<<

COPYRIGHT / USAGE

Material on this site may be quoted or reproduced for personal and educational purposes without prior permission, provided appropriate credit is given. Any commercial use of this material is prohibited without prior permission from The Special Collections Department - Langsdale Library, University of Baltimore. Commercial requests for use of the transcript or related documentation must be submitted in writing to the address below.

When crediting the use of portions from this site or materials within that are copyrighted by us please use the citation: Used with permission of the University of Baltimore.

If you have any requests or questions regarding the use of the transcript or supporting documents, please contact us: Langsdale Library Special Collections Department 1420 Maryland Avenue Baltimore, MD 21201-5779 http://archives.ubalt.edu

The emblem:

The right side states: For Our and Your Freedom

The left side states: Freedom, Equality, Independence

The middle bottom part states: God Save

Polish in Exile! Such Was Our Fate!

The column to the right of the newspaper’s emblem includes following information:

„Polonia“ Political, Scientific and Social Weekly in the United States of is issued every Thursday of the week

Subscription costs:

In the United States - $2,00In other countries - $3,00

Letters regarding administrative matters and subscription payments should be sent to:

G.W. Welzant, 601 S. Bond St., Baltimore, Md.

Letters to the editor should be sent to the following address:

Dr. Juljan Czupka

605 S. Bond St., Baltimore, Md.

Weekly Calendar:

(In Poland, there is a tradition of celebrating a day where a particular day of the year is associated with one’s , and a below calendar lists the that will be celebrated in the following week.)

Sunday: Genowefa, Izaak; Monday: Tytus, Izabela, Eliasz; Tuesday: Telesf., Sewer, Edward; Wednesday: the Holiday of Epiphany; Thursday: Walenty, Lucjan, Anastazy; Friday: Seweryn, Fortunat; Saturday: Marcjanna, Julia, Lazarusz

Year 1 Baltimore, Md. Thursday the 31st of December. Nr. 1

Word from the Editorial Office.

Fellow Countrymen!

Beginning the publishing of the new Polish newspaper in such a large size from the start, as you can see before you – we examined very well the difficulties with which we will be faced that in near future may prevent spreading of our newspaper – but despite all of this we had the courage to start our publication regardless the considerable financial cost and enormousness of the intellectual work. Today, due to the considerable competition from numerous Polish publications and a large percentage of Polish readers, which exists among the Polish people, there is a need for a certain dose of courage for risking considerable capital, where we cannot be certain whether it will be returned or bring any fruits at all.

Outside the financial side of our enterprise, publishing this paper alone is connected with various unpleasant situations, which can be felt especially here in America, such as many misunderstandings partly with some of the readers and partly with atrocious attacks against us from some editors of other newspapers who consider this writing as sort of factory of pudretów [the face-powder], guano or other not very scented products.

The first evil we will be trying to repeal by raising the education among our readers, who need it - either through publishing proper articles aiming at spreading universal information in the language which is accessible to everyone – we won’t forget to treat a part of our newspaper with the and quality that will meet the demands of the inteligent part of our society.

This way we will be trying to create from our newspaper the body that will be interesting to the poor as well as the rich, educated and not [educated], men and women. „Polonia“ will be far from promoting discord or disagreements among various classes of our society, of course acting according to the principle: „United we stand, divided we fall“ – our task will be - resolving differences, reconciling conflicting sides - in general finding a sort of modus vivendi between our living elements that stay in everlasting strife, which is encouraged by some Polish newspapers which abuse their position for this purpose.

We will be keeping away from engaging into illicit harassments and incitements, and instead we will be fighting off any signs of such behavior without engagement into private polemics and simply scorning the well-known method of maligning, spitting and gaining from our people, which are so easy to beguile, trust at the expense of humiliating the opponent on patient paper with the pen moistened in the inkwell that is full of the venomous content.

In the content of our newspaper we will place introductory articles concerning current events from our taken parts of Poland or the matters regarding our society in exile in America, into which we will include issues relating to: our associations, education, promotion of our language and preservation of its clarity, writing movement, our relations with other nationalities, our position on the American politics, movement of our people and growth of our settlement etc. As we highlighted our goals, we kindly ask all our countrymen for sending to us all sorts of suggestions and advices from every corner of this country so that we can include all possible sources of information, which otherwise would not be available to us.

Next, we will include political, social, and family information from every part of Poland based on the sources that will directly derive from the Polish newspapers in ; and in to realize the above goal we have taken appropriate steps toward acquiring the first-rate newspapers from the old country. Also, we will also give information according to the earlier highlighted direction about the Polish relations in America, and it will be the first-hand information if it will reach us either through the help of other Polish newspapers, or daily American newspapers, or also the information kindly acquired from the correspondence of our countrymen.

We will use the information from the correspondence with our readers either indirectly by using only certain elements there included, or directly by publishing a complete and original letters of our readers, provided that they have interesting and useful content or style that is suitable for our newspaper. According to the old custom, in the comic section of the paper, which will be resurrected by "The Little Corner of Mr. Osa," we will be trying to fight mistakes and defects of our society with the help of the satire and joke and the single characters through the use of the poems or prose as well as such comical characters like “Kuma Wojciechowa,“ „Krzykajło,“ and similar comical characters - we will be mixing up occasional articles with the humorous form - and also we will be placing in our newspaper the articles treating more serious matters as well as the cheerful ones, affecting the heart as well as the mind – emotion as well as the humor – and it will be guiding and entertaining - enlightening and cheering; and we will be to you Our Beloved Countrymen both a teacher and a friend. Also, we will include in this section of the newspaper a variety of riddles, charades, and puzzles for solving of which we will occasionally be giving an in order stimulate intensity of the thinking our readers and further develop their thinking technique.

Part of our newspaper will include section dedicated to novels and romances so that our readers could get acquainted with most precious samples of literary pieces of our writers – and at the same time will be promoting the notions of inquiry into the characters of the people and nations – and through the historic novels we will promote the notion of our history.

Also, we will include in our newspaper the newest and most balanced information about important political and social affairs from around the world, which is absolutely necessary for anyone who happens to leave during this century. Moreover, we will keep our readers from Baltimore up to date about the newest market prices and will include the list of Polish letters that are overdue at the post office and could not be delivered due to the lack of the correct address of the addressee.

Finally, we won’t forget to include brief biographic information of our famous men, who whether directly or indirectly have worked for the good of our nation. Thus, we will have the opportunity to express our recognition for their achievements, and at the same time, give opportunity to all classes of our nation to know them better. Having tried to incorporate a variety of information into our newspaper, we are convinced that we will fulfill all requirements of our male and comely female readers. (for who we will prepare more than one surprise); we think, that after closer acquaintance, we will be able to gain mutual support.

We are far from having the desire of getting financial gains from publishing our newspaper – we will be very happy when we will be able to create the newspaper that is healthy, genuine, not infected by the gangrene of the self-interest and digging in someone’s heels. We hope that we will receive support of our fellow countrymen, and our work at the newspaper would provide us with the financial support that suits the dignity of the honestly workingman.

We will support everything what is ours and Polish with the warm feeling of our patriotism - with all our power we will be driving back our enemies who aspire to deprive our people of their national identity and our family soil, which reminds us of our history, our fathers – our precious golden crib, where our mothers swung us their dziatki [babies] to dreams with Polish lullabies instilling in our hearts love for our homeland and Faith of our Fathers. Hence, our motto is „in the name of Faith and Homeland.“ Having Believed that the Polish national identity is inseparably integrated with the Catholic faith - it is certain that with removal of this faith our patriotic spirit, which is the only amalgam linking all our elements, would have to tumble down - and hence the extermination of our entire nationality would be inevitable. So, we will always strongly support the principles of our holy faith everywhere and defend it against any attacks as much as our strength will allow us.

Having submitted to You dear Brothers our faith, our tendencies, and goals, having given you the entire program of the future newspaper - we are urging you to support our weekly newspaper by ordering the subscription and sending the subscription fee– and we from our side will not forget to fulfill our pledges.

On the occasion of the coming New Year accept the sincerest wishes from the entire publishing company of our newspaper – most of all wishing you the peace of the spirit and the heart - sincerity and openness of the mind - to our women wining the hearts of the lovers - to our men to the contrary winning the hearts of their chosen ones – and we wish to everyone individually two million dollars in gold.

On behalf of the editorial section of „Polonia,“ Dr. Juljan Czupka

Word from the Editorial Office

We will be issuing our newspaper on the good quality paper even though it will involve increased costs of the newspaper; our newspaper will be issued in a large and legible font – we equipped the printing house of „Polonia“ in variety of ornamental fonts to enhance aesthetic look of our newspaper.

Since our newspaper will be issued on every Thursday of the week, we will try our best to deliver our newspaper to all our readers in a timely fashion so even the readers who live in the most distant parts of the United States will receive it no later than on Saturday – our newspaper will be dispatched day and night.

Due to the enormous costs of our enterprise and the extensiveness of our newspaper, the cost of annual subscription will be two dollars. Those who will pay the full amount of the annual subscription in advance will receive either the Marian Calendar for the year of 1892, or the picture of the religious content presenting the picture of St. Walenty that is placed above the altar in Our Lady of the Blessed Holy Rosary Church in Baltimore, Md.

Administration of „Polonia,“ Władysław Welzant, the Publisher

Letters to the Editor (Correspondence)

Philadelphia, Pa. 22 December 1891 Dear Sir! I would like to place following message in your newspaper: Dear Honorable Old Comrades and Brothers! My heart overflows with the joy that we finally, after so many years, lived to see the publishing of „Polonia;“ it is something that for so long we have been waiting for. Also here in Philadelphia, „Polonia“ (the newspaper) and Polonia (the community of Polish people) are famous and in full bloom. There are an increasing number of the Polish businesses and plants that are being established here thanks to the support of our fellow countrymen. According to the old saying: „ The more children there are, the more prayer is needed, and where there is much prayer, God grants his blessing.“ So, we should not think or say that we have enough of everything. It is truth that we have lots of everything, but we always need more, especially brotherly love and kindness to one another. Dear brother, when you establish any kind of business that goes well, and someone else sees that and follows your example; do not hold the grudge against him; do not curse him. Of course you should (The article ends here)

Translated by Barbara Kiedrowska - 2010

POLISH PRIESTS IN BALTIMORE, MD. „Polonia“ Weekly

The Parish Priest of the St. Stanislaus Kostka Parish

Jan Rodowicz

The parish pastor Jan Florjan Joseph Wincenty Rodowicz was born on July 24th 1832 in city of Kruki, in Szawelski district, province of Kaunas [Polish name: Kowno] in . He attended theological courses at universities in Wornie, Innsbruck and Munich. He received higher holy orders in Wornie on the 28th of March in 1859.

He came to America on the 13th of May 1870 and he was a priest in Milwaukee, Wis., where two holy temples [churches] built by him attest to his involvement. For past 10 years, he has been in Baltimore, Md., and the new church of St. Stanislaus Kostka is also his work.

Ks. [Rev.] Rodowicz was a teacher at a seminary in Milwaukee, Wis[consin] and is one of the oldest honorary members of the Polish National Alliance in the United States of north America.

The Parish Priest of the Our Lady of the Blessed Holy Rosary Parish

Peter Chowaniec

The parish pastor Peter Chowaniec was born on 17th of January 1856 in Posada zarszyńska, in the Sanock district in Galicia (Galicia - a region in eastern central Europe, north of the Carpathian Mountain).

He completed secondary school schools in Jasło (Jasło – a town located in south-eastern part of Poland), whereas he attended theological courses at the seminary in Przemyśl (Przemyśl is the second oldest city in Poland after Cracow; it lies on River San in south-eastern part of Poland), where he also received lower holy orders.

In 1881 he came to america and settled in the city of Buffalo, N.Y., where in 1880 he also received higher holy orders. Later, he moved to Brown Co., Wis., where he 7 parishes at the same time, which were made up of various nationalities: , Czechs, Germans, and Americans. After some time he took charge of 6 parishes in Swan River, Min. as follows: Perham, Stephan, Aven, Browsville, Brockway, and Swan River, where he built the churches and established parishes. Currently, since y. 1887, he is a permanent resident of Baltimore, Md., as the parish priest of Our Lady of the Blessed Holy Rosary church, which was built thanks to His efforts.

the First Column – advertisements

The X. 10.V. 8 Cigar store Samuel C. Miller, 802 S. Broadway Sells tobacco, snuff, pipes, ashtrays, all articles for tobacco users at lowest price.

Dr. Jan [John] D. Kremiński Main Office) 667 W Lexington St. Branch 720 S. Bond St. German doctor for treating wounds and the male midwife, come to him and you will be cured.

Kazimierz [Kasimir] Karol Lisiecki, 706 South Broadway

The agency for the cheapest ship tickets and the main agency for the fire insurance in the best companies. I also recommend my Polish Restaurant, supplied with good imported wines, liqueurs, cigars, and various fresh BEERS, tastefully furnished, delicious food, such as polish kiełbasa [sausage], French serdele [sausage], Swiss cheese. I am commending myself to the kind memory of Polish people your Countryman Kazimierz Karol Lisiecki, 795 S. Broadway, Baltimore, MD.

PIOTR TOCZKOWSKI recommends his Bar and Restaurant Under nr. 807 E. Baltimore St. with an account of Honourable Countrymen.

EXQUISITE ALCHOLIC BEVERAGES, SNACKS, AND DISHES always obtainable.

SALE OF SHIP TICKETS on the best steamers with the cheapest prices and very punctual shipment of money.

JAN MACHULC 718 S. Bond St., Baltimore Md.

Keeps grocery store supplied with all foodstuffs, sells flour at the cheapest price and in in all kinds and is delivers such home at his own expense.

Second Column

Curate Priest of the St. Stanislaus Kostka parish JÓZEF SKRĘTNY Assitant pastor Józef Skrętny was born on the 11th of October of 1866 year in Nieżychowo, wyżyski district, in Grand Duchy of Poznań (Poznań is also known as Posen – for Poznań; it was created in 1815 by the Congress of Vienna and lasted until 1848; Prussian administration changed its name to the Prussian Province of Posen, but Polish people, especially Polish elite, continued to call it the Grand Duchy of Posen; today it is mid-western part of Poland).

He attended theological courses in Levanium in Belgium, where he also received higher holy orders on the 4th of July of 1890.

On the 29th of August, he arrived in America and holds a position of assistant pastor to the reverend pastor Jan Rodowicz, a priest of the aforementioned parish, and he is a strong mainstay for his aged parish priest.

G.W. WELZANT SALE OF PRAYER BOOKS AND OTHER CONTENT, 603 S. Bond street, Baltimore, Md.

Countrymen, you can purchase there the following books at the very low price:

"Guardian Angel" in bone cover……………………………..$1.50 ,, ,, ,, leather ,, ……………………………...$1.00 ,, ,, ,, single ,, ……………………………....$0.90 Wyborek [Choice] ,, bone ,, ……………………………… $0.95 ,, ,, black ,, ……………………………….$0.45 Guide to God …………………………………………………$0.40 Children ,, ,, ………………………………………………….$0.25 Mary’s Garland in lather cover ………………………………$1.75 ,, ,, in single cover ………………………………$1.40 Marian Calendar ……………………………………………...... $0.25 Polish-English Intermediary ……………………………………$0.65 Life of St. Klemens ……………………………………………...$0.65 Donin Book in leather cover …………………………………………… Donin Book Fourth Edition ……………………………………. …… Prayer book in the fine leather cover ……………………………... ……. Passions at the cheapest price …………………………………………. Candlesticks, somewhere else $1.00, I sell it for …………………….

COME POLISH PEOPLE - AND YOU WILL BECOME CONVINCED THAT THERE IS THE CHEAPEST AND BEST AT MY STORE.

Third Column

Dukehart’a Browarnicza Co. Ales, Porter and Brown Stout

These alcoholic beverages are equal to the best preparations, They are selling in barrels and bottles and are delivered to every part of the city. We are guaranteeing the cleanness of these alcoholic beverages and chemical analysis. Telephone 555

Franciszek Ziarnowski

ONE OF THE BEST SHOEMAKERS, 1625 Shakespeare St., Baltimore MD

I perform all orders most precisely and as cheap as possible – I accept also repairs.

C. Lauterbach, 1727 Canton Ave. A Large Composition of Furniture and Carpets Oil Cloth for the floors etc.

Do not wait if you want to furnich Your home, only hurry to us.

We will furnish all rooms for you for weekly and monthly payments. Every responsible person can have goods from us on credit. We don't determine the amount of the repayment for you.

We implemented the new system of credit which will make possible the purchase of our goods in the instalments you alone will choose. We are in possibility to satisfy every request in every taste when it comes to our products.

C. Lauterbach 1727 Canton Ave., Baltimore, Md.

Fourth Column

„Polonia“ Political, Social and Scientific Weekly with the humorous section is issued in Baltimore MD., in the United States of North America, every Thursday.

The yearly subscription is ……….$2.00

Prices of announcements:

For 1 inch of the press on a one time basis ………..$0.50 -||- 3 times -||- ………..$1.00 -||- per year ………..$12.00 Announcements should be prepaid.

With a view of avoiding any mistakes we ask all our correspondents above all for providing us with accurate and clearly written addresses. And all money for "Polonia" should be sent in registered mail or through a postal order (Money Order) because otherwise we are not responsible for their receipt.

All letters and correspondence concerning the editing of the newspaper should be sent at the following address: EDITORIAL OFFICE OF „POLONIA“ 601 S. Bond St. Baltimore, MD.

The letters whereas concerning administration should be sent under the following address: G. W. Welzant Publisher of „POLONIA“ 601 S. Bond Street.

G. W. Welzant, Wydawca „Polonii“ (Publisher of „Polonia“) Dr. J. Czupka, Redaktor „Polonii“ (Editor of „Polonia“), 604-605 S. Bond St., Baltimore, MD.

FOR THE GOOD BEGINNING

Hej Poles into the name of the God Let everyone supports how he can; Let him accept healthy advice Because a new newspaer has shone.

Into the best time for us A newspaper appeared in Baltimore, So whether rich or poor Let it be accepted into his thresholds.

Because evenings are long enough In order to drive bores - nightmares away Let everyone get hold of it and curiously let him read it.

It is lighting with the above the Union of Lithuania, Rusia with Polonia With the Polish spirit, understandable And with impressive format.

You will learn from it - dear Countrymen Where you can get the job; Whether on farms or in the city About this the news will be standing.

Where there are the first-hand services Even the girls could see;

And these men like butterflies Who stand in a lerge number around the corners There will be for them declaration About the employment in factories.

You will also learn from the newspaper, What is happening in the entire world I the old and also in the new country In August, Decmber, March, May, And without any polemics There will be big jokes and small jokes.

So anyone who can read must grab for „Polonia“ ", And must inspect its columns For children and for the wife to talk.

The moment of bliss for us is coming, Use it old, young, Having read the story Subscribe to „Polonia.“

Grześ [Gregory] from Baltimore Mogiła

The Address of Mrs. Teofilia Kremer from to the Pan-American Congress

Since none of Polish magazines issued in the United States brought itself for literal putting of the memorable speech our lovely patriot Mrs. Teofilia Kraemer, which with the known success she held in Pan-American Congress on the day of October 12th, 1891 in Philadelphia - and having the opportunity of rescuing this speech for future generations by the announcement of such in the columns of our newspaper - we are publishing its literal sound in and the Polish translation. About activity of Mrs. Kraemer within the domain of patriotic surges we will still have planty of opportunities to talk about.

Translated by Barbara Kiedrowska - 2010

The Little Corner of Ś.P. „Osa.“

Chop logic [bandy words] of the Old and New Year

For you today old man I am humming a funeral song, You stood for all of us for on the betrayal! Go away you rot, go away you mould!

Today for the last time he is breathing An old and infirm man – He is moaning, grumbling, coughing, sneezing As though he just had eaten the devil.

What good have you done During the one year of yours – One was ill, and the other one died. And whereas the third one got mad –

That one then again went bankrupt, The wife escaped somewhere from the other, Other then again badly aimed Because there was a healthy hare, and a dog died.

And whereas the girl betrayed that one And gave him the finger – And everything had happened Because of you: Yuck! And hoick!

This virgin is wringing her hands Because the lover let her go – And she is complaining to her dear mum About the bad year, about the bad lot.

Here again salonista (Salonista – the owner of the salon/bar), Continuously is cursing you, That he didn't take advantage of you at all, Because the thirst was bad.

And also those newspaper people They are cursing as to the dog – Ther are readers as many as in "Bazaar," and there is profit for dudu [a very little].

What do you know about the subscriber! He is so worn out, old piece of junk – For this you will have present from us, sticks, club, whip.

Tomorrow the young girl will see Our earthly small world here – And in this small world Everyone will be glad.

This girl will bring in the gift of happiness The ceaseless spring of happiness - She will show you all change; And such is my forecaster.

In every time, who will remember That such a fate would happen, That twins will be born And every one of them will have the voice.

For you then again what went bankrupt Whether worker or boss, And do not let them move to tears too much, They will find pouch full of gold.

Whereas salonista out of joy Will be shouting hoc, hoc, hoc! Because the thirsty guests Will be drinking from the morning in the night.

And „Polonia“ will also cry out Noble publisher! Laugh, laugh! The one whereas won't manage to count! The power of dollars in his pouch.

Kuma Wojciechowa

(It is a very old Polish dialect, a type of a chopped language which cannot be translated.)

Prophecies of the 100 years old Calendar

What will happen in 100 years?

31 December 1991 - we will not be celebrating the New Years Eve.

1 January 1992 - will be the beginning of the year, when the presidential election of disconnected States of southern Russia will be held. 2 January – Mr. Kalasanty Dobrynos [Good-nose] will be celebrating 125th years jubilee of the moment in which his good nose for the first time smelt God's world.

3 January – The main agent of our newspaper bought a lot of the value of 30 dollars (mortgage will remain 22).

4 January - A scientific magazine will be issued, p.t. [under the ] Heca, Kieca koło pieca [Lark, Dress next to the stove], the first editor will be Mr Niw... from Ba…

5 January – Some Polish newspapers will stop using salon expressions (the word salon has double meaning).

6 January – „Polonia“ will be dispatched in the number of 10 millions issues.

Mr. Krzykajło (The name Krzkajło is derived from someone who yells and screams a lot)

One will not believe what is happening in this world! My whole body is still shivering. Not long time ago this madman from NowegoYorku wanted to blow up with dynamite the millionaire Sage together with his clerks. When I remind myself about this, I feel like I am going to faint, and what if entire tenement collapsed and by any chance I was passing by that way; Oh, Saviour, what if the brick was to hit my head, so it would be already end of you Krzykajło and nobody would hear your warning voice any more. After this madman others began to multiply; they started to shoot with dynamite, to write threatening letters, I am afraid to even think about it, and even such a millionaire and noble like Jay Gould got fear and stopped going to the office on Broadway because he was afraid that someone will breake his nose off with dynamite; not beaten into the top of my head I too decided to take my legs by the waist and I legged to Baltimore because here the streets are not as narrow as the streets in New York, that is at least it is possible to escape when the tenement building will start bashing. But my calves still shiver from that, because it is better to be safe than sorry, anyone who wants can laugh at me, but I know that to be square dynamite isn't an onion!

How after this madman others had begun to multiply; they started to shoot with dynamite, write threatening letters, one is afraid to think about what else, and how such a millionaire and [nobleman] like Jay Gould got fear and stopped coming to the office on Broadway because he was afraid that someone would shoot off his nose; and so [not stupid] I held legs in by the waist and farther legged it to Baltimore because here streets are not as narrow as in New York, that at least it is possible to escape in case the tenement will start bashing. But the calves always still shiver under me because when one is guarded he is being guarded by God (strzeżonego Pan Bóg strzeże), and let I be mocked by whoever wants it, I know that dynamite isn't onion and that's it!

PUZZLE

Any one who will solve this puzzle and send it to us by the day of Jauary the 10th, 1892 y. will receive the appropriate award.

a. a. a. ar. bo. bóg. buz. cin. cin. cho co. dzie. e. e. je. li. ler. ma. ma. mon. mu. my. na. ne. nin.no. no. no. nor. o. o. o. o. pag.pal. po. re. ri. ry. si snyk. sio. sh. stro. ti. tor. tow. wi. wiec. wosz. yś. yw. za. za. żer.

That one wanted to swim in the deluge, And that one can sing with rhymes to souls. This way the brother will often shout to his female relative! It is a known duchy, who will manage to guess? This way you talk to your loved one when she is called that way, And this Polish coat of arms - many uses it, This musical instrument is not known to many, This Russki poet is not forgotten, It is a huge and well – known river – It is a name of the certain race of the man, This city is ancient but it is afraid of a trumpet – Place of the Greek Olympics, my dear brothers – These tall beanpoles are known to you after all, This city is being well-known in America, This way you call so that darkness is lightened up. These two there are well-known letters to you – These ones are reminded to you by the sincere Old Comrade, This one the girl gives - when she is pushing you away – This one paints and sighs in New York – And horse of this fellow as well as others is dying

(Guess these 21 words – write down one under the other and you will obtain congratulations from the first letters top-down, and read the last ones from bottom up.)

Fifth Column - Advertisements

FRANCISZKA SMITH’A

Delicious Cigars, tobacco, pipes, and best German and [rnska - typo] snuff for smelling and smoking

It offers also: Composition of sweets, books and writing implements. Go to him and say it in Polish, anything you need.

1609 Eastern Ave., Baltimore, Md.

GERMAN – AMERICAN Fire Insurance Association of the city of Baltimore

E. cor. Baltimore St. and Holiday St. East from Holiday St.

The above Company is always ready to accept loss insurances of all kinds or of damages caused by the fire.

Fryderyk Wehr, President A. H. Schulz, Vice-President E.H. Koppelmann, Secretary Henryk Kolle Karol Kaiser

KOLLE AND KAISER, importers and sellers of wines and liqueurs wholesale and retail Speciality: the cleanest wines for mass for Reverend priests New number 215 Hanover st., Baltimore, Md.

Doctor J. F. DECKERT. SPECIALIST OF BOTANIES 431 S Bond Street, Baltimore, Md. He cures all illness very precisely and guarantees to all patients a complete cure [from illnesses] if they come in due time. Go to him and you will be convinced.

JÓZEF SADOWSKI 1727 E Aliceanna Street He undertakes the transport of furniture and all domestic appliances in case of the move; fast service; try it first with the countryman before you go to the foreigner

H. WEHRHEIM Restaurant 1413 E Baltimore St., between Eden and Spring St. BALTIMORE, Md I keep in stock assorted alcoholic beverages, such as wine, beer, and vodka, and add to each drink one fried oyster for free

TELEPHONE 62[4] -3. MR. SADOWSKI 1727 ALICEANNA ST., BALTIMORE, Md. He rents carriages and offers funeral services; he delivers carriages for dances, weddings, and visiting as soon as possible The Best Catholic Attorney ED. F. FITZGERALD Our Friend and Our Member of the Parliament; of The Legislative Body.

He accepts cases in all courts and defends in all cases 17 St. Paul street, BALTIMORE, MD

------Read “Polonia” ------

Bottom of the page

If one has the confidence in God, he will have the father looking over him. Translated into the poem by Franciszek Ziarnowski from Baltimore, MD In one of the large seaside port cities In the cramped two-storey house There many different people sat, It was an ordinary inn for travelers. … (Furher part of the first column cannot be translated due to the damage of the newspaper) After a few years of staying on this earth We can turn out very rich. „Bravo!“ – all three languages shouted out And so let us go to America. But those who banqueted there in the inn Only continued to watch the wanderers And how it is often useful in the pranks Amongst them they got to know the Jew there. Suddenly, in all of this one from the drunken circle, Cries out this way with his concept to the Jew: „Tell us leku or else an evil spirit will kidnap you how far it is from us to Jerycho?“ Soon they surrounded him in the great multitude: „And show us what do you have in this bundle?“ Second then again threw himself at him at the moment: „You must pay for what we drank!“ Other whereas is sneering at him since he is a quick rascal, That one in the bundle is searching traps In the end the last one not a lot of thinking – He is pulling him into the dance and wants to go with him into lively dances. Even though Turk saw this unfair act, He said nothing because he was timid, In this Ludwik rose, having cried out bold: „Stop! Villain this is already too much! For what are you pulling him, hurting him, persecute him?“ So this is how you respect travelling passers-by? He is my companion on the road, But all at the same time he is your neighbour.“ And as the locksmith having get the hammer So that entire rabble scattered. Then after recommending themselves to God rested for the night on the fist of the shakedown. * * * On the next day in the morning Juzup said in the quiet place „ How I am grateful to you dear Companion, Because I was already threatened by danger You alone showed the bravery over me You know how threateningly I was tormented, I am not able to repay you. So that the Jehovah would multiply your happinesses, Who formed waters, skies, and the earth By the Abraham, Isaac, Jakub. So that Your home will be protected from any destruction. To that Ludwik said: „I did nothing, I only carried out my duty When I crushed them with the lecherous intention. I am Christian, faith orders me to do this. In the end they payed the host And right away they assured themselves with the ship. On which they they were supposed to the new world go Everyone to experience his own fate, And though the gales wailed [and] breakers hummed, Each of them said goodby to his beloved country, And everyone praised his God, propagated, The ship carried them farther calmly. When in this way a few days went down for them happily, In it suddenly Orkan howled frightfully The service of the ship at ease is hurrying the work It is lowering sails, and then again is opening them. Wanderers seeing that terror is coming, Everyone is praying to his God. Ludwik who had his confidence in God, Cried out: Save us all Merciful [God]! Show your mercy to poor people The way you once rescued him miraculously As in the boat at sea with sleeping Apostles, Save us the same now who are drowning And Zebit Turk out of big fear, Had begun to pray „ Eternal Allah.“ Along with this prophet, Great Mahomet. Show your marcy above the Killed poor man Juzup also seeing his dangerous fate, Is Calling, „ Adonaj great eternal God [You who] rescue from the fiery stove Rescue the young men of your Israel. Send your help, in a happy hour In utter waves let me pass the grave. At this ship hurled with the violent storm He crashed with them against rocky walls Everyone is saving himself as much as he can On beams, boards lowering oneself into the sea. Our travellers got the boat Which from the rope by chance came off, The sea gave the tremendous roar in the moment, The wanderers in the boat prayed continuously. Suddenly the current of the breaker revived them of fear And had thrown them off from its back ashore. It was an island, as they learnt later, Where they saw fertile fields and orchard, Covered with the wine and other fruit, Which was highly useful to hungry travellers. * * * After they rested a little bit after such voyage Ludwik said: „I encourage you farther into the march!“ They went – they saw the city – and when they reached close, They could see the cloud of the nation how they are making the Olympics, They have some gigantic statue, which is supposedly inside, So they are dancing next to it and singing aloud. Ours approached, even tough in a little fear, They hear already their singing: „Upu, Upupachu.“ Ludwik recognized that the custom was not Christian: He said to his friends: "It is a pagan country" And is still watching the crowds with his companions. In all of it suddenly panic started between pagans They were surrounded in circles by the pagan rabble And amongst shouts they were leading wanderers to the city Zebit prayed in his heart, rescue me „Allah“ The canaille is still repeating „Upu, Upupachu“ Then when they already arrived with them at the [market] square, They stopped in front of the large and wonderful house, Two drabanów [large men] dressed in their bizarre costumes In the morning, they are leading our prisoners of war to the room Then the man entered the chamber, who was dressed in The red expensive robe altered with gold, And announced to travellers so that they knew about it that because They did not want to extol Upupach, That they didn't worship him, they insulted him And for this they deserved the death penalty, In the end he added with the stern face that first they are supposed to turn up ahead to the King Ulin. * * * Then they still farther went through a lot of chambers, Altogether they were entered into the spacious room, In which everything shone from gold, [precious] stones, and here our poor men were supposed to be judged. (To be continued)

Translated by Barbara Kiedrowska - 2010 When in this way a few days went down for them happily, In it suddenly Orkan howled frightfully The service of the ship at ease is hurrying the work It is lowering sails, and then again is opening them. Wanderers seeing that terror is coming, Everyone is praying to his God. Ludwik who had his confidence in God, Cried out: Save us all Merciful [God]! Show your mercy to poor people The way you once rescued him miraculously As in the boat at sea with sleeping Apostles, Save us the same now who are drowning And Zebit Turk out of big fear, Had begun to pray „ Eternal Allah.“ Along with this prophet, Great Mahomet.

Show your marcy above the Killed poor man Juzup also seeing his dangerous fate, Is Calling, „ Adonaj great eternal God [You who] rescue from the fiery stove Rescue the young men of your Israel. Send your help, in a happy hour In utter waves let me pass the grave. At this ship hurled with the violent storm He crashed with them against rocky walls Everyone is saving himself as much as he can On beams, boards lowering oneself into the sea. Our travellers got the boat Which from the rope by chance came off, The sea gave the tremendous roar in the moment, The wanderers in the boat prayed continuously. Suddenly the current of the breaker revived them of fear And had thrown them off from its back ashore. It was an island, as they learnt later, Where they saw fertile fields and orchard, Covered with the wine and other fruit, Which was highly useful to hungry travellers.

* * *

After they rested a little bit after such voyage Ludwik said: „I encourage you farther into the march!“ They went – they saw the city – and when they reached close, They could see the cloud of the nation how they are making the Olympics, They have some gigantic statue, which is supposedly inside, So they are dancing next to it and singing aloud. Ours approached, even tough in a little fear, They hear already their singing: „Upu, Upupachu.“ Ludwik recognized that the custom was not Christian:

He said to his friends: "It is a pagan country" And is still watching the crowds with his companions. In all of it suddenly panic started between pagans They were surrounded in circles by the pagan rabble And amongst shouts they were leading wanderers to the city Zebit prayed in his heart, rescue me „Allah“ The canaille is still repeating „Upu, Upupachu“ Then when they already arrived with them at the [market] square, They stopped in front of the large and wonderful house, Two drabanów [large men] dressed in their bizarre costumes In the morning, they are leading our prisoners of war to the room Then the man entered the chamber, who was dressed in The red expensive robe altered with gold, And announced to travellers so that they knew about it that because They did not want to extol Upupach, That they didn't worship him, they insulted him And for this they deserved the death penalty, In the end he added with the stern face that first they are supposed to turn up ahead to the King Ulin.

* * *

Then they still farther went through a lot of chambers, Altogether they were entered into the spacious room, In which everything shone from gold, [precious] stones, and here our poor men were supposed to be judged.

(To be continued)

Translated by Barbara Kiedrowska - 2010

News from Baltimore.

Theatrical Work [Play] by the School Children

During the 25th and 27th day of this month, at the parish school of St. Stanislaus Kostka, thanks to the efforts of Felician Sisters from Detroit the school play took place for the profit of the church of the aforementioned parish. The plots of the theatrical performances constituted of the images from the biblical history referring to the Birth of Christ the Lord. On the nice decorated stage there was creche with the baby Jesus laid on hay in the manger; on both sides of the manger there were the most holy Virgin Mary and St. Joseph; next to the creche there was a little angel and above it there was a choir of angels; everything with the exception of the baby Jesus consisted of live persons. In a few scenes the main characters that accompanied the main episodes of giving birth of Christ were introduced, and included as follows: the dream of shepherd boys - waking them up with chants of angels - bringing gifts to the Lord Jesus, three kings are introducing themselves to Herod - they carry gifts - fleeing of the Most Saint Virgin Mary with St. Joseph and baby Jesus, order of Herod to kill all children, and finaly a group pf all persons and choir of girls (Christmas carols). The entire play was carried out by school children of the St. Stanislaus Kostka parish and it came off superbly. We never expected to see in our young generation so much verve, where many of our adult amateur artists could put themselves to shame when seeing with what courage these school children played entrusted them roles. We couldn't see any sign over of the stage fright which is so often taking control over many persons during their performance on the stage; and most importantly, our little actors and actresses knew their roles superbly, unlike the way it often happens differently to us. Each of the spectators left the place of the show with sorrow and many sighs broke free from the breast up after the happy youthful years. Bravo our children and special thanks to our Felician Sisters.

The next show will be held on the day of the New Year, that is on January 1st, 1892. And so hurry countrymen for this spectacle to remind yourself about youthful years, to refresh heart, and and to make the contribution to the God's glory.

THE NEW PICTURE

To the local church of Our Lady of the Blessed Holy Rosary arrived one of the finest canvassing in the picture of St. Walenty. This image, which is of great sizes and of the outstanding brush, was hung above the large altar. Above the figure of St. Walenty, who blesses large crowds of people swarming at his feet, rises an angel keeping the sash with the inscription: St. Walenty Pray for Us. Under the image there is the following inscription: Franciszek and Antonina from Dojasy Morawskie in y. 1891. with the effort of ks. [Priest] P. Chowaniec. There was taken a photograph of this image, and the publiseher of „Polonia“ Mr. Welzant will try to aquire relevant oil reproductions, which could be purchased in his store at 603 S. Bond, Baltimore St. Md. Subscribers, whereas, which will pay the subscription of „Polonia“ for the entire year in advance will receive this image at the request [free of charge].

THE GUEST FROM NEW YORK

During the 10 days of Christmas enetrteined here citizen Jan Służewski from New York, who maintains the factory of woman's coats at the number 186 [L]udlow street, visting here his brothers Franciszek and Tomasz along with his honourable wife. Mr. Służewski He repeatedly visited our editorial section and he was kind even to accept our agency in New York. We said goodbye to him with sorrow on the 27th of this month with the promise of our near visit in New York.

Column Two

Fair for the Profit of Construction of the Church

For the profit of construction of the new more extensive church - because it turns out that the current one is relatively much too small for the parishoners - a parish priest ks. P. Chowaniec set up the fair at the school of the parish of Blessed Virgin Mary of the Holy Rosary, which started on Tuesday, d. [day] 29th b.m. [of the current month]. On account of the of the purpose we aren't doubting that all Poles will take the most active part in this extremely pleasant fun, especially that there will be a lot of useful and possible to win valuables - and fortune is fickle - brought up with hands of our Polish virgins.

A Strange Marriage

Andrew I Bowers, native of Richmond, Va, filed a complaint at the local district court Nr 2 for the divorce with Ema A. Bigelowa on the basis of very strange circumstances. He testified in court that he was already married and was forced by the father and the brother of Mrs. Ema to conclude the second marriage. Standing at the corner Lombard and Calvert Streets last Tuesday, unsuspicious of the disaster that soon would take place, he suddenly noticed the father and the brother of Miss Ema armed into the revolver before himself ordering him to get on immediately the carriage, which carried them to the apartment of Miss Bigelow. Having arrived in place, he was led into the room in which Mr. Bigelow, not dropping revolver from the hand, had urgently guarded him while his son ran for the priest in order to immediately settle the ceremony of the marriage. After the short time the marriage ceremony was concluded against his will. From official sources from 2 June they became convinced about the licence of the conclusion of the marriage ceremony by the 20-year old Berta Roop and 24-year old Bowers. If the marriage ceremony indeed took place, of which they have not convinced themselves yet, then the other marriage is of no consequence. The fact is that Bowers chased girls little caring about love and the marriage ceremony and after getting acquainted with Ema promised this to marry her; he seduced the girl by no means thinking of fulfilling the given word and only by the earlier given way the father and the brother of Miss Ema impelled him to the conclusion of the marriage ceremony. Of course, neither the father nor the son knew about the fact that Bowers had already been married.

In „Echo“ from Buffalo we are reading the romantic rhyme which we are giving as concerning us.

WHO IS IT? (sent)

I know that perhaps many knows him And you also, Mr. Editor „ He loves yery much the echo, The Polish people respect him I am sending wishes with echo to him today So on Christmas, Everyone remembered about him fondly, He is our old scout (menaing friend) and that's that He is Pole, faithful old comrade And merciful for poor Father of orphans and paupers He only thinks, dreams of them He is glad to help them at any time So what do you say to it nice brothers Ha, you after all will love him; He cares for the sick, Even more with the deceased, When somebody poor – he buries free of charge Yeah, this is such a priest, no word needs to be said And he visits hospitals With his „Echo“ he is soothing sorrows, You will love him after all!

To the Polish Businessmen And Manufacturers. Administration of „Polonia“ wants to become an intermediary between Polish employers and workers free of charge - asks then all Polish businessmen and manufacturers to contact our administration, if they needed the worker, and hence helped us with relieving of the repeated unemployment of our workers.

To Polish Workers. Let anyone who is looking for work report to the Administration of „Polonia,“ which will try to, whenever possible, facilitate for him receiving an appropriate job.

Request to the Countrymen Residing in Chicago.

Who would know about the address of citizens: Wacław Perkowski, working in some photographer's shop in Chicago, and Wincenty Budzik, working as coppersmith at the Pullman Car Factory in South Chicago, kindly inform me and I will be very much obliged to him.

Dr. Julian Czupka 603 S. Bond St. Baltimore, Md.

Column Three

The Letter Box

Pp. [Mr.‘s] W.W. (W.) in New York and E. S. in Jersey City. At present as a result of the pressure of work we cannot do anything because we don't have time to acquaint ourselves with these relationships; later certainly we will do what will be in our power. In due time we will answer by letter, now we ask to be excused, which is a simple thing to comprehend.

P.T.K I wish as much happiness and joys as I had pleasures.

Polish letters at the post office which could not be delivered because of the inaccurate address:

Błedracki Ignacy, Chożanowski Franciszek, Czajka J., Gazik Anna, Janulewicz Adolf, Indowicz A., Lijewski Wojciech, Nawijański Wojciech, Niemoceński Teodor, Przybyszewski Józef, Wiszniewski B. Żadna Ignacy, Zmyjewski Stanisław.

THOSE WHO PAID FOR „POLONIA“

Łuczkowski Antoni Baltimore, Md $2,00 Rybarczyk Andrzej ,, $2,00 Czarski Jan ,, $2,00 Mokracki Stanisław ,, $2,00 Dr. Kremiński ,, $1,00 Gerczak Jan ,, $1,00 Nowajsz Kazimierz ,, $1,00 Pomykała Andrzej ,, $2,00 Malecki Jan ,, $2,00 Gołębowski Walenty North Point $2,00 Dziennik Marcia Engelside $2,00

Agents of „Polonia.“

BALTIMORE, MD. Brzoskowski Feliks, 724 S. Bond Street Ziarnowski Franciszek, 1625 Shakesspeare Street

BROOKLYN, N.Y. Sierotowicz Alexander,

DUNKIRK, N.Y. Wicki A., 22 Ermine

DURYEA, PA. Dombkowski J.

FREMONT, O. Kaczmarek L.

JERSEY CITY, N.J. Wiśniewski Antoni, 320 Warres St.

ENGLESIDE WEST VIRGINIA. Daly Marcin Merces Co.

INDIANAPOLIS, IND. Dobrzyński St., 67 Eddy Street

LA SALLE, ILL. Kwiatek Marcin, Main Street

MONTROSE, MINN. Knop Paul, Wright Co.

NEW YORK. Andryson, 82 E 3 Street Domalewski Stanisław, 353 W 47 Street Kaczorek, 145 Ludlow Street Służewski Jan, 186 Ludlow Street. Śmigiel Tomasz, 138 Ludlow Street.

PHILADELPHIA, PA. Raczykwowski Michał, S. Front 33, Beel Street.

WILMINGTON, DEL. Sikorski Teodor, Cor. Chestnut and Monroe Street.

MILLIAMBRIDGE, N.Y. Michał Jóźwiak

Konrad Dickhaut, lives at 1627 Aliceanna street, BALTIMORE, MD.

He sells at the market under the numbers 26 and 27: potatoes, onion, cabbage, and anything else from the garden, fruits of all kinds, geese, ducks, chickens, turkies and other poultry, particualrly he recommends his SAUERKRAUT his own product Buy from him because he is our friend.

Franciszek Herbert THE CARPENTER AND THE BUILDER lives at N W Cor. Jefferson st. and Collington Ave. BALTIMORE, MD. He does effective plans and pricing of all kinds of buildings in the most precise way. He performs the work entrusted to him most accurately.

Column Four

Felix Brzoskowski, Undertaker 724 S. Bond Street, Baltimore, MD. He undertakes to bury the dead at the cheapest prices, he holds a composition of the cheapest coffins in the various kind and at various prices, he provides carriages to funerals, the christening parties, weddings, dances and rides. Hurry to him countrymen because he is our countryman and the true Pole.

Over 18 years of experience in his profession.

This space I reserved for the announcement of the Management of Railways Baltimore – Ohio.

G. W. Welzant Sale of Ship's Tickets and Money Order

I sell ship's tickets for all steamers running between Baltimore and Bremen, as it:

Darmstadt built 1891y. Captain Boedecker Dresden ,, 1889y. ,, Kruhoeffer Gera ,, 1891y. ,, Jaeger Karłsruche ,, 1890y. ,, Kessler Muenchen ,, 1889y. ,, Steenken Oldenburg ,, 1891y. ,, Gathemann Stuttgart ,, 1890y. ,, v. Schuckmann Weinar ,, 1891y. ,, Heineke

I sell the cards for the steerage (Zwischendeck) after minimum prices, as any other agent does, that is with the rail fare: From Bydgoszcz to Baltimore……………………$24.60 ,, Gniezno ,, ,, ……………………$24.60 ,, Poznań ,, ,, ……………………$24.30 ,, Obornik ,, ,, ……………………$24.45 ,, Biskupiec W.P. ,, …………………...$25.30 ,, Grudziądz ,, ,, …………………...$25.00 ,, Mysłowiec ,, ,, ………………….. $25.65 ,, Oświęcim ,, ,, …………………. $25.85 I am forwarding money to all countries particularly to all parts of „Poland“(Polish country was finaly partitioned by Austria, Russia, Prussia in 1795 and dissapered from the map of the world until the end of the World War I in 1918 and this is why the author placed the name of the Polish country into the quotation marks; below the author referres to the names of the specific Polish regions given by the partitioning countries), as it: Grand Duchy of Poznań, Western Prussia, Kingdom of Poland (Congress Kingdom of Poland or Russian Poland established in 1815 at the Congress of Vienna), Lithuania, Galicia ( Austrian part of Poland, region in eastern central Europe, north of the Carpathian Mountains), Bukowina in the shortest time.

I am also insuring against damages and fire losses with the best women.

G. W. WELZANT, 601 S. Bond St., Baltimore

!!!!THROUGH BALTIMORE!!!! North-German Lloyd. Regular ride of postal steamers between Baltimore and Bremen - DIRECTLY- ON NEW TRIED OUT STEEL SHIPS: Darmstadt built 1891 y. Captain Boedocker Dresden ,, 1889 y. ,, Kruhoeffer Gera ,, 1891 y. ,, Jaeger Karlsrube ,, 1890 y. ,, Kessler Muenchen ,, 1889 y. ,, Steenken Oldenburg ,, 1891 y. ,, Gatheman Stuttgart ,, 1890 y. ,, v. Schuckman Weimar ,, 1891 y. ,, Heineke

From Bremen On Every Thursday From Baltimore On Every Wednesday, 2 Hours in the Afternoon. And Cabin from $60 to $100. There and back depending on the location of the room.

From August to April at Lowered Prices

The tickets for the steerage (Zwischendeck) and free cards with favorable conditions.

THE GREATEST CONFIDENCE GOOD KITCHEN

The steamers of the North-German Lloyd carried over:

2.500.000 PASSANGERS, fortunately through the ocean, it is the best assurance that (the newspaper is damaged)

A. SCHUMACHER & CO., jene (the newspaper is damaged) 5. S. Gay St. J. WM. ESCHENBURG, 194-5th or their deputies in the country.

Translated by Barbara Kiedrowska - 2010