability, the new works attain to true dedicate ad una catastrofe ottocentesca irlandese monumentality, to endurance rather than to per minimizzare l'importanza del luogo e del tempo. vulnerability. As a series, these Metaphysical L'aridità ha ridotto tutte le forme alla loro essenza sculptures derive chronologically as well as scheletrica. La madie di legno sono rimaste senza formally from the slightly earlier vertical impasto fresco così a lungo da sembrare pietrificate compositions such as the 1984 Red Figure with a e rievocano soltanto la fame invece di ricordare la Banjo (111. 6) in which deliberate quotations of work loro funzione di panificazione. I recipienti fatti con by other 20th century artists first become le zucche vuote (Carestia di patate 5, cat. n. 71) che apparent. Red Figure with a Banjo, for instance, dovrebbero suggerire con la loro forma la pienezza quotes Julio Gonzalez's Woman with Mirror, e la succulenza, sono invece trasformati in Lipchitz's Harlequin, as well as Archipenko's testimoni silenziosi di sete e sterilità. sculptures of c. 1913. The painted signs and signals Le descrizioni dialettiche o le interpretazioni delle on the surface of Red Figure with a Banjo imply costruzioni di Scanga danno troppo facilmente that the total sculpture was cut out of a very large l'impressione che si possa scoprire il significato di painting, the style of which, but not its queste sculture indagando sulla natura degli objects composition, can still be apprehended in the trouvées e sulla loro connessione formale, ma una fragments that have gone into the making of the sola occhiata all'opera di Scanga è sufficiente per sculpture. Scanga has also very impishly cited convincersi di aver percorso solo metà del nostro Lichtenstein without introducing a single line of cammino. che sia di ammonimento (Carestia di color that resembles a known Lichtenstein work. It patate) o che sia di compassione sarcastica (Paure), is typical of Scanga that he can use a "method" l'impressione su di noi è in gran parte dovuta alla such as Lichtenstein's brilliant art-historical 30 <5- Figura rossa con banjo - Red figure with Banjo, 1984

ostinazione irremovibile con cui tutte le cose, paintings, while at the same time mocking the animate o inanimate, restano legate al loro segreto. method by taking it to its extreme consequences. È questa nota di "magnum tremendum" più di Compared to the large Figures of 1984, the qualsiasi tema narrativo che caratterizza alcune Metaphysical sculptures are grander in scope, delle sue più recenti opere intitolate Metafisica, in more imposingly monumental and far more evocazione deliberata, ma forse anche fuorviante, di enigmatic. The famous encounter of an umbrella certi quadri di de Chirico. Attualmente queste sono with a sewing machine on an operating table has le sue opere più stimolanti. Esse dimostrano una been substituted by an encounter of a painting with vera autorità regale, inconsapevole, che richiama a sculpture on a flea-market pushcart. Ceci n'est una nota inaspettata nell'oeuvre di Scanga. Mentre pas une pipe is a painting which points to the tutte le sue opere giovanili risentono di un ironico inviolable mystery of objects. "memento mori" e di una qualità effimera, che Scanga's Metaphysical III (cat. no. 81) is an object

imita il nostro patetico desiderio di stabilità, le which points to the inviolable mystery of sculpture opere più recenti più che alla vulnerabilità mirano which in turn points to the appalling un-knowability alla vera monumentalità, alla durata. of we who stand in front of the sculpture. The Come serie, queste sculture Metafisica derivano sia transformations do not pertain to the conglomerate cronologicamente che formalmente dalle of the objects used in the constructions. The upside composizioni verticali di poco precedenti, quali ad down swivel mirror at the top, for instance, reads esempio la Figura rossa con banjo (fig. 6) del 1984 like a frame standing between the legs of a rococo

in cui sono evidenti per la prima volta i riferimenti table, and yet remains insistently and obviously voluti ad opere di altri artisti del ventesimo secolo. what it is: i.e. a swivel mirror turned upside down. Figura rossa con banjo, ad esempio, rievoca la The painted configurations on its surface are like Donna con specchio di Julio Gonzalez, Arlecchino an unsuccessful bit of camouflage which emphasizes di Lipchitz e anche le sculture del 1913 circa di instead of concealing. The transformation occurs in 31 Archipenko. I segni colorati e i simboli sulla us as we contemplate our pitifully puzzled superficie di Figura rossa con banjo fanno "reflection" in the mirror: two staring eyes, intendere che tutta la scultura sia stata ricavata da hopelessly under-equipped to distinguish between un quadro molto più grande il cui stile, ma non la interior and exterior, harmony and dissonance, sua composizione, può tuttora essere captata dai existence and its opposite. frammenti che sono entrati a far parte della Scanga continues to use quotations where it suits scultura. Scanga ha anche rievocato maliziosamente his purpose. The rope at the top of the topsy-turvy Lichtenstein, senza però porre una sola linea swivel-mirror (of a type known, if I am not o colore che ricordi un'opera nota di Lichtenstein. mistaken, as a "Psyche") is lined by a thick length È tipico di Scanga saper usare "un metodo" come of rope that immediately calls to mind the most quello delle brillanti pitture artistico-storiche di important piece of rope in the whole history of art:

Lichtenstein, e allo stesso modo imitarne il metodo Picasso's Still Life with Chaircaning. But whereas portandolo alle sue estreme conseguenze. Picasso's rope completely surrounds the painting, Paragonate alle grandi Figure del 1984, le sculture thereby turning into a frame which conveniently della serie Metafisica hanno un fine più importante, puts Picasso's sorcery at a safe distance, Scanga's più monumentale e molto più enigmatico. Il famoso rope stubbornly remains a length of rope and accostamento di un ombrello con una macchina da aggressively denies the existence of frames which cucire su un tavolo operatorio è stato sostituito pretend to mark the frontiers between reality and dall'unione di un quadro con una scultura su di una illusion. In fact, much of Scanga's work is bancarella al mercato delle pulci. concerned with the mystery of "frames" of all

Ceci n 'est pas une pipe è un quadro che esalta il sorts, demarcation lines which articulate what is mistero inviolabile degli oggetti. Meta III (cat. n. otherwise amorphous. We meet frames either

81) di Scanga è un oggetto che indica il mistero fragmented or whole in almost all of his work, and inviolabile di una scultura che talora è rivolta alla each time they tend to confound rather than orient terribile inconoscibilità di noi che le sostiamo our need to compartmentalize. Divide and conquer davanti. La trasformazione non è dovuta alla is the normal method of our mind and our senses. commistione degli oggetti usati nelle costruzioni. Metamorphosis is still comprehensible by means of Lo specchio girevole in alto, per esempio, può venir the divide and conquer strategy if we see x turning letto come una cornice tra le zampe di un tavolo into y. Scanga demonstrates that realities always rococò, oppure rimanere insistentemente e slip from our grasp (even before metamorphosis ovviamente ciò che è: uno specchio girevole occurs). Rilke's archaic torso which demanded that capovolto. Le figure dipinte sulla superficie he change his life can be circumvented or at least dell'opera sembrano un tentativo mal riuscito di put off. Scanga's latest sculptures do not just make cammuffamento che anziché nascondere, esalta demands. They warn us that we must take stock of l'aspetto esteriore. La trasformazione avviene in our position vis-à-vis our realities or risk being noi stessi mentre contempliamo nello specchio il dominated by them. nostro riflesso pietosamente interrogativo: due As a practitioner of assemblage, Scanga is occhi che guardano, assolutamente inadatti a something of a loner. His work deliberately avoids distinguere fra l'interiorità e l'esteriorità, l'armonia the moody note suggestive of sorcery that is the e la dissonanza, l'esistenza e il suo opposto. frequent hallmark of most assemblage. His sense of

Per raggiungere i suoi scopi, Scanga continua a metamorphosis (and all assemblage depends on usare citazioni. La corda sulla sommità dello metamorphosis) is strikingly sober and quite specchio girevole capovolto (del tipo denominato, se without the enigmatic mood, the hint of witchcraft non erro, Psyché) è rinforzata da una lunga corda that renders most assemblages so fascinating to spessa che richiama immediatamente alla memoria contemporary taste. One suspects that this aspect il più importante pezzo di corda di tutta la storia may be due to a general Mediterranean tendency to dell'arte Natura morta con sedia impagliata di make no distinction between the real and the Picasso. Ma mentre la corda di Picasso gira intorno supernatural. The genre of the ghost-story so much 32 a tutto il quadro trasformandosi così in cornice che loved in German or Anglo-Saxon literature is pone la magia di Picasso ad una distanza di totally lacking in Italy. Even Ariosto's Orlando sicurezza, la corda di Scanga rimane ostinatamente Furioso, which deals so frequently with the un pezzo di corda e aggressivamente nega supernatural phenomena, does so with lyrical irony l'esistenza delle cornici che vorrebbero delimitare and makes us smile at sorcery and ghosts instead of le frontiere fra realtà e illusione. Infatti, nella making us shudder. The ability of objects to change

maggior parte delle opere di Scanga si avverte il appearance and function is taken for granted

mistero delle "cornici" di tutti i tipi, linee di instead of being considered (as it is in the demarcazione che rendono articolato ciò che Anglo-Saxon world) a sign of awe-inspiring magic. altrimenti risulterebbe amorfo. Troviamo cornici Ambiguities of appearance or startlingly intere o frammentate in quasi tutte le sue opere, ed "abnormal" relationships which lend to most in ogni caso tendono a confondere piuttosto che a assemblages their air of otherworldliness, of magic

orientare il nostro bisogno di inquadramento. potency, are totally absent from Scanga's

Dividi e conquista è il metodo normale della mente considerations. Magic, to him, is perfectly natural e dei nostri sensi. La metamorfosi è ancora and can be expressed frankly and explicitly by the comprensibile grazie alla strategia del "divide et form, color and rhythmic sequence of the impera" se vediamo x trasformarsi in y. Scanga sensuously apprehended world. Most assemblages dimostra che le realtà ci sfuggono sempre (anche set us dreaming. Scanga's constructions stimulate prima che avvengano le metamorfosi). Il torso thought. arcaico di Rilke che esigeva un mutamento nella Formally, some critics might object that Scanga's sua vita, può essere circuito o almeno rimandato. most recent work is frontal in conception and does Le sculture più recenti di Scanga non si limitano ad not develop continuosly into a fully rounded avanzare delle richieste. Ci ammoniscono di sculpture. This objection is certainly born out by preoccuparci della nostra posizione nei confronti the fact that most of the Metaphysical delle nostre realtà o rischiamo di venirne rovinati. constructions seem to have e dominant facade Come creatore di composizioni Scanga è un po' which is accompanied by independent side and rear solitario. La sua opera evita deliberatamente la views. Without going into the merits of the demand nota triste che vuole evocare la magia e che spesso that freestanding sculpture be coherently eloquent contraddistingue la maggior parte dei praticanti di from all points of view, there still remains this to assemblage. Il suo senso della metamorfosi (e tutte be said: Yes, such works as Meta III (cat. nos. le composizioni dipendono dalle metamorfosi) è 80-81) do have a major view, a facade. But whereas sorprendentemente sobrio quasi senza most facades express the total meaning of a piece enigmaticità, senza accenno di stregoneria che of sculpture, Scanga's facades do far more. They

rende così affascinanti per il gusto moderno la express the dominant theme and then go on to maggior parte degli assemblages da, Max Ernst a suggest that what is concealed behind the facade is

-Joseph Cornell e Luca Samaras. Potrebbe venire il as important as what is revealed. That which is sospetto che questo sia forse dovuto alla generale hidden is as uncannily alive as what is seen. And tendenza mediterranea di non fare distinzione fra when we move around the constructions to see the reale e soprannaturale. Nella letteratura italiana è views behind the strong dominant view, we find

totalmente assente il genere di storie di spiriti, così that side and rear views do not necessarily agree apprezzato nella letteratura tedesca o formally or thematically with the "facade". Thus, anglo-sassone. Perfino l'Orlando Furioso di the facade becomes in its turn a concealing element Ariosto, che così sposso evoca fenomeni which lends suspense to the rear view. The sovrannaturali, lo fa con ironia lirica che ci fa situation is akin to the greatest work of art whose sorridere alle magie dogli spiriti anziché farci theme is the unknowability of reality: Velazquez's rabbrividire. Che gli oggetti possano cambiare Las Mannas. The great canvas on which aspetto e funzione è una cosa considerata ovvia Velazquez is seen working has been turned away anziché essere (come nel mondo anglosassone) from us so that every visitor to the Prado in un segno di magia che incute terrore. centuries past and centuries to come is condemned 33 Dalle considerazioni di Scanga sono totalmente to construct for himself an idea of what the

assenti le ambiguità dell'aspetto o i rapporti invisible side of Velazquez's canvas might look like. sorprendentemente "anormali" che conferiscono While Scanga's sculptures are maddening enough alla maggior parte degli assemblages quell'aria when we contemplate that facade which the artist dell'altro mondo, di potenza magica. Per lui la has turned towards us, they stagger us with a magia è perfettamente naturale e può essere challenge: "Just wait till you get around to thinking espressa francamente ed esplicitamente per mezzo about what you do not see". The conflict between della forma, del colore e della successione ritmica Chthonic mysteries so very much at home in Italy

del mondo conosciuto attraverso i sensi. with Italian classicism has been compounded by La maggior parte degli assemblages ci induce Scanga with American pragmatism at war with the a sognare, le costruzioni di Scanga ci stimolano American sense of the "chaos beyond". a pensare. Alcuni critici potranno obiettare che le opere più recenti di Scanga dal punto di vista formale sono The fatality of being an exile has attended the life frontali come concezione e non si sviluppano in una of nearly every great artist of our revolutionary scultura totalmente tridimensionale. Questa age. But there is a vast difference between obiezione deriva certamente dal fatto che la intellectual alienation from the mainstream of one's maggior parte delle costruzioni della serie surroundings (e.g. Delacroix) and the concrete, Metafisica sembrano avere una facciata dominante physical as well as spiritual disjunction wrought by accompagnata da punti di vista laterali e posteriori leaving the familiar surroundings of one's native indipendenti. Senza entrare nel merito della land. Of course, even in this most complete form of questione che le sculture debbono o meno rivelarsi exile, there are distinctions to be made. The

coerentemente eloquenti da tutti i punti di vista, expatriation of a Gino Severini or of a Gertrude rimane ancora da dire questo: sì, opere come Meta Stein who moved from provincial to cosmopolitan III (cat. nn. 80, 81) hanno una visione principale, surroundings cannot be compared to the anguished una facciata. Però le facciate di Scanga vanno ben upheaval that marked the emigration of such

oltre. Esprimono il tema dominante e poi artists as Max Beckmann or the three artists of our proseguono suggerendo che ciò che è rivelato, che exhibition. By the same token, today's artists ciò che è nascosto sia altrettanto vivo di quanto è in moving freely about the world (Twombly, bella vista. E quando giriamo intorno alle Clemente, Kienholz) do not suffer the fate of exile costruzioni per guardare dietro la visione which in our day continues to be a tragic, but dominante, ci accorgiamo che la visione laterale e fertile factor only in the lives of many Latin posteriore non concorda necessariamente per forma American or East-European writers and artists. o per tema con la "facciata" e così la facciata One cannot hope to find a common denominator in diventa a sua volta un elemento nascosto che the work of artists who, for one reason or another, fornisce una certa aspettativa alla visione have been uprooted and whose work is marked to a posteriore. La situazione è simile a una delle più greater or lesser degree by the tension between grandi opere d'arte il cui tema è la non conoscibilità their native traditions and their new circumstances della realtà: Las Meninas di Velazquez. La grande in a culturally very different nation. In the work of tela su cui si vede Velazquez lavorare è girata Nivola, for instance, the tendency seems to be one rispetto a noi in modo tale che ogni visitatore al of increasing nostalgia for his roots and a growing Prado nei secoli passati e in quelli futuri è costretto distance from the American scene. But, as so many a inventarsi da solo un'idea di quello che può German immigrants found when they tried to

raffigurare il lato invisibile della tela di Velazquez. return to Germany at war's end, the Germany they Mentre le sculture di Scanga ci fanno già remembered and longed for did not in any way abbastanza impazzire quando ammiriamo le facciate resemble the Germany to which they returned. In che l'artista ha voluto girare verso di noi, ci today's Sardinia, reverberating with immense 3 4 provocano con una sfida: "Aspetta fino a che non gli changes caused by the Aga Khan, by television, by avrai girato intorno prima di pensare a quello che a headlong rush to participate in the material non vedi". Il conflitto fra misteri ctonici così comforts of the western world, Nivola's frequenti in Italia nel classicismo italiano sono stati recollections of Sardinia seem as incongruous as

bilanciati da Scanga con il pragmatismo americano Gauguin's dream of primitive paradise when

in conflitto con il senso americano del "caos oltre il confronted with the reality of life in the South Sea visibile". Islands. Cavallon seems to have accepted the fact that he has no other patria but his studio. His relationship to both America and Italy strikes one

A quasi tutti i grandi artisti della nostra era as downright irrelevant. As for Scanga, forever an rivoluzionaria è capitata la sorte di essere esiliati. explosive mixture of both Faust and Mephistopheles

Ma c'è una profonda differenza fra il distacco (and we will never know whether the role of intellettuale dalla corrente dominante l'ambiente Mephistopheles is played by America or by Italy),

circostante (ad es. Delacroix) e il distacco concreto, the polarity is forever illuminating American sia fisico che spirituale, causato dall'abbandono dei values in the light of an Italian point of view while luoghi familiari dove si è nati. Certamente anche in simultaneously ironizing Italian traditions with questa forma totale di esilio bisogna fare delle American nonchalance. distinzioni. L'espatrio di un Gino Severini o di una If we had chosen a hundred artists whose Gertrude Stein, che sono passati da un ambiente biographies parallel the lives of Cavallon, Nivola provinciale ad uno cosmopolita, non può essere and Scanga, we would certainly have found a paragonato al doloroso espatrio di artisti come Max hundred responses to the tragedy and to the

Beckman o i tre artisti di questa mostra. Allo exhilaration of individuals forced into a state of stesso modo, gli artisti di oggi che si muovono exile. It would be foolish to try to come to fixed

liberamente per il mondo (Twombly, Clemente, conclusions about transplanted artists even if one

Kienholz) non patiscono il destino dell'esilio che had the means to explore the question on a much attualmente continua ad essere un elemento vaster scale than that offered us within the limits tragico, ma costruttivo, solamente nella vita di of the Peggy Guggenheim Collection. National molti scrittori e artisti del mondo latino-americano traditions, nationality, national identity are all o dell'Est europeo. infinitely complex notions that have been Non si può sperare di trovare un comune dangerously misused in the recent past. The role denominatore nelle opere di artisti che per un such elements play (or fail to play) in the creation of motivo o per l'altro sono stati trapiantati altrove e an artist's "oeuvre" is still more complex, still la cui opera è contraddistinta in modo più o meno more fraught with traps and snares. Still, it would marcato dalle tensioni createsi fra le loro tradizioni be very wrong to deny the existence of such factors natie e le loro nuove condizioni in un paese as nationality, no matter how tenuous they are. To culturalmente molto diverso. Nel lavoro di Nivola, fight battles of national prestige over "is Poussin a per esempio, sembra esserci la tendenza a una French or Roman artist?" is as futile as it is nostalgia sempre crescente per le sue radici e a un damaging. But to realize that at least some of sempre maggior distacco dalla scena americana. Poussin's lasting fascination is due to the creative Ma, come molti immigrati tedeschi scoprirono friction between the mentality of a Norman allorché cercarono di ritornare in Germania alla fine peasant and sophisticated participation in the della guerra, la Germania che essi ricordavano e di pageant of Roman seventeenth century culture is cui avevano nostalgia non era più la stessa perfectly obvious. Today such considerations are Germania in cui tornavano. Nella Sardegna di oggi, equally valid, though far more difficult for us to

che riflette i grandi mutamenti portati dall' Aga grasp, because history hasn't yet sorted out for us Khan, dalla televisione, da una precipitosa fretta the relevant from the trivial. Hundreds of di prendere parte ai piaceri materiali del mondo questions arise once one delves into the nature of

occidentale, i ricordi di Nivola sembrano assurdi nationality and art. To mention only one slightly come i sogni di Gauguin del paradiso primitivo se frivolous, but nevertheless indicative question: why 35 paragonato con la realtà della vita nelle isole dei is it that Italian museums, galleries, collectors and

Mari del Sud. Cavallon sembra avere accettato il critics, living as they do in a period of ardent fatto di non avere altra "patria" al di fuori del suo enthusiasm for American art and American artists, studio. Colpisce il fatto che il suo rapporto sia con have so persistently chosen to ignore American l'America che con l'Italia sia irrilevante. artists of Italian background and education? At a Per quanto riguarda Scanga, una miscela esplosiva time marked by a strong (though not always di Faust e Mefistofele, la polarità America-Italia admitted and certainly not always beneficial) (e non si saprà mai se è l'Italia o l'America ad "americanization" of Italian civilization, why is it assumere il ruolo di Mefistofele) è essenziale per that artists like Cavallon, whose work is comprendere la sua arte, perché evidenzia sempre representative of so many noble Italo- Venetian i valori americani alla luce di un punto di vista traditions, are insufficiently known in Italy? italiano e contemporaneamente ironizza sulle Perhaps these questions are more important than tradizioni italiane con la noncuranza americana. the answers one can devise for them. Perhaps, in Se avessimo scelto cento artisti le cui biografie some period of true international peace and true fossero parallele a quelle di Cavallon, Nivola e international comprehension, such questions will Scanga, certamente avremmo trovato cento become meaningless. Meanwhile, we are probably risposte diverse alla tragedia e all'allegria di deluding ourselves if we believe that national and, individui costretti ad uno stato di esilio. Non alas! even nationalistic factors are no longer sarebbe prudente cercare di giungere a conclusioni operative in the world of art. definitive sulla questione degli artisti trapiantati, If the much abused notion of "post-modernism" anche se la si potesse esaminare su scala ben means anything at all, it implies the need of artist maggiore di quella possibile nell'ambito della and public to draw together once again. Instead of Collezione Peggy Guggenheim. Tradizioni nazionali, belonging exclusively to the community of artists, nazionalità, identità nazionale sono tutti concetti the artist is beginning to move back towards estremamente complessi che nel recente passato greater identification with a vastly larger sono stati usati e abusati. Il ruolo svolto (o non community. And that larger community, for better svolto) da questi elementi nella creazione or for worse, is identified with national traditions, dell'oeuvre di un artista è ancora più complesso, più national points of view. It is in this regard that cosparso di trappole e insidie. Sarebbe altrettanto dwelling on the lives and work of artists who were errato voler negare l'esistenza di fattori quali la forced to deal with their personal attitude towards nazionalità, per quanto labili essi siano. È futile e nationality may turn out to be helpful... or at the pericoloso litigare per il prestigio nazionale su very least to be stimulating. We today enjoy the questioni come «Poussin è francese o romano?». Ma privilege of a highly cosmopolitan outlook that

è assolutamente ovvio che ci si accorga che il leads us to scoff at such old-fashioned notions as fascino perenne di Poussin è dovuto almeno in "national origin". But we should remember that parte allo scontro creativo fra la mentalità di our present privileges of ignoring national Poussin paesano normanno, e quella di Poussin boundaries are at least partly due to the hard-won partecipante dei fasti sofisticati di Roma barocca. victories of artists like Cavallon, Nivola and Tali considerazioni sono entrambe valide al giorno Scanga, who fought inner and outer battles to d'oggi anche se per noi sono molto più difficili da amalgamate conflicting traditions and arrived at a afferrare perché la storia non ha ancora fatto una liberality of expression that transcends nationality. selezione fra ciò che è valido e ciò che non lo è. Quando si indaga sulla natura della nazionalità e Fred Licht dell'arte sorgono subito centinaia di domande. Per ricordarne solo una un po' frivola, ma lo stesso indicativa: perché i musei italiani, le gallerie, i collezionisti odierni, vivendo in un periodo di acceso 36 entusiasmo per l'arte americana e per gli artisti categoria degli artisti, questi iniziano ora a tornare americani hanno così ostinatamente deciso di verso una maggiore identificazione con una ignorare gli artisti americani di formazione e comunità molto più vasta e questa comunità più cultura italiane? In un periodo contraddistinto da vasta è identificata, in meglio o in peggio, con le una forte "americanizzazione" della civiltà italiana tradizioni nazionali, con i punti di vista nazionali. (anche se non sempre lo si riconosce e certamente Ed è per questo che può risultare utile o almeno non sempre positiva) perché mai gli artisti come stimolante soffermarsi sulle vite e le opere di artisti Cavallon, la cui opera è rappresentativa di così che sono stati costretti a prendere posizione nei tante nobili tradizioni italo-veneziane, non sono confronti della nazionalità. Oggi abbiamo il sufficientemente conosciuti in Italia? Forse queste privilegio di sembrare cosmopoliti, il che ci porta a domande sono più complesse delle risposte che si deridere i vecchi concetti quali "origini nazionali". può cercare di dare. Forse in un periodo di vera Ma dovremmo ricordare che il privilegio di cui pace internazionale e di vera comprensione godiamo attualmente di ignorare i confini nazionali internazionale, questi problemi risultano senza è dovuto almeno in parte alle vittorie conquistate a significato. Intanto, probabilmente, andiamo caro prezzo da artisti come Cavallon, Nivola e incontro a una delusione se pensiamo che fattori Scanga che hanno combattuto battaglie sul fronte nazionali e, ahimé, anche nazionalistici non interno ed esterno per giungere ad un amalgama intervengano più nel mondo dell'arte. delle tradizioni contrapposte e hanno raggiunto una Se la nozione ormai abusata del "post-modernismo" libertà di espressione che trascende la nazionalità. ha un qualche significato, questa implica la Licht necessità che l'artista e il pubblico vadano di pari Fred passo. Anziché appartenere esclusivamente alla Catalogo Catalogue

Giorgio Cavallon Tutti i quadri sono senza titolo All paintings arc untitled and e appaiono sotto la data listed according to date. di esecuzione.

1. Numero 1. 1951-1952 9. Numero 1. 1961 1. Number 1. 1951-1952 9. Number 1. 1961 39 Olio su tela, 68,8 x 68,8 cm Olio su tela, 188,8 x 197,5 cm Oil on canvas, 68.8 x 68.8 cm Oil on canvas, Collezione privata. Collezione privata. Private collection. 188.8 x 197.5 cm Private collection.

2. Numero 2. 1952 10. Numero 1. 1962 2. Number 2. 1952 Olio su tela, 90 x 100 cm Olio su tela, 130 x 170 cm Oil on canvas, 90 x 100 cm 10. Number 1. 1962 Collezione privata. Collezione dell'artista. Private collection. Oil on canvas, 130 x 170 cm Collection of the artist. 3. Numero 3. 1952 11. Numero 2. 1962 3. Number 3. 1952 Olio su tela, 90 x 100 cm Olio su tela, 150 x 130 cm Oil on canvas, 90 x 100 cm 11. Number 2. 1962 Collezione dell'artista. Collezione dell'artista. Collection of the artist. Oil on canvas, 150 x 130 cm Collection of the artist. 4. Numero 1. 1953-1954 12. Numero 1. 1964 4. Number 1. 1953-1954 Olio su tela, 90 x 110 cm Olio su tela, 180 x 207,5 cm Oil on canvas, 90 x 110 cm 12. Number 1. 1964 Collezione privata. Collezione dell'artista. Private collection. Oil on canvas, 180 x 207.5 cm Collection of the artist. 5. Numero 2. 1953 13. Numero 2. 1964 5. Number 2. 1953 Olio su tela, 75 x 102,5 cm Olio su tela, 180 x 140 cm Oil on canvas, 75 x 102.5 cm 13. Number 2. 1964 Collezione privata. Collezione dell'artista. Private collection. Oil on canvas, 180 x 140 cm Collection of the artist. 6. Numero 1. 1954 14. Numero 1. 1971 6. Number 1. 1954 Olio su tela, 115 x 101 cm Olio su tela, 150 x 180 cm Oil on canvas, 115 x 101 cm 14. Number 1. 1971 Collezione privata. Collezione dell'artista. Private collection. Oil on canvas, 150 x 180 cm Collection of the artist. 7 Numero 1. 1957 15. Numero 1. 1986 7. Number 1. 1957 Olio su tela, 62,5 x 50 cm Olio su tela, 50 x 62,5 cm Oil on canvas, 62.5 x 50 cm 15. Number 1. 1986 Collezione privata. Collezione dell'artista. Private collection. Oil on canvas, 50 x 62.5 cm Collection of the artist. 8. Numero 1. 1959-1960 16. Numero 2. 1987 8. Number 1. 1959-1960 Olio su tela, 60 x 70 cm Olio su tela, 150 x 170 cm Oil on canvas, 60 x 70 cm 16. Number 2. 1987 Collezione privata. Collezione dell'artista. Private collection. Oil on canvas, 150 x 170 cm Collection of the artist. 1. Numero 1. 1951-1952 Number 1. 1951-1952

40 2. Numero 2. 1952 Number 2. 1952

41 3. Numero 3. 1952 Number 3. 1952

42 4. Numero 1. 1953-1954 Number 1. 1953-1954

43 ó. Numero 2. 195.3 Number 2. 1953

44 6. Numero 1. 1954 Number 1. 1954

45

1 7 Numero 1. 1957 Number 1. 1957

46 I

i 8. Numero 1. 1959-1960 Number 1. 1959-19(i()

47

? 9. Numero 1. L961 Number 1. 1901

48

:

s 10. Numero 1. 1962 Number 1. 19(52

49 11. Numero 2. 1962 Number 2. 1962

50 12. Numero 1. 1964 Number 1. l'til-i

51 13. Numero 2. 1964 Number 2. 1964

52 14. Numero 1. 1971 Number 1. 1971

53 15. Numero 1. 198(5 Number 1. 1986

54 16. Numero 2. 1987 Number 2. 1987

55

btfM O Costantino Nivola

56 Dalla serie Senza titolo. 1961-1962 43. L'aroma degli arrosti 55. Collage 3. 1985 "Bronzi Architettonici' Terracotta, 16 x 11 x 7 cm in Sardegna attira gli dei Carta, 23 x 30,5 cm Collezione privata. come le mosche. 1971 Collezione privata. 17. Senza titolo. 1959 Terracotta, 40 x 40 cm Bronzo, 8x9x6 cm 32. Senza titolo. 1961-1962 Collezione privata. 56. Collage 4. 1985 Collezione privata. Terracotta, 16 x 11 x 7 cm Carta, 30,5 x 23 cm Collezione privata. Collezione privata. 18. Senza titolo. 1959 Dalla serie Bronzo, 8 x 9 x 6 cm 33. Senza titolo. 1961-1962 "Mestieri di Sardegna" 57. Collage 5. 1985 Collezione privata. Terracotta, 16 x 11 x 7 cm Carta, 30,5 x 23 cm Collezione privata. 44. Portatore di scaletta. Collezione privata. 19. Senza titolo. 1959 1983 Bronzo, 8x9x6 cm 34. Modello Bronzo, 26 x 32,5 cm 58. Collage 6. 1985 Collezione privata. per il monumento Collezione privata. Caita, 60 x 46 cm alla "Brigata Sassari". Collezione privata. 20. Senza titolo. 1959 1963 45. Portatore di ruota. 1983 Bronzo, 8 x 9 x 6 cm Bronzo, 60 x 50 cm Bronzo, 24,3 x 19 cm 59. Collage 7. 1985 Collezione privata. Collezione privata. Collezione privata. Carta, 62 x 47 cm Collezione privata. 21. Senza titolo. 1959 46. Portatore di scatola. Dalla serie "Spiagge" Bronzo, 8 x 9 x 6 cm 1983 60. Collage 8. 1985 Collezione privata. Bronzo, 25 x 20,3 cm Carta, 61 x 42 cm 35. Spiaggia I. 1967 Collezione privata. Collezione privata. Terracotta, 40 x 40 cm 22. Senza titolo. 1959 Collezione privata. Bronzo, 8 x 9 x 6 cm 47. Portatore di fagotti. 61. Collage 9. 1985 Collezione privata. 1983 Carta, 67 x 46 cm 36. Spiaggia II. 1971 Bronzo, 15 x 21,5 cm Collezione privata. 23. Senza titolo. 1959 Terracotta, 40 x 40 cm Collezione privata. Bronzo, 8 x 9 x 6 cm Collezione privata. Collezione privata. 48. Muratore. 1983 Dalla serie "La madre

37. Spiaggia III. 1972 Bronzo, 25,5 x 17,5 cm Sarda e il suo 24. Senza titolo. 1959 Terracotta, 40 x 40 cm Collezione privata. Figlio meraviglioso" Bronzo, 8 x 9 x 6 cm Collezione privata. Collezione privata. 49. Donna con cesta I. 1983 62. Senza titolo. 1985 Bronzo, 21,5 x 8,5 38. Spiaggia IV. 1972 cm Marmo rosa. 48 x 53 cm Collezione privata. 25. Senza titolo. 1959 Terracotta, 40 x 40 cm Collezione privata. Bronzo, 8 x 9 x 6 cm Collezione privata. Collezione privata. 50. Donna con cesta II. 1983 63. Senza titolo. 1985 Bronzo, 22,5 x 8,5 cm 39. Spiaggia V. 1972 Marmo venato rosso, Collezione privata. Terracotta, 40 x 40 cm 28 x 39 cm Dalla serie "I letti" Collezione privata. Collezione privata. 51. Legnaiuolo. 1985 26. Senza titolo. 1961-1962 Legno, 81 x 100 cm Terracotta, 22 x 16 x 7 cm Collezione privata. 64. Senza titolo. 1985 Dalla serie Collezione privata. Marmo bianco, 41 x 30,5 cm "Piscine di Los Angeles" 52. Figura. 1985 Collezione privata. 27. Senza titolo. 1961-1962 Legno, 68 x 84 cm 40. Piscina di Los Angeles. Terracotta, 21 x 16 x 7 cm Collezione privata. 65. Senza titolo. 1985 1970 Collezione privata. Marmo rosa, 48 x 62 cm Terracotta, 40 x 40 cm Collezione privata. Collezione privata. 28. Senza titolo. 1961-1962 Terracotta, 16 x 11 x 7 cm 66. Senza titolo. 1985 41. Piscina di Los Angeles. Senza titolo Collezione privata. rosa. 1971 Marmo venato 37 x 28 Terracotta. 40 x 40 cm 53. Collage 1. 1985 cm 29. Senza titolo. 1961-1962 Collezione privata. Collezione privata. Carta, 23 x 30.5 cm Terracotta, 16 x il x 7 cm Collezione privata. Collezione privata. 42. Piscina di Los Angeles. 67. Senza titolo. 1985 1971 54. Collage 2. 1985 Marmo bianco venato grigio, 30. Senza titolo. 1961-1962 Terracotta. 40 x 40 cm Carta. 23 x 30.5 cm 80 x 70 cm Terracotta, 16 x 11 x 7 cm ('dilezione privata. Collezione privata. Collezione Vanda e S. Congiu. Collezione privata. From the series 81. Untitled. 1961-1962 43. The Aroma of Sardinian 55. Collage 3. 1985 57 "Architectural Bronzes' Terracotta, 16 x 1 1 x 7 cm Roast Meats Attracts Paper, 23 x 30.5 cm Private collection. the Gods like Flies. 1971 Private collection. 17. Untitled. 1959 Terracotta, 40 x 40 cm Bronze, 8 x 9 x 6 cm 32. Untitled. 1961-1962 Private collection. 56. Collage 4. 19X5 Private collection. Terracotta, 16 x 11 x 7 cm Paper, 30.5 x 23 cm Private collection. Private collection. 18. Untitled. 1959 From the series Bronze, 8 x 9 x 6 cm 33. Untitled. 1961-1962 "Sardinian Work" 57. Collage 5. 1985 Private collection. Terracotta, 16 x 1 1 x 7 cm Paper, 30.5 x 23 cm Private collection. 44. Ladder Bearer. 1983 Private collection. 19. Untitled. 1959 Bronze, 26 x 32.5 cm

Bronze, 8 x 9 x 6 cm ! Model for "Brigata Private collection. 58. Collage 6. 1985 Private collection. Sassari" Monument. 1963 Paper, 60 x 46 cm Bronzo, 60 x 50 cm 45. Wheel Bearer. 1983 Private collection. 20. Untitled. 1959 Private collection. Bronze, 24.3 x 19 cm Bronze, 8 x 9 x 6 cm Private collection. 59. Collage 7. 1985 Private collection. Paper, 62 x 47 cm the series "Beaches' From 46. Box Bearer. 1983 Private collection. 21. Untitled. 1959 Bronze, 25 x 20.3 cm 35. Beach I. 1967 Bronze, 8x9x6 cm Private collection. 60. Collage 8. 1985 Terracotta, Private collection. 40 x 40 cm Paper, 61 x 42 cm collection. Private 47. Bundles Bearer. 1983 Private collection. 22. Untitled. 1959 Bronze, 15 x 21.5 cm Bronze, 8 x 9 x 6 cm 36. Beach II. 1971 Private collection. 61. Collage 9. 1985 Private collection. Terracotta, 40 x 40 cm Paper, 67 x 46 cm Private collection. 48. Mason. 1983 Private collection. 23. Untitled. 1959 Bronze, 25.5 x 17.5 cm Private collection. Bronze, 8 x 9 x 6 cm 37. Beach III. 1972 Private collection. Terracotta, 40 x 40 cm From the series "La madre Private collection. 49. Woman with Basket I. Sarda e il suo Figlio 24 Untitled. 1959 1983 meraviglioso" Bronze, 8 x 9 x 6 cm Bronze, 21.5 x 8.5 cm 38. Beach IV. 1972 Private collection. Private collection. 62. Untitled. 1985 Terracotta, 40 x 40 cm Rose marble, 48 x 53 cm Private collection. 25. Untitled. 1959 50. Woman with Basket II. Private collection. Bronze, 8 x 9 x 6 cm 1983 39. V. Private collection. Beach 1972 Bronze, 22.5 x 8.5 cm 63. Untitled. 1985 Terracotta, 40 x 40 cm Private collection. Red veined marble, Private collection. 28 x 39 cm From the series 51. Wood Cutter. 1985 Private collection. "The Beds" Wood, 81 x 100 cm Private collection. 64. Untitled. 1985 26. Untitled. 1961-1962 From the series White marble, 41 x 30.5 cm Pools of Terracotta, 22 x 16 x 7 cm "Swimming Los 52. Figure. 1985 Private collection. Angeles" Private collection. Wood, 68 x 84 cm Private collection. 65. Untitled. 1985 27. Untitled. 1961-1962 40. Swimming Pool of Los Rose marble (horizontal), Terracotta, 21 x 16 x 7 cm Angeles. 1970 48 x 62 cm Private collection. Terracotta, 40 x 40 cm Private collection. Private collection.

28. Untitled. 1961-1962 66. Untitled. 1985 41. of Untitled Terracotta, 16 x 11 x 7 cm Swimming Pool Los Pink veined marble, Angeles. Private collection. 1971 37 x 28 cm 53. Collage 1. 1985 Terracotta, 40 x 40 cm Private collection. 29. Untitled. 1961-1962 Private collection. Paper, 23 x 30.5 cm Private collection. Terracotta, 16 x 11 x 7 cm 67. Untitled. 1985 Private collection. 42. Swimming Pool of Los White marble jjrev veins. Angeles. 1971 54. Collage 2. 1985 80 x 70 cm Paper, 23 x 30.5 cm 30. Untitled. 1961-1962 Terracotta, 40 x 40 cm Collection Vanda Private collection. Private collection. Terracotta, 16 x 11 x 7 cm and S. Congiu. Private collection. Dalla serie From the series "Bronzi Architettonici" "Architectural Bronzes"

17 Senza titolo. L959 Untitled. L959

18. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959

19. Senza titolo. L959 Untitled. 1959

58 20. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959 24. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959

21. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959 25. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959

22. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959

23. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959

59

. Dalla serie "I letti" From the series "The Beds" 26. Senza titolo. 1961-1962 Untitled. L961-1962 Senza titolo. 1961-1962 Untitled. 1961-1962

60 28. Senza titolo. 1961-1962 Untitled. 1961-1962

29. Senza titolo. 1961-1962 Untitled. 1961-1962

30. Senza titolo. 1961-1962 Untitled. 1961-1962

61 31. Senza titolo. 1961-1962 Untitled. 1961-1962

32. Senza titolo. L961-1962 Untitled. 1961-1962

33. Senza titolo. 1961-1962 Untitled. 1961-1962

62 34. Modello per Model for "Brigata

il monumento Sassari" Monument. 1963 alla "Brigata Sassari". 1963

63 Dalla serie "Spiagge' From the series "Beaches'

35. Spiaggia I. 1W7 Beach I. 1967

64 36. Spiaggia II. 1971 Beach II. 1971

65 : Spiaggia III. Wl Beach III. 1972

66 39. Spiaggia V. 1972 Beach V. 1972

67 Dalla serie From the series "Piscine di Los Angeles" "Swimming Pools of Los Angeles" lo. Piscina di Los Angeles. 1970 Swimming Pool of Los Angeles. L970

68 41. Piscina di Los Angeles. Swimming Pool of Los 1971 Angeles. 1971

69 13. L'aroma degli arrosti The Aroma of Sardinian in Sardegna attira gli dei Roast Meats Attracts the come le mosche. 1!»71 Gods like Flies. 1971

70

-o :<- K& 44. Portatore di scaletta. Ladder Bearer. 1983 1983

71 Dalla serie From the series "Mestieri di Sardegna" "Sardinian Work'

Wheel Bearer. 198.3 15. Portatore di ruota. L983

72 46. Portatore di scatola. Box Bearer. 1983 1983

73 Mason. 1983 1983 18 Muratore.

74 49. Donna con cesta I. 1983 Woman with Basket I. 1983

75 51. Legnaiuolo. 1985 Wood Cutter. 19X5

76 52. Figura. 1985 Figure. 1985

77 Senza titolo Untitled

53. Collage 1. 1985 Collage 1. 1985

54. Collage 2. 1985 Collage 2. 1985

55. Collage 3. 1985 Collage 3. 1985

78 58. Collage 6. 1985 Collage 6. 1985

79 .,9. Collage 7. L985 Collage 7. 1985

80 (50. Collage 8. 1985 Collage 8. 1985

81 Dalla serie From the series

"La madre Sarda e il suo "La madre Sarda e il suo Figlio meraviglioso Figlio Meraviglioso"

63. Senza titolo. 1985 Untitled. 1985

82 64. Senza titolo. 1985 Untitled. 1985

83 65. Senza titolo. L985 Untitled. 1985

84 67. Senza titolo. 1985 Untitled. L985

85 r Italo Scanga

()K Carestia di patate 9 76. Paura del successo. 1980 (58. Potato Famine 9 76. Fear of Success. 1980 87 (Piccola zucca). 1979 Pittura a olio su legno, (Small Gourd). 1979 Oil paint on wood, pegno, zucca, patate, 215 x 50 x 30 cm Wood, gourd, potatoes, 215 x 50 x 30 cm Hi" \ 70 x 45 cm Collezione Barbara Brooker 167 x 70 x 45 cm Collection Barbara Brooker, Collezione Italo e Stephanie San Francisco, CA. Collection Italo and Stephanie San Francisco, CA. Scanga. Scanga. 77. Paura di comprare 77. Fear of Buying a House. 69. Carestia di patate una casa. 1980 69. Potato Famine (Table). 1980 (Tavola). 1979 Filo, smalto su legno, 1979 Enamel on wood, wire, Legno, stucco, lino, patate, 182,5 x 81,25 x 55 cm Wood, plaster, linner, 182.5 x 81.25 x 55 cm 112,5x105x22,5 cm Collezione Barry Rosen, potatoes, Collection Barry Rosen, Collezione Italo e Stephanie New York, NY. 112.5 x 105x22.5 cm New York, NY. Scanga. Collection Italo and Stephanie 78. Paura del buio. 1980 Scanga. 78. Fear of Dark. 1980 70. Carestia di patate 8 Pittura a olio su legno, Oil paint on wood, (Collina e castello). 1979 180 x 54 x 40 cm 70. Potato Famine 8 180 x 54 x 40 cm Legno, canna, patate, stucco, Collezione Italo e Stephanie (Hill and Castle). 1979 Collection Italo and Stephanie 116 x 132,5 x 77,5 cm Scanga. Wood, reed, potatoes, Scanga Collezione Italo e Stephanie plaster fragments,

Scanga. 79. Meta II (Anitra 116x132.5x77.5 cm 79. Meta II (Duck Landing). in atterraggio). 1985 Collection Italo and Stephanie 1985 71. Carestia di patate 5 Pittura a olio su legno, Scanga. Oil paint on wood, (Zucca grande). 1979 oggetti, 262,5 x 72,5 x 60 cm 262.5 x 72.5 x 60 cm Legno, rastrello, canna, zucca, Collezione Italo e Stephanie 71. Potato Famine 5 Collection Italo and Stephanie patate, 205 x 107,5 x 23,75 cm Scanga. (Large Gourd). 1979 Scanga. Collezione Karen Johnson Wood, rake, gourd, potatoes, Boyd, Wisconsin. 80. Meta III (Sedia e palla). 205 x 107.5 x 23.75 cm 80. Meta III (Chair and Ball). 1985 Collection Karen Johnson 1985 72. Carestia di patate Pittura a olio su legno, Boyd, Wisconsin. Oil paint on wood, (Mangiatoia). 1979 oggetti, 245 x 70 x 47,5 cm 245 x 70 x 47.5 cm Legno, imbuto, pietra, Collezione Italo e Stephanie 72. Potato Famine (Trough). Collection Italo and Stephanie avocado, legno, Scanga. 1979 Scanga. 170 x 140 x 86,33 cm Wood, tin funnel, University of California, 81. Meta III (Cornice stone, avocado, wood, 81. Meta III (Mirror Frame). Berkeley," CA. con specchio). 1985 170 x 140 x 86.33 cm 1985 Pittura a olio su legno, University of California, Oil paint on wood, objects, 73. Carestia di patate oggetti, 222,5 x 95 x 57,5 cm Berkeley, CA. 222.5 x 95 x 57.5 cm (Falce con pittura). 1979 Collezione Nancy e Paul Collection Nancy and Paul Pittura a olio su legno, falce, Hughes, Denver, Colorado. 73. Potato Famine Hughes, Denver, Colorado. 147 x 75 x 32,5 cm (Scythe with Painting). 1979 Collezione Italo e Stephanie 82. Meta VI (Sax). 1986 Oil paint on wood, scvthe, 82. Meta VI (Saxophone). Scanga. Pittura a olio su legno, 147 x 75 x 32.5 cm 1986 oggetti, 212,5 x 70 x 62,5 cm Collection Italo and Stephanie Oil paint on wood, objects, 74. Paura di bere (Maschio). Per gentile concessione della Scanga. 212.5 x 70 x 62.5 cm 1980 Susanne Hilberry Gallery, Courtesy Susanne Hilberry Smalto su legno, bottiglia Detroit, Michigan. 74. Fear of Drinking (Male). Gallery, Detroit, Michigan. di vetro, 117,5 x 60 x 33,75 cm 1980 Collezione Italo e Stephanie 83. Meta Vili (Scienza). 1986 Enamel on wood, glass bottle, 83. Meta Vili (Science). 1986 Scanga. Pittura a olio su legno, 117.5x60x33.75 cm Oil paint on wood, objects, oggetti, 250 x 95 x 50 cm Collection Italo and Stephanie 250 x 95 x 50 cm 75. Paura del fuoco. 1980 Collezione Italo e Stephanie Scanga. Collection Italo and Stephanie Filo, smalto su legno, Scanga. Scanga. 180 x 54 x 40 cm 75. Fear of Fire. 1980 Maurice Tuchman, Enamel on wood, wire, Los Angeles, CA. 180 x 54 x 40 cm Collection Maurice Tuchman, Los Angeles, CA. 68. Carestia di patate 9 Potato Famine 9 (Piccola zucca). L979 (Small Gourd). L979

88 (Table). 69. Carestia di patate Potato Famine (Tavola). 1979 1979

89

M 70. Carestia di patate 8 Potato Famine 8 (Collina e castello). L979 (Hill and Castle). 1979

90 72. Carestia di patate Potato Famine (Trough). (Mangiatoia). 1979 1979

91 Carestia di patate Potato Famine (Falce con pittura). 1979 (Scythe with Painting). 1979

92 74. Paura di bere (Maschio). Fear of Drinking (Male). liWO 1980

93 7Ó. Paura del fuoco. 1980 Fear of Fire. 1980

94 76. Paura del successo. 1980 Fear of Success. 1980

95 77 Paura di comprare una Fear of Buying a House. casa. I960 1980

96 78. Paura del buio. li)S() Fear of Dark. 1980

97 80. Meta III (Sedia e palla). Meta III (Chair and Ball). L985 1985

98 81. Meta III (Cornice Meta III (Mirror Frame). con specchio). 1985 1985

99 32 Meta VI (Sax). Meta VI (Saxophone). 1986

100 83. Meta Vili (Scienza). 1986 Meta Vili (Science). L986

101 Elenco Prestatori / List of Lenders

Giorgio Cavallon Costantino N'ivola Italo e Stephanie Scanga Karen Johnson Boyd, Racine, Wisconsin Barbara Brooker, San Francisco, California Vanda e S. Congiu, Cagliari Nancy e Paul Hughes, Denver, Colorado Barry Rosen, New York Maurice Tuchman, Los Angeles, California

Galleria Arte Duchamp, Cagliari Susanne Hilberry Gallery, Detroit, Michigan University of California, Berkeley, California Referenze Fotografiche Photographic Credits

Tutte le riproduzioni delle All the photographs of Giorgio opere di Giorgio Cavallon Cavallon's works are courtesy provengono da Gruenebaum of Gruenebaum Gallery Ltd. Gallery Ltd. New York, NY New York, NY Fotografo David Heald, NY Photographer David Heald, NY Fotografie Costantino Nivola Fotocolor Sabella, Pietrasanta Photographs Costantino (Lu): 34, 44, 45, 46, 48, 50, 63, Nivola 64,65 Fotocolor Sabella, Pietrasanta Foto Giorgio Dettori, Cagliari: (Lu): 34, 44, 45, 46, 48, 50, 63, 37, 39, 41, 43 64,65 John Reed's Studio, East Foto Giorgio Dettori, Cagliari: Hampton: 17, 18, 19, 20, 21, 37, 39, 41, 43 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, John Reed's Studio, East 30,31,32,33,35,36,40,51, Hampton: 17, 18, 19,20,21, 52, 53, 54, 55, 58, 59, 60 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,31,32,33,35,36,40,51, Fotografie Italo Scanga: 52, 53, 54, 55, 58, 59, 60 John Balton Racine, WI: 71 e per gentile concessione Photographs Italo Scanga: dell'artista John Balton Racine, WI: 71 and courtesy of the artist La Fondazione Solomon R. Guggenheim è forata The Solomon R. Guggenheim Foundation is grateful to the alla Regione Veneto per il suo contributo annuale Regione Veneto for the annual subsidy that assures the che è indispensabile per l'attività culturale effective operation of the Peggy Guggenheim Collection, della Collezione Peggy Guggenheim. Venice.

Il prolungamento della stagione di apertura della Collezione The extended season of the Peggy Guggenheim Collection

Peggy Guggenheim avvieni' grazie a una donazione is made possible through a grant from United Technologies della United Technologies Corporation. Corporation.

L'apertura gratuita della Collezione Peggy Guggenheim The free Saturday evening opening of the Peggy Guggenheim il sabato sera è promossa da Montedison Progetto Cultura. Collection is financed by a grant from Montedison Progetto Cultura. La Fondazione Solomon R. Guggenheim ringrazia 1 'Alitalia per il contributo annuale. The Solomon R. Guggenheim Foundation gratefully acknowledges the support of Alitalia on an annual basis. L'impianto di climatizzazione e la rete telematica di controllo "Sentinel Arte" a Palazzo Venier dei Leoni, sedi' The climate control and surveillance system della Collezione Peggy Guggenheim, sono state installate "Sentinel Arte" for the Peggy Guggenheim Collection dalla Jacorossi S.p.À. have been provided by Jacorossi S.p.A. Fondazione Solomon R. Guggenheim

Garanti Onorari in perpetuo Solomon R. Guggenheim, Justin K. Thannhauser, Peggy Guggenheim

Presidente Peter Lawson-Johnston

Vice Presidenti The Right Honorable Earl Castle Stewart, Wendy L.J. McNeil

Garanti Elaine Dannheisser; Michel David-Weill; Carlo De Benedetti; Joseph W. Donner; Robin Chandler Duke; Robert M. Gardiner; John S. Hilson; Harold W. McGraw, Jr.; Thomas M. Messer; Denise Saul; William A. Shreyer; Bonnie Ward Simon; Seymour Slive; Peter W. Stroh; Stephen C. Swid; Rawleigh Warner, Jr.; Michael F. Wettach; Donald M. Wilson; Willia T. Ylvisaker.

Tesoriere Theodore G. Dunker

Direttore Thomas M. Messer

Collezione Peggy Guggenheim

Comitato Consultivo Claude Pompidou, Presidente; Danielle Gardner, Presidente Onorario; Hedy Maria Allen; Giuseppina Araldi Guinetti; Pietro Barilla; Alexander Bernstein; Mary Bloch; Carlo Bonomi; Contessa Ida Borletti; Bernardino Branca; Bruno Buitoni; The Right Honorable Earl Castle Stewart; Enrico Chiari; Rosemary Chisholm; Jack Clerici; Maria Luisa de Romans; William Feick Jr.; Gabriella Golinelli; Giuliano Gori; Milton Grundy; Jacques Hachuel Moreno; James Harmon; Lady Hulton; Evelyn Lambert; Laurence D. Lovett; Achille Maramotti; Leonardo Mondadori; Umberto Nordio; Contessa Fanny Rattazzi; Antonio Ratti; Nanette Ross; Denise Saul; Angela Schimberni; Hannelore Schulhof; Anna Scotti; James Sherwood; Roberto Tronchetti; Gianni Varasi; Kristen Venable; Robert Venable; Felice Gianani, Membro Onorario.

Collaboratori Philip Rylands, Deputy Director; Fred Licht, Curatore, Paul Schwartzbaum, Conservatore, Renata Rossani, Assistente Deputy Director; Claudia Rech, Coordinatrice Ufficio Sviluppo e Relazioni Esterne; Laura Micolucci, Contabile; Gabriella Tonegato, Aiuto Contabile, Annarita Fuso, Assistente.

Patrocinatori istituzionali Regione Veneto, United Technologies Corporation, Montedison Progetto Cultura, Alitalia. Progetto allestitivo delle opere di Costantino Nivola Arch. Roberto Platania con Arch. Francesco Calzolaio Arch. Vincenzo Casali esecuzione Centro Luce Teso, Treviso —

"ARTE DEL '900 ITALIANO IKilMrr, Il \ l j \ NELLE COLLEZIONI ASSITALIA

^ ^«^ W4** vi

r ^— ~~

1987. A Roma, nel palazzo di Villa Medici, per la prima con due grandi avvenimenti: sempre a Roma, Assitalia è volta è stata esposta al pubblico la collezione Assitalia assicuratore ufficiale della mostra dedicata a Vincent d'arte '900: italiana del un'iniziativa importante che rac- Van Gogh, esposta alla Galleria Nazionale d'arte moderna. coglie opere di pittura e grafica tra le più significative nel A Venezia, Assitalia diventa assicuratore ufficiale della panorama del nostro secolo. Fondazione Guggenheim e sponsor della mostra "3 arti- 1988. L'impegno Assitalia nel dell'arte mondo continua sti italo-americani: G. Cavallon, C. Nivola, I. Scagna". Editor

Maria ( !ristina Poma Redazione

Manuela ( )ggÌ0nÌ Alessandra Sarchi Ha collaborato

( ìuido Lazzarini Segreteria di redazione Anna Romanelli Traduzione Renata Rossani Design FG Confalonieri Coordinamento tecnico Studio g.due Bri

Questo volume è stato

stampato nel mese ili febbraio 1988 presso Bierre, Milano per conto dell'Arnoldo Mondadori Editore per

i "Trustees of The Solomon R, Guggenheim Foundation". Stampato in Iialia Printed ,o'- In Italy

The Solomon R. Guggenheim Foundation

ISBN 88-04-31367-6

Arnoldo Mondadori Editore 7888CK"313670