Serie: Isla al Sur IX Fábulas de la Habana Brandenburg Concerto No. 1 Die rote Kapelle 50 cm x 70 cm | Zeichnung auf Karton | 2007 25 cm x 28 cm | Kupferstich | 2010 50 cm x 60 cm | Acryl auf Leinwand | 2012 50 cm x 60 cm | Acryl auf Leinwand | 2012

FELIPE ALARCÓN ECHENIQUE (CUBA) CHRIS BILLINGTON (UK) Maler, Graveur, Zeichner und Schriftsteller. Geboren in Havanna (1966). Absolvent der Akademie Zahlreiche Ausstellungen in GB sowie Italien, Spanien und den USA, in Einzel-, Gruppen- und in- für bildende Kunst “San Alejandro”. Gründer des Lehrstuhls für Kunsterziehung (1987). Lehrtä- klusive einer Gemeinschaftsausstellung mit Sir Peter Blake. Ich bin stolz darauf, meine Werke oft tigkeit in bildender Kunst (1987-1995, Sekundarstufe I und II). Studium an der Kunsthochschule in Deutschland gezeigt haben zu dürfen und es ist eine Ehre, dass bereits einige Werke in der Ju- (1995-1998) mit dem Abschluss B.F.A.. Einzel- und Gruppenausstellungen seit 1986. lich Museumssammlung sowie mehr als 20 meiner neuen Werke dort 2013 ausgestellt werden. Painter, engraver, illustrator and author. Born in Havana (1966). Graduate of Academy of Fine Arts Exhibited extensively throughout the UK and also in , and the USA - in solo and group “San Alejandro”. Founder of the Chair of Art Education (1987). Assistant professor of Fine Arts shows - including a joint show with Sir Peter Blake. I am proud to have shown my many (1987-1995, primary- and secondary school). Study at Academy of Fine Arts (1995-1998) with B.F.A. times in , and it is a particular honour for me that a number of my works are held in the grade. Single- and group exhibitions since 1986. Julich Museum’s permanent collection and also in October 2013 the Museum will hold a major exhi- bition of 20+ new paintings of my work. 2 3 However Agriculture I Tausendgrad Naturvolk 60 cm x 50 cm | Öl auf Leinwand | 2009 97 cm x 115 cm | Öl auf Leinwand | 2012 118 cm x 84 cm | bearbeitete Fotografie | 2003 40 cm x 40 cm | bearbeitete Fotografie | 2012

CLAUDIA BLÄSI (GERMANY) THOMAS BRÖSE (GERMANY) Die Künstlerin befindet sich in einem stetigen Dialog mit der Farbe, die wiederum selbst als Der Fotograf und Bildermacher aus Berlin ist seit 2003 aktiv. Sein Markenzeichen ist seine eigene autonomer Gegenstand behandelt wird. Explosive Tuben, in sich selbst in Bewegung, mal ver- Fotografie und deren Bearbeitung. dichtend, mal aufbrechend, treten zum Vorschein. Formen und Farben spielen ein Verwirrspiel The photogrpher and image-designer from Berlin is active since 2003. His trademark is his own zwischen Vorder- und Hintergrund, zwischen Ruhe und Bewegung. So entstehen abstrakte Kom- photography with its editing. positionen von tiefer Räumlichkeit und ausdrucksvoller, fast lyrischer Stimmung. The artist is in constant dialogue with colours, which in turn she treats as an autonomous object. Ex- plosive tubes move within themselves, sometimes compressing, sometimes breaking out. Shapes and colours play a mystifying game between background and foreground, between calm and movement. Abstract compositions emerge of deep spaciousness and expressive, nearly lyrical spirit. 4 5 Grumpy Grandpa No. 2 Vollstreckt-Z Twins & Doves Four Graces 45 cm x 60 cm | Fotografie-Grafik | 2011 40 cm x 60 cm | Fotografie | 2010 80 cm x 80 cm | Acryl auf Leinwand | 2010 80 cm x 80 cm | Acryl auf Leinwand | 2012

CHANNAH ARC (GERMANY) GABI DOMENIG (AUSTRIA) Channah Arc verbindet Fotografie mit verschiedenen Techniken. Alltagsgegenstände werden zum Menschenbilder faszinieren mich, seit ich denken kann. Die Augen spielen in meiner Malerei eine Leben erweckt und erhalten eine Seele. So ergeben sie einen tieferen Einblick. Ihre Spannbreite ganz spezielle Rolle. Ich versuche mit dem Pinsel Augenblicke festzuhalten, Seele einzuhauchen reicht von Abstraktion bis zu konkreter Gesellschaftsthematik. Sie greift soziale Aspekte auf und und emotionale Spannung aufzubauen. Ich möchte den Betrachter mit meinen Bildern berüh- sucht die Wahrheit hinter den Tabus. Sie ist im ständigen Wandel, Konstante im Hintergrund ren. bleibt dabei der tiefere Ausdruck. I am fascinated by paintings of men since I can remember. In my paintings the eyes have a very spe- Cannah Arc uses photography partly with additional techniques. In her work ordinary objects receive cial role. I try to capture moments with my brush, breathe soul into the paintings and built emotional soul, paving the way to a deeper impression. She can be abstract, but she can also boldly focus on tension. I would like to touch the viewer with my works. social topics with no fear of taboos. Her approach keeps changing but always aims at the deeper impression. 6 7 Violinus Keine Panik Hand Up´N`Down 2x 30 cm x 15 cm | Acryl auf Leinwand | 2012 40 cm x 30 cm | Acryl auf Zeichenkarton | 2012 50 cm x 50 cm | Lochkamerafotografie | 2010 50 cm x 50 cm | Lochkamerafotografie | 2012

GABRIOLISA (GERMANY) ULLI GABSCH (GERMANY) Meine Bilder leben von meiner Wesensart. In der Wahl des Motivs und in der Darstellung der We- Lochkamera-Fotografien, welche abseits des trivial-glatten Mainstream das Ehrliche, das Zwie- sen können Menschen, die sich meine Bilder anschauen mögen, in die Stimmung und Situation spältige, das Atmosphärische, das Sinnliche oder auch das Verstörende - kurz: das Menschliche des Bildes eintauchen und in einen Dialog mit der WesensART treten. - zeigen. Immer anspruchsvoll, mitunter auch provokant. My works live through my nature. By chosing the themes and presenting the characters, people, who Pinhole-photographies, which show, apart from the trivial-smooth mainstream, the honest, the am- would like to view my works, are able to immerse in the mood and situation of the work and can get bivalent, the atmospheric, the sensual or even the disturbing - in short: the human. Always sophisti- into a dialogue with the spirit of the paintings. cated, as well as provocative.

8 9 Hazel Mother Teresa Ohne Tiel I Ohne Titel II 84,1 cm x 59,4 cm | Pigmentstift auf Papier | 2010 29,7 cm x 21 cm | Pigmentstift auf Papier | 2012 140 cm x 140 cm | Öl auf Leinwand | 2006 70 cm x 70 cm | Acryl auf Leinwand | 2011

SOLVEIG GAIDA (GERMANY) SHADI GANZ (IRAN) Ich mache pointillistische Werke, die jeden Aspekt des Objektes widerspiegeln. Ich bin fasziniert Shadi Ganz arbeitet als freie Künstlerin, Wissenschaftlerin und Psychotherapeutin in Berlin, Lon- von der Idee die Komplexität mit einer recht simplen Technik auszudrücken - das Kunstwerk ist don und Kapstadt und seit Kurzem auch in Indien. „...Malen ist für mich ein Prozess des Denkens mehr als die Summe seiner einzelnen Teile. Die Interaktion von Punkt und Nicht-Punkt, Schwarz und der Freisetzung kreativer Energie. Energie, die Vielfalt ausdrückt, meine Neugier beflügelt und Weiß zeigt eine Gesamtheit, die sich dem Betrachter einfach offenbart. Nur bei näherer Be- und persönliche Veränderung hervorruft...”. trachtung zerfällt es in seine einzelnen Punkte. Shadi Ganz works as a freelance artist, scientist and psychotherapist in Berlin, London, Capetown I make pointillistic works which are reflecting every aspect of the object. I am fascinated by the idea and recently also in India. “...For me, is a process of thinking and the release of creative to express complexity with such a simple technique – the artwork is more than the sum of its parts. energy. Energy which expresses diversity, inspires my curiosity and causes personal changing...”. The interaction of dot and no dot, black and white reveals an entirety which is revealing itself easily to the viewer. Only at a closer look it disintegrates to single dots. 10 11 Erntedank Puppets Apariencia Oidos Sucios 120 cm x 100 cm | Öl auf Leinwand | 2010 120 cm x 100 cm | Öl auf Leinwand | 2009 97 cm x 110 cm | Mischtechnik | 2012 70 cm x 120 cm | Mischtechnik | 2011

JÖRG PETER HAMANN (GERMANY) MAYKEL HERRERA (CUBA) 1970 absolvierte JP Hamann die Fachhochschule für Gestaltung in Aachen mit Diplom für Grafik Geboren 1979, absolvierte er die Berufsschule für Bildende Kunst in Camagüey in Malerei und und Design. Es entstanden zahlreiche Plastiken, erste Ölgemälde und experimentelle Grafiken. Er Zeichnung (1993-1998). Zuletzt war er selbst Dozent an der Berufsschule und ist für die 3. und bekam erste Auftragsarbeiten und unternahm zahlreiche Studienreisen nach Südfrankreich, den 4. Studienjahre verantwortlich. Er wurde national und international in über 30 Einzelausstellun- USA und Irland. Seit Anfang 2006 ist er freischaffender Maler. gen und zahlreichen Gruppenausstellung gezeigt und wird heute als einer der besten lebenden zeitgenössischen Künstler Kubas gefeiert. JP Hamann graduated 1970 at University of Design in Aachen with a diploma grade in graphic and design. He created numerous of sculptures, his first oil-paintings and experimental graphics. He Born in 1997, he graduated the College for Fine Arts in Camagüey in painting and drawing (1993- obtained his first commisioned works and went in for numerous study trips to , the USA and 1998). Last he was assistant professor and responsible for the 3. and 4. academic year´s training Ireland. Since 2006, he works as a freelance artist. at this college. National and international he displayed in over 30 solo- and a numerous of group exhibitions. Currently he is one of the most popular living contemporary artists of Cuba. 12 13 Wood Castle Kantig Sitzende Non Verbales 60 cm x 60 cm | Acryl auf Leinwand | 2011 80 cm x 60 cm | Acryl auf Leinwand | 2011 60 cm x 110 cm | Acryl auf Holz | 2008 2x 50 cm x 115 cm | Acryl auf Holz | 2009

ANJA HRBATSCHEK (GERMANY) HEIKE JAKOBI (GERMANY) Die Kunst begleitet mich seit meiner Kindheit und in den letzten Jahren hat sich mein Stil ge- Seit 1994 stellt die Künstlerin Heike Jakobi ihre Werke in Öl und Acryl aus. Ihre Kreativität und festigt, welcher sich durch die Vielfalt der Farbenwelt und der Funktionalität verschiedener Ma- Vielseitigkeit schlägt sich inzwischen auch in den unterschiedlichsten Auftragsarbeiten nieder. terialien definiert und bedient. Ebenso habe ich es mir zur Aufgabe gemacht, die Kunst dort zu Nach zwei Jahren Berlin sind zur Zeit ganz neuartige Projektideen, wie Lampen- und Garder- präsentieren, wo man sie nicht unmittelbar erwartet. obenbilder, in Arbeit. Art is with me since my early childhood and during the last years I established my artistic style, which Since 1994 the artist Heike Jakobi displays her oil- and acrylic artworks. Her creativity and diversity is is characterized by the diversity of colours and materials. Equally, I have made ​​it to my duty to present currently also reflected in different commissioned works. After two years in Berlin new creative ideas art where you would not expect it directly. and projects are in work, like lamp- and wardrobe-paintings.

14 15 Pferd Inderin Riese in der Landschaft Ich bin ein Minotaurus 30 cm x 40 cm | Wollfaser auf Jute | 2010 55 cm x 65 cm | Wollfaser auf Jute | 2011 75 cm x 55 cm | Radierung auf Büttenpapier | 2012 44 cm x 34 cm | Radierung auf Büttenpapier | 2012

VIOLETTA JESSE DE JANSEN (SPAIN) ANNA KÄSE (GERMANY) 1963 wurde sie in Frankreich geboren. Während sie ihre frühe Kindheit auf einem Schiff genießen Anna Käse hat von 2003-2008 an der Freien Akademie der bildenden Künste in Essen Malerei durfte, besuchte sie später Schulen in Deutschland und Spanien. Von ihrem niederländischen und Druckgrafik studiert und ihr Studium mit Erhalt des Meisterschülerbriefes abgeschlossen. In Vater erbte sie ihre künstlerische Veranlagung und ihre Liebe zur Kunst und Natur. Seit 2002 lebt ihren Bildern erschafft sie eigens erdachte Charaktere und fantastische Szenarien. Ihr Umgang sie auf Mallorca und ist als freischaffende Künstlerin tätig. In ihren Werken versucht sie ihre Liebe mit den eigenen Kreationen lässt sich als liebevoll und melancholisch beschreiben. Sie wohnt in und Dankbarkeit zur Natur auszudrücken und auf ihre Vergänglichkeit hinzuweisen. einer Mietwohnung und kauft den Großteil ihrer Lebensmittel im Supermarkt. She was born1963 in France. While she enjoyed her childhood on a boat, she later visited schools in Anna Käse studied painting and graphic at Free Academy of in Essen from 2003-2008. Germany and Spain. She inherited her artistic temprament and her love for art and nature from her She creates specially conceived creatures and fantastic scenarios in her works. Her dealing with her dutch father. She lives and works as a freelance artist in Mallorca since 2002 and tries to express her creations can be discribed as lovingly and melancholic. She lives in a flat and buys most of her food passion and gratefullness for nature and wants to point to its transience in her works. in a supermarket. 16 17 Auf einem Rastplatz an der E46 Hallelujah Teilen heißt auch Vermehren Ein Stück Himmel 159 cm x 90 cm | Acryl auf Leinwand | 2011 100 cm x 120 cm | Acryl auf Leinwand | 2011 140 cm x 100 cm | Acryl auf Leinwand | 2011 70 cm x 50 cm | Acryl auf Leinwand | 2009

STEFFEN KINDT (DENMARK) CAROLA KIRSCH (GERMANY) 1968-72 Studium an der Kunstschule „Alsterdamm”, Hamburg. Während des Studiums arbeitet 1965 in Cottbus geboren. Autodidaktisches Studium und Kurse bei den Künstlern Steffen Mertens, er als Layouter und Zeichner bei den St. Pauli Nachrichten. 1972-79 arbeitet er im Atelier Büsche, Günter Rechn, Reinhard Kraft und Lutz Freyer mit den Schwerpunkten Malerei und Bildhauerei. als Werbegrafiker bei Ted Bates und als Art Director bei Young&Rubicam. 1979-89 eigene Agen- 2007 Beteiligung an der Bemalung der Lubina-Figuren für das 17. Osteuropäische Filmfestival in tur in Kopenhagen. Seit 1989 freischaffender Illustrator sowie erste öffentliche Ausstellungen. Cottbus. Es folgten weitere zahlreiche Einzel- und Gruppenausstellungen. 1968-72 study at College of Art “Alsterdamm” in Hamburg. During his study he works as a layouter Born 1965 in Cottbus. Autodidactical study and seminars at the artists Steffen Mertens, Günter and drawer at St. Pauli News. 1972-79 he works at “Atelier Büsche”, as a commercial artist for Ted Rechn, Reinhard Kraft and Lutz Freyer with a focus on painting and sculpting. 2007 participation in Bates and as Art Director at Young&Rubicam. 1979-89 he founded his own agency in Kopenhagen. the painting of the Lubina-Figures for the 17. East-European Filmfestivals in Cottbus. More numerous Since 1989 he works as a freelance illustrator and held his first public exhibitions. solo- and group-exhibitions followed. 18 19 Cava-Bar Der gute Wille Frida III Astronaut 40 cm x 30 cm | Mischtechnik auf Papier | 2012 70 cm x 50 cm | Acryl auf Leinwand | 2012 43 cm x 59 cm | Papiercollage | 2012 43 cm 59 cm | Papiercollage | 2011

JÖRN LANGE (GERMANY) ANNETTE LEENHEER (GERMANY) Ich wurde 1966 geboren und lebe als Künstler in Köln. Seit der Jugend künstlerische Praxis und Ich bin Autodidaktin und male seit einigen Jahren hauptsächlich Acrylbilder. Seit einiger Zeit während des bisherigen Lebens dazu verschiedene Tätigkeiten: Studium der Kunstgeschichte, vermischen sich Acrylfarbe und Silberstift mit Papierfetzen aus Zeitschriften, Tapeten, Seekarten Schreiner, Sozialpädagoge... Kunst ist Verwandlung, Freiheit, Traum und auch Spaß, aber das und Geschenkpapier zu einer meist bunten Mischtechnik. Es entstehen Porträts, Landschaften Entscheidende bleibt meist unsichtbar und das Werk nie abgeschlossen. und Stillleben. Inspiration erhalte ich durch Erlebnisse, Reisen, eigene Lebensumstände oder die Beschäftigung mit Vorbildern wie z. B. Frida Kahlo. I was born in 1966 and live as an artist in Cologne. Since my youth I have collected artistic practice and during my previous life I had different worked for it: study of art history, carpenter, social educa- I am an autodidact and paint for some years mainly acrylic paintings. For some time arcylic colours tor... Art is transformation, freedom, dream and also fun, but the most important thing stays invisible and silver pen are mixed with paper scraps, wallpapers, sea charts and wrapping paper to a colourful and the work will never be finished. mixed media. I create portraits, landscapes and still lifes. My inspiration are journeys, personal life circumstances or dealing with idols like Frida Kahlo. 20 21 Sin Título Sin Título Baden Sonntags Schlaf 200 cm x 200 cm | Mischtechnik | 2012 200 cm x 200 cm | Mischtechnik | 2012 70 cm x 60 cm | Acryl auf Leinwand | 2012 70 cm x 60 cm | Acryl auf Leinwand | 2012

RIGOBERTO MENA (CUBA) KATERINA OMELCHUK (GERMANY) Ich wurde 1961 in La Habana, Kuba geboren. Über meine Werke: Ich habe eine Verbundenheit Katerina Omelchuk arbeitet mit dem einzigartigen Stil des figurativen Symbolismus, wo sie kon- mit den Wänden in Havanna. Mit ihren vielen Markierungen und Graffitis. Das Salz und die zeptuelle zeitgenössische Malerei mit ihren akademischen Erfahrungen kombiniert. Ihre Arbeiten verosteten Metalle erinnern daran, dass Kuba eine Insel ist. Genau wie meine Werke. Meine haben den besonderen Blick auf die Landschaft, das Porträt und den Akt. Bis heute hat sie schon Visionen werden ebenfalls durch Kunstwerke von Kindern und neuen Technologien, wie die Di- auf mehr als 90 nationale und internationale Einzel- und Gruppenausstellungen ausgestellt. gitalkamera, beeinflusst. Katerina Omelchuk works with the unique style of figurative symbolism, where she combines con- I was born 1961 in La Habana, Cuba. About my works: I have a relation with walls in Havana with temporary painting with her academic knowledge. Her works have a particular view of the landscape, their plenty of marks and graffities. The salt and rusted metals remind that Cuba is an island. So my the portrait and the nude. Until today she displayed already in over 90 national and international works do. Also artworks of children and new technologies, like the digital camera, are influencing solo- and group-exhibitions. my visuality. 22 23 Duality Green Page I Ciudad Mundo Berlin-Alle 30 cm x 24 cm | Acryl auf Karton | 2010 30 cm x 40 cm | Acryl auf Papier | 2012 170 cm x 150 cm | Acryl, Öl auf Leinwand | 2011 140 cm x 100 cm | Acryl, Öl auf Leinwand | 2012

DANA OPPENBERG (GERMANY) PAPUCHO (CUBA) Ich besuchte die Krefelder Malschule von Udo Steneberg, mehrere Seminare und Weiterbildun- 1972 in Havanna geboren, machte er zunächst eine Ausbildung als Buchhalter, absolvierte den gen in der Malerei. Malen ist für mich ein unendlicher Schöpfungsakt und die Freude, immer Wehrdienst und begann schließlich auf eigene Faust zu malen. Entscheidend für seine künst- wieder etwas Neues zu entdecken. Mich interessiert die Vergänglichkeit der Dinge, die Dinge lerische Laufbahn ist das Jahr 1999, als er für Joel Ferrer, einen der bekanntesten kubanischen hinter den Dingen, das Rätselhafte der Dinge…. Landschaftsmaler, arbeitet und so seine Technik erlernt. Zur Zeit lebt und arbeitet Papucho in Bremen. I visited the painting school of Udo Steneberg in Krefeld, I took several seminars and workshops. For me, painting is an endless act of creation and the joy of discovering always something new. I am Born 1972 in Havana, he first was educated as an accountant, graduated the military service and interested in the impermanence of things, things behind the things, the mystery of things... finally began to paint on his own. Essential for his artistic career is the year 1999, when he worked for Joel Ferrer, one of the most important cuban landscape painter, and so learned how to use his technique. Currently he lives and works in Bremen. 24 25 Provence Flamenco Mystery House Eva 60 cm x 50 cm | Acryl auf Leinwand | 2006 70 cm x 100 cm | Acryl auf Leinwand | 2012 ltd. | Fotografie | 2011 ltd. | Fotografie | 2012

HEIDEMARIE RAUH (GERMANY) RENÉ NORBERT REIGER (GERMANY) Geboren und wohnhaft in Hof. Studien bei Lutz Ketzscher und Frank-Thomas Gerdes seit 2004. Architekt und Fotograf. Studium an der RWTH Aachen. Assistent am Lehrstuhl von Professor Eigene Ausstellungen in Hof, Münchberg und Schwarzenbach. Ausstellungsbeteiligungen in Hof, Wolfgang Döring, RWTH Aachen. Promotion zum Thema „Inszenierung von Zeichen“ bei Profes- Münchberg, Schwarzenbach, Rehau und Plauen. Maltechniken sind Öl und Acryl. Mitglied im sor Wolfgang Döring und Professor Peter Kulka, Sächsische Akademie der Künste. Kunstverein Hof und Schwarzenbach. Architect and photographer. Study at RWTH in Aachen. Assistant professor at Professor Wolfgang Born and resident in Hof. Study at Lutz Ketzscher and Frank-Thomas Gerdes since 2004. Solo-exhibi- Döring´s chair, RWTH Aachen. PhD in “staging of signs” with Professor Wolfgang Döring and Profes- tions in Hof, Münchberg and Schwarzenbach. Group-exhibitions in Hof, Münchberg, Schwarzenbach, sor Peter Kulka, Saxon Academy of Fine Arts. Rehau and Plauen. Painting techniques are oil and acrylic. Member of the art society in Hof and Schwarzenbach. 26 27 Engel Fridah Loss What is Behind 20 cm x 28 cm | Mischtechnik | 2009 80 cm x 100 cm | Mischtechnik | 2011 65 cm x 50 cm | Farbstift auf Papier | 2010 65 cm x 50 cm | Farbstift auf Papier | 2011

MAYSHA S (GERMANY) SHIBÌRIA (AUSTRIA) Kunst ist Leidenschaft. Kunst ist Eins. Eine Liebe. Sie zeigt die Schönheit vieler Dinge. Sie bewahrt Ich bin eine anthropomorphe Kontradiktion mit extremen Tendenzen und manifestiere meine Geheimnisse... Seitdem ich ein Kind bin, liebe ich es zu malen. Später habe ich auf meinen realistisch-fantastischen Gespinste in einem Dorado an ästhetisierter Grausamkeit in Form bi- Reiseerlebnissen viele wunderschöne Orte mit ihren Farben gesehen. Diese Erfahrungen haben zarrer Kreaturen nach persönlichem Ideal, um meinem launischen Dasein ein vorübergehendes mich für meine Kunst inspiriert. Ich möchte Sie einladen zu einer Reise durch meine farbenfrohe Sättigungsgefühl zu verleihen. Welt. I am an anthropomorphic contradiction with extreme tendencies and I am manifesting my realistic- Art is passion. Art is one. One Love. It shows the beauty of so many things. Keeping secrets... Since I fantastic phantasms in a dorado of aesthetic cruelty in form of bizarre creatures for personal ideal, have been a child I love to paint. Later on my travel experiences I saw a lot of wonderfull places and just to satisfy my freakish existence temporarily. its colours. These experiences gave me the inspiration for my art. I want to invite you to a journey through a colourfull life. 28 29 Vision I Sunshine I Looking forward Art of Nothing VIII 60 cm x 80 cm | Öl auf Leinwand | 2012 50 cm x 50 cm | Öl auf Leinwand | 2012 70 cm x 100 cm | Mischtechnik | 2012 70 cm x 100 cm | Mischtechnik | 2012

GABRIELE SPRINGER (GERMANY) REINHARD STAMMER (GERMANY) Malen. Die Nahrung meiner Seele. Meine Sucht. Mein Fieber. Meine Leidenschaft. Ich male, weil ich malen muss. Vielleicht male ich nur so lange, bis das eine ultimative Bild Meine Bilder sind meine Biografie. Das war so. Das ist so. Und wird auch immer so bleiben. entstanden ist. Das, von dem ich weiß: mehr geht nicht. Vielleicht muss ich deshalb ewig wei- termalen… Painting. Food for my soul. My addiction. My fever. My passion. My paintings are my biography. Always has been. Always will be. I´m painting, ´cause I have to. Maybe I´ll paint only as long as I´ve created the ultimate painting. The one from which I know: that´s it. Maybe that´s why I have to paint my whole life...

30 31 Es war einmal Herbst Magic Dance Ich fliege bis zum Ende 110 cm x 160 cm | Acryl auf Leinwand | 1994 160 cm x 120 cm | Acryl auf Leinwand | 2001 95 cm x 95 cm | Digital Art | 2012 72 cm x 95 cm | Digital Art | 2012

KLAUS STEIN (GERMANY) JAYA SUBERG (GERMANY) 1955 geboren, gehöre ich zur Generation von Flower-Power, Kommune und freier Liebe. Wir Geboren 1956 in Hagen. 1980 Umzug nach Berlin. Seitdem intensive Auseinandersetzung mit wollten das Establishment stürzen und träumten von einer gerechten Welt. Was zweifellos not- Kunst und künstlerischen Prozessen, autodidaktischer Arbeit, längeren (Kunst)Reisen und Aus- wendig war, ging in einer riesigen Wolke aus Haschischdampf unter. So führe ich in meiner landsaufenthalten. Das Mysteriöse, Sehnsuchtsvolle, nicht Fassbare ist das, was mich am meisten künstlerischen Arbeit meinen Protest an einer Welt fort, die mir fremd geworden ist, versuche sie berührt und inspiriert und sich in oft surrealen Bildern widerspiegelt. zu verändern und werde bis zum Ende ein echter 70er bleiben. Born in Hagen 1956. 1980 move to Berlin. Since then intensive study with art and artistic processes, Born 1955, I belong to the flower-power, commune and free love generation. We wanted to over- autodidactic work, longer (art)journeys and stay abroad. The mystrious, the desire, not the compre- throw the establishment and dreamed of a fair world. What was necessary undoubtedly, was lost in hensible is reflected in my mostly surrealistic works and is what I am interested in. a cloud of hash steam. With my artistic work, I´m continuing a protest against a world, which became strange to me, trying to change it and stay ´til the end a real 70s. 32 33 Al Rojo Vivo (Juan Arel) Sembradora Futurista (William Hernández) Sin Título (Michel Mirabal) Cazador Nocturno (Alberto Sautúa) 118 cm x 91 cm | Öl auf Leinwand | 2009 119 cm x 148 cm | Acryl auf Leinwand | 2011 110 cm x 146 cm | Kohle auf Leinwand | 2011 80 cm x 60 cm | Acryl auf Leinwand | 2012

TUYYO ARTS (CUBA) TUYYO ARTS (CUBA) Kuba ist meine Heimat und ich liebe die Kunst. Die kubanische Kunst und ihre Farbenvielfalt Acht kubanische Künstler habe ich ausgesucht um Tuyyo Arts verwirklichen zu können: verbindet mich noch immer mit meiner Heimat. Tuyyo Arts ist ein Projekt, kubanische Kunst nach Juan Arel, William Hernández, Maykel Herrera, Michel Mirabal, Rigoberto Mena, Alberto Sautúa, Deutschland zu bringen, wo ich jetzt lebe. Ein Traum, den ich realisiert habe. Julia Vadés und Veronik. Cuba is my home and I love art. Cuban art and its coulour diversity still connects me with my home. I choosed eight cuban artists to realize Tuyyo Arts: Tuyyo Arts is a project to bring cuban art to Germany, where I am living now. A dream that I have Juan Arel, William Hernández, Maykel Herrera, Michel Mirabal, Rigoberto Mena, Alberto Sautúa, Julia realized. Valdés and Veronica Guerra.

34 35 Sonetos de la Memoria (Julia Valdés) Tuyyo (Veronica Guerra) Der erste Schritt Traum X 90 cm x 90 cm | Mischtechnik | 2008 130 cm x 100 cm | Mischtechnik | 2012 24 cm x 61 cm x 45 cm | Holzskulptur | 2011 29,7 cm x 21 cm | Mischtechnik | 2008

TUYYO ARTS (CUBA) RAMA UKAJ (GERMANY) Tuyyo Arts ist eine Möglichkeit, sich einander näher zu bringen. Denn die Kunst kennt nur eine 1958 in Kaliqan, Kosovo geboren. 1981-85 Studium an der Akademie der Künste in Priština. 1985 Sprache. Genießen Sie die Vielfalt und Qualität kubanischer Kunst! Preis der Skulpturen. 1993 Flucht nach Bayern. 1999 Umzug nach Berlin. Seit 1985 nimmt Rama Ukaj an zahlreichen Einzel- und Gruppenausstellungen teil. Tuyyo Arts is a possibility to get in touch with each other, because art knows only one language. Enjoy the diversity and quality of cuban art! Born in Kaliqan, Kosovo 1958. 1981-85 study at Academy of Fine Arts in Priština. 1985 price for sculptures. 1993 escape to Bavaria. 1999 move to Berlin. Since 1985 Rama Ukaj is displaying in a numerous of solo- and group-exhibitions.

36 37 Pott-Wahl Bend over all the way down & filled up An einem Sommernachmittag Esperitu 100 cm x 100 cm | Öl auf Leinwand | 2011 100 cm x 100 cm | Öl auf Leinwand | 2011 80 cm x 156 cm | Öl auf Leinwand | 2012 140 cm x 152 cm | Öl auf Leinwand | 2009

WOYATA (GERMANY) DR. PETER HARTEL (GERMANY) Nach dem Abitur 1959 mit der Abschlussnote 5 in Kunsterziehung, Entschluss zum Studium der Medizin. 1965 Abschluss des Medizinstudiums mit dem Doktorgrad. Seit 1959 trotzdem konse- quente Arbeit in der Kunst, in japanischer Tusche, Aquarell, Acryl und Öl. Diplom an der Kunstaka- demie München. Zahlreiche Einzel und Gemeinschaftsausstellungen. After graduation in 1959 with a failed grade in art education, decision to study medicine. Finished study with a doctor grade in 1965. Nevertheless, since 1959 consequent work in art, with japanese ink, water-colour, acrylic and oil. Diploma at Academy of Fine Arts, Munich. Several solo- and group- exhibitions. 38 39 ARTIST-LINE

Felipe Alarcón Echenique (Cuba) René Norbert Reiger (Germany) Chris Billington (UK) Maysha S (Germany) Claudia Bläsi (Germany) Shibìria (Austria) Thomas Bröse (Germany) Gabriele Springer (Germany) Channah Arc (Germany) Reinhard Stammer (Germany) Gabi Domenig (Austria) Klaus Stein (Germany) Gabriolisa (Germany) Jaya Suberg (Germany) Ulli Gabsch (Germany) Tuyyo Arts (Cuba) Solveig Gaida (Germany) Rama Ukaj (Germany) Shadi Ganz (Iran) Woyata (Germany) Jörg Peter Hamann (Germany) Dr. Peter Hartel (Germany) Maykel Herrera (Cuba) Anja Hrbatschek (Germany) Heike Jakobi (Germany) Violetta Jesse de Jansen (Spain) Anna Käse (Germany) Steffen Kindt (Denmark) Carola Kirsch (Germany) Jörn Lange (Germany) Annette Leenheer (Germany) Rigoberto Mena (Cuba) Katerina Omelchuk (Germany) Dana Oppenberg (Germany) Papucho (Cuba) Heidemarie Rauh (Germany)