Definiteness in the Arabic Dialects

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Definiteness in the Arabic Dialects The Dissertation Committee for Michael Lee Turner certifies that this is the approved version of the following dissertation: Definiteness in the Arabic Dialects Committee: Kristen Brustad, Supervisor Patience Epps Mahmoud Al-Batal Cinzia Russi Definiteness in the Arabic Dialects by Michael Lee Turner Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of the University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin August 2018 Acknowledgments I would like to thank the following people: Kristen Brustad and Mahmoud Al-Batal, through whose vision, mentorship and guidance this project was first set into motion; Pattie Epps, Cinzia Russi, Tony Woodbury, Jacqueline Toribio, and Na’ama Pat-El, whose scholarship in linguistics has been foundational and in- spiring; Alex Magidow, Emilie Zuniga, Thomas Leddy-Cecere, Jason Schroepfer, Phillip Stokes, Beki Post, Ryan Fan, Mona AlShihry, Sarah Schwartz, Nav Sokhey, and our other UT colleagues in Arabic linguistics, who have been a constant source of ideas and motivation; Nadia Yaqub, Laila Familiar, and Hoda Mansouri, whose teaching truly made me into a speaker of Arabic; David Justh and Lisa Parisi, whose flawless attention to details and timing have simplified my graduate experience over and over again; Nesrine Basheer, Ari Schriber, Radwa El Barouni, Peter Kit- las, and Susan Abraham, friends and colleagues alike whose energy and passion are contagious; Jim Miller of MACECE in Rabat; John Davidson, Yhtimad Bouziane, and Latifa Samadi at the American Legation in Tangier; Anouar Majid and the staff at the University of New England’s international campus in Tangier; My parents, Dwan and Harold; my sisters, Sarah and Laura; and my wife, Kenza, whose love and encouragement have seen me through every word. This project was supported in part by a CAORC-Mellon Fellowship. iii Definiteness in the Arabic Dialects by Michael Lee Turner, Ph.D. The University of Texas at Austin, 2018 Supervisor: Kristen Brustad This dissertation proposes a model, based roughly on Dryer’s (2014) refer- ence hierarch, that can systematically account for variation in the morphosyn- tactic strategies used to mark different degrees of definiteness and indefiniteness in the Arabic dialects. These primarily spoken varieties display a great deal of diver- sity in this domain, not only in the forms of the articles and affixes and that they use to mark referential status in noun phrases, but also in the semantic notions with which formal marking strategies can be associated. Although there is some information available in individual Arabic dialect grammars, many of which note the existence of any reference-marking strategies perceived as unique or signifi- cant, there has been relatively little comparative work on these strategies and only limited progress toward describing them using cross-linguistically applicable mod- els for semantic typology. The present study fills this gap by providing a case study based, textually supported account of key points of grammatical variation and a preliminary typological classification system for dialects’ treatment of definiteness. The goal of this approach is to clarify the discrete semantic parameters that gov- ern the use of marking strategies across a diverse set of Arabic varieties, thereby opening the door for a more thorough comparative analysis of the corresponding forms’ semantic properties and diachronic origins. iv Table of Contents List of Tables viii List of Figures ix 1 Introduction: Definiteness in Arabic 1 1.1 Issues in Arabic............................................................................. 4 1.1.1 A Standard Model, with Falsifiable Standards ........................ 5 1.1.2 Semasiology before Onomasiology........................................ 7 1.1.3 Diachronicity without Synchronicity..................................... 9 1.1.4 Trickle-Down Typology ....................................................... 11 1.2 Questions, Goals and Scope of the Project........................................ 12 1.3 Layout of this Dissertation ............................................................. 14 1.4 Dialects and Textual Sources .......................................................... 16 1.5 Transcriptions and Conventions...................................................... 19 2 Approaches 22 2.1 Beyond a Binary Model of Definiteness............................................ 23 2.1.1 Problematizing the Binary Model.......................................... 24 2.1.2 Models for Definiteness and Referentiality............................. 30 2.1.3 The Reference Hierarchy in Extended Application.................. 36 2.2 Approaching Arabic....................................................................... 44 2.2.1 Previous Views ................................................................... 45 2.2.2 Semantic Views of Common Structures ................................. 51 2.3 Diagnostic Strategies for Semantics in Context ................................. 64 2.3.1 Structural Correlates ........................................................... 66 2.3.2 Structural Correlates for the Reference Hierarchy .................. 67 2.3.3 Textual Applications............................................................ 71 v 3 The Leveled Dialects 74 3.1 Hassaniya (Mauritania & Mali) ....................................................... 75 3.1.1 Basic Arrangement .............................................................. 76 3.1.2 Generic, Plural and Non-Count Referents .............................. 85 3.1.3 Attributive Structures .......................................................... 90 3.1.4 Further Observations........................................................... 94 3.1.5 Summary: Hassaniya........................................................... 97 3.2 Sana’ani (Yemen) .......................................................................... 99 3.2.1 Basic Arrangement ..............................................................100 3.2.2 Generic, Plural and Non-Count Referents ..............................108 3.2.3 Attributive Structures ..........................................................113 3.2.4 Further Observations...........................................................115 3.2.5 Summary: Sana’ani .............................................................117 3.3 Discussion ....................................................................................118 3.3.1 Other Dialects with Leveled Features ....................................119 3.3.2 Summary: Variation Within the Leveled Dialects ...................122 4 The Conservative Dialects 126 4.1 Rural Sudanese .............................................................................127 4.1.1 Basic Arrangement ..............................................................128 4.1.2 Generic, Plural and Non-Count Referents ..............................135 4.1.3 Attributive Structures ..........................................................138 4.1.4 Further Observations...........................................................141 4.1.5 Summary: Rural Sudanese ...................................................144 4.2 Levantine (Lebanon & Syria) ..........................................................145 4.2.1 Basic Arrangement ..............................................................146 4.2.2 Generic, Plural and Non-Count Referents ..............................155 4.2.3 Attributive Structures ..........................................................158 4.2.4 Further Observations...........................................................162 4.2.5 Summary: Levantine ...........................................................164 4.3 Discussion ....................................................................................166 4.3.1 Other Dialects with Conservative Features.............................166 4.3.2 Summary: Variation Within the Conservative Dialects............169 vi 5 The Innovative Dialects 174 5.1 Moroccan .....................................................................................175 5.1.1 Basic Arrangement ..............................................................176 5.1.2 Generic, Plural and Non-Count Referents ..............................188 5.1.3 Attributive Structures ..........................................................192 5.1.4 Further Observations...........................................................196 5.1.5 Summary: Moroccan ...........................................................200 5.2 Central Asian (Uzbekistan & Afghanistan) .......................................201 5.2.1 Basic Arrangement ..............................................................203 5.2.2 Further Observations...........................................................209 5.2.3 Summary: Central Asian ......................................................214 5.3 Discussion ....................................................................................215 5.3.1 Other Dialects with Innovative Features ................................216 5.3.2 Summary: Variation Within the Innovative Dialects ...............220 6 Conclusion 224 6.1 Review of Findings........................................................................226 6.1.1 Basic Arrangements.............................................................226 6.1.2 Treatment of Generic, Plural and Non-Count Nouns ...............232 6.1.3 Treatment of Nominal Attributes ..........................................235
Recommended publications
  • Phonological Variation and Change in Mesopotamiaː
    Phonological variation and change in Mesopotamiaː A study of accent levelling in the Arabic dialect of Mosul. Abdulkareem Yaseen Ahmed Thesis submitted to the Faculty of Humanities, Arts and Social Sciences in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Linguistics) School of Education, Communication and Language Sciences Newcastle University October 2018 Dedication To My Heart, soul & life Hussein, Yaseen & Yousif Acknowledgements Firstly, I would like to express my sincere gratitude to my supervisors Dr Ghada Khattab and Dr Damien Hall for their continuous support of my PhD study and related research, for their patience, honesty and immense knowledge. Their guidance over the last few years helped me in all the time of research and writing of this thesis. I would like to thank the following people for their kind support and help throughout my study: Dr Jalal Al-Tamimi and Dr Danielle Turton for their very helpful comments and suggestions on various things of the study. I would also like to thank Daniel Ezra Johnson for his support in conducting the statistics in this study. My sincere thanks to my colleague Maha Jasim who helped in many things especially checking the segmentation of the data. Very special ‘Merci’ goes to Maelle Amand for her immense help. I would also to thank all the people of Mosul and others who helped in various capacities in this study, particularly Ahmed Salama, Khalid Ibrahim Alahmed and Ekhlas Muhsin and Dhiaa Kareem. An everlasting ‘Thank You’ goes to Rosalie Maggio, Janet Atwill and Annabelle Lukin. I would also like to acknowledge the support of HCED (Iraq) for sponsoring my studies, without which this work would not have been possible.
    [Show full text]
  • Alif and Hamza Alif) Is One of the Simplest Letters of the Alphabet
    ’alif and hamza alif) is one of the simplest letters of the alphabet. Its isolated form is simply a vertical’) ﺍ stroke, written from top to bottom. In its final position it is written as the same vertical stroke, but joined at the base to the preceding letter. Because of this connecting line – and this is very important – it is written from bottom to top instead of top to bottom. Practise these to get the feel of the direction of the stroke. The letter 'alif is one of a number of non-connecting letters. This means that it is never connected to the letter that comes after it. Non-connecting letters therefore have no initial or medial forms. They can appear in only two ways: isolated or final, meaning connected to the preceding letter. Reminder about pronunciation The letter 'alif represents the long vowel aa. Usually this vowel sounds like a lengthened version of the a in pat. In some positions, however (we will explain this later), it sounds more like the a in father. One of the most important functions of 'alif is not as an independent sound but as the You can look back at what we said about .(ﺀ) carrier, or a ‘bearer’, of another letter: hamza hamza. Later we will discuss hamza in more detail. Here we will go through one of the most common uses of hamza: its combination with 'alif at the beginning or a word. One of the rules of the Arabic language is that no word can begin with a vowel. Many Arabic words may sound to the beginner as though they start with a vowel, but in fact they begin with a glottal stop: that little catch in the voice that is represented by hamza.
    [Show full text]
  • Definiteness Determined by Syntax: a Case Study in Tagalog 1 Introduction
    Definiteness determined by syntax: A case study in Tagalog1 James N. Collins Abstract Using Tagalog as a case study, this paper provides an analysis of a cross-linguistically well attested phenomenon, namely, cases in which a bare NP’s syntactic position is linked to its interpretation as definite or indefinite. Previous approaches to this phenomenon, including analyses of Tagalog, appeal to specialized interpretational rules, such as Diesing’s Mapping Hypothesis. I argue that the patterns fall out of general compositional principles so long as type-shifting operators are available to the gram- matical system. I begin by weighing in a long-standing issue for the semantic analysis of Tagalog: the interpretational distinction between genitive and nominative transitive patients. I show that bare NP patients are interpreted as definites if marked with nominative case and as narrow scope indefinites if marked with genitive case. Bare NPs are understood as basically predicative; their quantificational force is determined by their syntactic position. If they are syntactically local to the selecting verb, they are existentially quantified by the verb itself. If they occupy a derived position, such as the subject position, they must type-shift in order to avoid a type-mismatch, generating a definite interpretation. Thus the paper develops a theory of how the position of an NP is linked to its interpretation, as well as providing a compositional treatment of NP-interpretation in a language which lacks definite articles but demonstrates other morphosyntactic strategies for signaling (in)definiteness. 1 Introduction Not every language signals definiteness via articles. Several languages (such as Russian, Kazakh, Korean etc.) lack articles altogether.
    [Show full text]
  • Logophoricity in Finnish
    Open Linguistics 2018; 4: 630–656 Research Article Elsi Kaiser* Effects of perspective-taking on pronominal reference to humans and animals: Logophoricity in Finnish https://doi.org/10.1515/opli-2018-0031 Received December 19, 2017; accepted August 28, 2018 Abstract: This paper investigates the logophoric pronoun system of Finnish, with a focus on reference to animals, to further our understanding of the linguistic representation of non-human animals, how perspective-taking is signaled linguistically, and how this relates to features such as [+/-HUMAN]. In contexts where animals are grammatically [-HUMAN] but conceptualized as the perspectival center (whose thoughts, speech or mental state is being reported), can they be referred to with logophoric pronouns? Colloquial Finnish is claimed to have a logophoric pronoun which has the same form as the human-referring pronoun of standard Finnish, hän (she/he). This allows us to test whether a pronoun that may at first blush seem featurally specified to seek [+HUMAN] referents can be used for [-HUMAN] referents when they are logophoric. I used corpus data to compare the claim that hän is logophoric in both standard and colloquial Finnish vs. the claim that the two registers have different logophoric systems. I argue for a unified system where hän is logophoric in both registers, and moreover can be used for logophoric [-HUMAN] referents in both colloquial and standard Finnish. Thus, on its logophoric use, hän does not require its referent to be [+HUMAN]. Keywords: Finnish, logophoric pronouns, logophoricity, anti-logophoricity, animacy, non-human animals, perspective-taking, corpus 1 Introduction A key aspect of being human is our ability to think and reason about our own mental states as well as those of others, and to recognize that others’ perspectives, knowledge or mental states are distinct from our own, an ability known as Theory of Mind (term due to Premack & Woodruff 1978).
    [Show full text]
  • “The Overuse of Italian Loanwords in the Daily Speech of Tripoli University Students: the Impact of Gender and Residential Place”
    العدد العشرون تاريخ اﻹصدار: 2 – ُحزيران – 2020 م ISSN: 2663-5798 www.ajsp.net “The Overuse of Italian Loanwords in the Daily Speech of Tripoli University Students: the Impact of Gender and Residential Place” Prepared by Jalal Al Dain Y. Abidah, English Dept., Faculty of Education - Janzour, Tripoli University 19 Arab Journal for Scientific Publishing (AJSP) ISSN: 2663-5798 العدد العشرون تاريخ اﻹصدار: 2 – ُحزيران – 2020 م ISSN: 2663-5798 www.ajsp.net Abstract The study tries to explore the impact of social factors of gender and residential place on the use of Italian loanwords by Libyan university students (using Tripoli University as an example) and how the mentioned social factors affect their daily speech. To answer the questions of the study, a sample of 60 Tripoli university students are selected randomly in the campus (A) of University of Tripoli. They were divided into two groups according to their Gender and residential place. In order to collect data, a questionnaire was developed for this purpose. It generated data regarding the use of 150 Italian loanwords by both groups. The mean of using Italian loanwords in both groups was analyzed and computed using SPSS. However, the study reveals the impact of residential area where Italian loanwords were more incorporated by rural students than urbanites. The results of the study revealed that there was a significant statistical difference at (α≤0.05) among the means of both groups regarding the use of Italian loanwords in daily speech due to residential area. In contrasts, gender emerges as insignificant. Keyword Italian loanwords, Colloquial Arabic, Gender, Libya.
    [Show full text]
  • The Historical Development of the Maltese Plural Suffixes -Iet and -(I)Jiet Having Spent the Last Millennium in Close Contact Wi
    The historical development of the Maltese plural suffixes -iet and -(i)jiet Having spent the last millennium in close contact with several Indo-European languages, Maltese, the modern descendant of Siculo-Arabic (Brincat 2011), possesses various pluralization strategies. In this paper I explore the historical development of two such strategies of Semitic- origin: the suffixes -iet and -(i)jiet (e.g. papa ‘pope’, pl. papiet; omm ‘mother’, pl. ommijiet). Specialists agree that both suffixes originated from the Arabic plural suffix -āt (Borg 1976; Mifsud 1995); however, no research has explained the development of -(i)jiet, nor connected its development to that of -iet. I argue that the development of -(i)jiet was driven by the influx of i- final words which resulted from contact with Italian: Maltese speakers affixed -iet to such words, triggering a glide-epenthesis that occurs elsewhere in Maltese (e.g. Mifsud 1996: 34) and in other varieties of Arabic (e.g. Erwin 1963; Cowell 1964; Owens 1984; Harrell 2004). With a large number of plurals now ending in ijiet, speakers reanalyzed this sequence as a unique plural suffix and began applying it to new non-i-final words as well. Since only Maltese experienced this influx of i-final words, it was only in Maltese that speakers reanalyzed this sequence as a separate suffix. Additionally, I argue against an explanation of the development of -(i)jiet that does not rely on epenthesis. With regard to the suffix -iet, I argue that two properties unique to it – the obligatory omission of stem-final vowels upon pluralization, and the near-universal tendency to pluralize only a-final words – emerged from a separate reanalysis of the pluralization of collective nouns that reflects a general weakening of the Semitic element in Maltese under Indo-European contact.
    [Show full text]
  • Different Dialects of Arabic Language
    e-ISSN : 2347 - 9671, p- ISSN : 2349 - 0187 EPRA International Journal of Economic and Business Review Vol - 3, Issue- 9, September 2015 Inno Space (SJIF) Impact Factor : 4.618(Morocco) ISI Impact Factor : 1.259 (Dubai, UAE) DIFFERENT DIALECTS OF ARABIC LANGUAGE ABSTRACT ifferent dialects of Arabic language have been an Dattraction of students of linguistics. Many studies have 1 Ali Akbar.P been done in this regard. Arabic language is one of the fastest growing languages in the world. It is the mother tongue of 420 million in people 1 Research scholar, across the world. And it is the official language of 23 countries spread Department of Arabic, over Asia and Africa. Arabic has gained the status of world languages Farook College, recognized by the UN. The economic significance of the region where Calicut, Kerala, Arabic is being spoken makes the language more acceptable in the India world political and economical arena. The geopolitical significance of the region and its language cannot be ignored by the economic super powers and political stakeholders. KEY WORDS: Arabic, Dialect, Moroccan, Egyptian, Gulf, Kabael, world economy, super powers INTRODUCTION DISCUSSION The importance of Arabic language has been Within the non-Gulf Arabic varieties, the largest multiplied with the emergence of globalization process in difference is between the non-Egyptian North African the nineties of the last century thank to the oil reservoirs dialects and the others. Moroccan Arabic in particular is in the region, because petrol plays an important role in nearly incomprehensible to Arabic speakers east of Algeria. propelling world economy and politics.
    [Show full text]
  • Minimal Pronouns, Logophoricity and Long-Distance Reflexivisation in Avar
    Minimal pronouns, logophoricity and long-distance reflexivisation in Avar* Pavel Rudnev Revised version; 28th January 2015 Abstract This paper discusses two morphologically related anaphoric pronouns inAvar (Avar-Andic, Nakh-Daghestanian) and proposes that one of them should be treated as a minimal pronoun that receives its interpretation from a λ-operator situated on a phasal head whereas the other is a logophoric pro- noun denoting the author of the reported event. Keywords: reflexivity, logophoricity, binding, syntax, semantics, Avar 1 Introduction This paper has two aims. One is to make a descriptive contribution to the crosslin- guistic study of long-distance anaphoric dependencies by presenting an overview of the properties of two kinds of reflexive pronoun in Avar, a Nakh-Daghestanian language spoken natively by about 700,000 people mostly living in the North East Caucasian republic of Daghestan in the Russian Federation. The other goal is to highlight the relevance of the newly introduced data from an understudied lan- guage to the theoretical debate on the nature of reflexivity, long-distance anaphora and logophoricity. The issue at the heart of this paper is the unusual character of theanaphoric system in Avar, which is tripartite. (1) is intended as just a preview with more *The present material was presented at the Utrecht workshop The World of Reflexives in August 2011. I am grateful to the workshop’s audience and participants for their questions and comments. I am indebted to Eric Reuland and an anonymous reviewer for providing valuable feedback on the first draft, as well as to Yakov Testelets for numerous discussions of anaphora-related issues inAvar spanning several years.
    [Show full text]
  • Definiteness and Determinacy
    Linguistics and Philosophy manuscript No. (will be inserted by the editor) Definiteness and Determinacy Elizabeth Coppock · David Beaver the date of receipt and acceptance should be inserted later Abstract This paper distinguishes between definiteness and determinacy. Defi- niteness is seen as a morphological category which, in English, marks a (weak) uniqueness presupposition, while determinacy consists in denoting an individual. Definite descriptions are argued to be fundamentally predicative, presupposing uniqueness but not existence, and to acquire existential import through general type-shifting operations that apply not only to definites, but also indefinites and possessives. Through these shifts, argumental definite descriptions may become either determinate (and thus denote an individual) or indeterminate (functioning as an existential quantifier). The latter option is observed in examples like `Anna didn't give the only invited talk at the conference', which, on its indeterminate reading, implies that there is nothing in the extension of `only invited talk at the conference'. The paper also offers a resolution of the issue of whether posses- sives are inherently indefinite or definite, suggesting that, like indefinites, they do not mark definiteness lexically, but like definites, they typically yield determinate readings due to a general preference for the shifting operation that produces them. Keywords definiteness · descriptions · possessives · predicates · type-shifting We thank Dag Haug, Reinhard Muskens, Luca Crniˇc,Cleo Condoravdi, Lucas
    [Show full text]
  • Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi
    Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi To cite this version: Christopher Lucas, Stefano Manfredi. Arabic and Contact-Induced Change. 2020. halshs-03094950 HAL Id: halshs-03094950 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03094950 Submitted on 15 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language Contact and Multilingualism 1 science press Contact and Multilingualism Editors: Isabelle Léglise (CNRS SeDyL), Stefano Manfredi (CNRS SeDyL) In this series: 1. Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). Arabic and contact-induced change. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language science press Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). 2020. Arabic and contact-induced change (Contact and Multilingualism 1). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/235 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution
    [Show full text]
  • FOLIA ORIENTALIA Arabic Dialects of Central Asia...Pdf
    POLSKA AKADEMIA NAUK - ODDZIAL W KRAKOWIE KOMISJA ORIENTALISTYCZNA STUDIA ANDREAE ZABORSKI DEDICATA FOLIA ORIENTALIA VOL. XLIX 2012 Editorial Bond: Jerzy Anna Krasnowolska, Tomasz Ewa Siemieniec-Gob~, Lidia Joachim Editor of the Volume: Tomasz Polanski ofMainz) Mehmet (Yllchz Teknik Universitesi, Karin Preisendanz of Prochazka (University Thomas of British Desktop Publisher: Ewa >I< © Copyright jor 2012 The of this vol ume has been by the Polish Academy * This joumal can be either bought or for scholarly publications, I orders and exchange should be <l'1rII-C'>~cpri to Orientalia" ofSciences 31-018 Krak6w, Poland ISSN 0015-5675 CONTENTS Tomasz POLANSKI Introduction ... .. .... .. .. ............ .... ............... II Prof. dr hab . Andrzej ZABORSKI • Selected bibliography 1962-2012 ...... ...... .. .. .. ................... 13 Articles Mahmut AGBAHT, Werner ARNOLD Der Kluge und del' NaIT. ........... .. ...... ....... ... 25 Sergio BALOl Arabic Loans in East African Languages through Swahili: A Survey ........ .... 37 Jerzy BANCZEROWSKI, Szymon GRZELAK Translational quandaries and suggestions ....... .. .. .. ... .......... .. .... 53 Anna BELOVA Vestiges du vocalisme radical en seillitique .... ........ ................... 69 Vaclav BLAZEK A little moon-light on Afroasiatic "night" ..................... ............ 77 Francis BREYER Das Wort ftir »Konig« im aksumitischen Altathiopisch Spurensuche in einem gesprochen - und geschriebensprachlich Illultilingualen Areal ...... ... 87 Salem CHAKER Berbere et AFRO-ASIATIQUE: Reftexions du
    [Show full text]
  • Modern Standard Arabic ﺝ
    International Journal of Linguistics, Literature and Culture (Linqua- IJLLC) December 2014 edition Vol.1 No.3 /Ʒ/ AND /ʤ/ :ﺝ MODERN STANDARD ARABIC Hisham Monassar, PhD Assistant Professor of Arabic and Linguistics, Department of Arabic and Foreign Languages, Cameron University, Lawton, OK, USA Abstract This paper explores the phonemic inventory of Modern Standard ﺝ Arabic (MSA) with respect to the phoneme represented orthographically as in the Arabic alphabet. This phoneme has two realizations, i.e., variants, /ʤ/, /ӡ /. It seems that there is a regional variation across the Arabic-speaking peoples, a preference for either phoneme. It is observed that in Arabia /ʤ/ is dominant while in the Levant region /ӡ/ is. Each group has one variant to the exclusion of the other. However, there is an overlap regarding the two variants as far as the geographical distribution is concerned, i.e., there is no clear cut geographical or dialectal boundaries. The phone [ʤ] is an affricate, a combination of two phones: a left-face stop, [d], and a right-face fricative, [ӡ]. To produce this sound, the tip of the tongue starts at the alveolar ridge for the left-face stop [d] and retracts to the palate for the right-face fricative [ӡ]. The phone [ӡ] is a voiced palato- alveolar fricative sound produced in the palatal region bordering the alveolar ridge. This paper investigates the dichotomy, or variation, in light of the grammatical (morphological/phonological and syntactic) processes of MSA; phonologies of most Arabic dialects’ for the purpose of synchronic evidence; the history of the phoneme for diachronic evidence and internal sound change; as well as the possibility of external influence.
    [Show full text]