The Displacement of Parody in Six Adaptations of Jane Austen's Pride and Prejudice a Thesis Submitted to the College of Gradu
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Art of Adaptation
Ritgerð til M.A.-prófs Bókmenntir, Menning og Miðlun The Art of Adaptation The move from page to stage/screen, as seen through three films Margrét Ann Thors 301287-3139 Leiðbeinandi: Guðrún Björk Guðsteinsdóttir Janúar 2020 2 Big TAKK to ÓBS, “Óskar Helps,” for being IMDB and the (very) best 3 Abstract This paper looks at the art of adaptation, specifically the move from page to screen/stage, through the lens of three films from the early aughts: Spike Jonze’s Adaptation, Alejandro González Iñárritu’s Birdman, or The Unexpected Virtue of Ignorance, and Joel and Ethan Coen’s O Brother, Where Art Thou? The analysis identifies three main adaptation-related themes woven throughout each of these films, namely, duality/the double, artistic madness/genius, and meta- commentary on the art of adaptation. Ultimately, the paper seeks to argue that contrary to common opinion, adaptations need not be viewed as derivatives of or secondary to their source text; rather, just as in nature species shift, change, and evolve over time to better suit their environment, so too do (and should) narratives change to suit new media, cultural mores, and modes of storytelling. The analysis begins with a theoretical framing that draws on T.S. Eliot’s, Linda Hutcheon’s, Kamilla Elliott’s, and Julie Sanders’s thoughts about the art of adaptation. The framing then extends to notions of duality/the double and artistic madness/genius, both of which feature prominently in the films discussed herein. Finally, the framing concludes with a discussion of postmodernism, and the basis on which these films can be situated within the postmodern artistic landscape. -
Film Adaptation As an Act of Communication: Adopting a Translation-Oriented Approach to the Analysis of Adaptation Shifts Katerina Perdikaki
Document generated on 09/30/2021 1:10 p.m. Meta Journal des traducteurs Translators’ Journal Film Adaptation as an Act of Communication: Adopting a Translation-oriented Approach to the Analysis of Adaptation Shifts Katerina Perdikaki Volume 62, Number 1, April 2017 Article abstract Contemporary theoretical trends in Adaptation Studies and Translation Studies URI: https://id.erudit.org/iderudit/1040464ar (Aragay 2005; Catrysse 2014; Milton 2009; Venuti 2007) envisage synergies DOI: https://doi.org/10.7202/1040464ar between the two areas that can contribute to the sociocultural and artistic value of adaptations. This suggests the application of theoretical insights See table of contents derived from Translation Studies to the adaptation of novels for the screen (i.e., film adaptations). It is argued that the process of transposing a novel into a filmic product entails an act of bidirectional communication between the book, Publisher(s) the novel and the involved contexts of production and reception. Particular emphasis is placed on the role that context plays in this communication. Les Presses de l’Université de Montréal Context here is taken to include paratextual material pertinent to the adapted text and to the film. Such paratext may lead to fruitful analyses of adaptations ISSN and, thus, surpass the myopic criterion of fidelity which has traditionally dominated Adaptation Studies. The analysis uses examples of adaptation shifts 0026-0452 (print) (i.e., changes between the source novel and the film adaptation) from the film 1492-1421 (digital) P.S. I Love You (LaGravenese 2007), which are examined against interviews of the author, the director and the cast, the film trailer and one film review. -
Crossmedia Adaptation and the Development of Continuity in the Dc Animated Universe
“INFINITE EARTHS”: CROSSMEDIA ADAPTATION AND THE DEVELOPMENT OF CONTINUITY IN THE DC ANIMATED UNIVERSE Alex Nader A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS May 2015 Committee: Jeff Brown, Advisor Becca Cragin © 2015 Alexander Nader All Rights Reserved iii ABSTRACT Jeff Brown, Advisor This thesis examines the process of adapting comic book properties into other visual media. I focus on the DC Animated Universe, the popular adaptation of DC Comics characters and concepts into all-ages programming. This adapted universe started with Batman: The Animated Series and comprised several shows on multiple networks, all of which fit into a shared universe based on their comic book counterparts. The adaptation of these properties is heavily reliant to intertextuality across DC Comics media. The shared universe developed within the television medium acted as an early example of comic book media adapting the idea of shared universes, a process that has been replicated with extreme financial success by DC and Marvel (in various stages of fruition). I address the process of adapting DC Comics properties in television, dividing it into “strict” or “loose” adaptations, as well as derivative adaptations that add new material to the comic book canon. This process was initially slow, exploding after the first series (Batman: The Animated Series) changed networks and Saturday morning cartoons flourished, allowing for more opportunities for producers to create content. References, crossover episodes, and the later series Justice League Unlimited allowed producers to utilize this shared universe to develop otherwise impossible adaptations that often became lasting additions to DC Comics publishing. -
Novel to Novel to Film: from Virginia Woolf's Mrs. Dalloway to Michael
Rogers 1 Archived thesis/research paper/faculty publication from the University of North Carolina at Asheville’s NC DOCKS Institutional Repository: http://libres.uncg.edu/ir/unca/ Novel to Novel to Film: From Virginia Woolf’s Mrs. Dalloway to Michael Cunningham’s and Daldry-Hare’s The Hours Senior Paper Presented in Partial Fulfillment of the Requirements For a Degree Bachelor of Arts with A Major in Literature at The University of North Carolina at Asheville Fall 2015 By Jacob Rogers ____________________ Thesis Director Dr. Kirk Boyle ____________________ Thesis Advisor Dr. Lorena Russell Rogers 2 All the famous novels of the world, with their well known characters, and their famous scenes, only asked, it seemed, to be put on the films. What could be easier and simpler? The cinema fell upon its prey with immense rapacity, and to this moment largely subsists upon the body of its unfortunate victim. But the results are disastrous to both. The alliance is unnatural. Eye and brain are torn asunder ruthlessly as they try vainly to work in couples. (Woolf, “The Movies and Reality”) Although adaptation’s detractors argue that “all the directorial Scheherezades of the world cannot add up to one Dostoevsky, it does seem to be more or less acceptable to adapt Romeo and Juliet into a respected high art form, like an opera or a ballet, but not to make it into a movie. If an adaptation is perceived as ‘lowering’ a story (according to some imagined hierarchy of medium or genre), response is likely to be negative...An adaptation is a derivation that is not derivative—a work that is second without being secondary. -
Film Adaptation As the Interface Between Creative Translation and Cultural Transformation
The Journal of Specialised Translation Issue 29 – January 2018 Film adaptation as the interface between creative translation and cultural transformation: The case of Baz Luhrmann’s The Great Gatsby Katerina Perdikaki, University of Surrey ABSTRACT Adaptation is prominent in many facets of the creative industries, such as the performing arts (e.g. theatre, opera) and various forms of media (e.g. film, television, radio, video games). As such, adaptation can be regarded as the creative translation of a narrative from one medium or mode to another. This paper focuses on film adaptation and examines its role in cultural production and dissemination within the broader polysystem (Even-Zohar 1978a). Adaptation has been viewed as a process which can shed light on meaningful questions on a social, cultural and ideological level (cf. Casetti 2004; Corrigan 2014; Venuti 2007). Nevertheless, an integrated framework for the systematic analysis of adaptations seems to have remained under-researched. The paper puts forward a model for adaptation analysis which highlights the factors that condition adaptation as a process and as a product. In this way, adaptation is studied as a system monitored by economic, creative and social agendas which nevertheless transforms the communicating vessels of the literary system and the film industry. To illustrate this, the paper discusses how the two systems and various creative and socioeconomic considerations interlace in the latest film adaptation of The Great Gatsby (Luhrmann 2013). It concludes on the benefits of a holistic approach to adaptation. KEYWORDS Film adaptation, translation, polysystem, paratexts, creative industries, The Great Gatsby. 1. Introduction Adaptations play a crucial part in the contemporary creative industries. -
This Is No Laughing Matter: How Should Comedians Be Able to Protect Their Jokes?
Hastings Communications and Entertainment Law Journal Volume 42 Number 2 Summer 2020 Article 3 Summer 2020 This is No laughing Matter: How Should Comedians Be Able to Protect Their Jokes? Sarah Gamblin Follow this and additional works at: https://repository.uchastings.edu/hastings_comm_ent_law_journal Part of the Communications Law Commons, Entertainment, Arts, and Sports Law Commons, and the Intellectual Property Law Commons Recommended Citation Sarah Gamblin, This is No laughing Matter: How Should Comedians Be Able to Protect Their Jokes?, 42 HASTINGS COMM. & ENT. L.J. 141 (2020). Available at: https://repository.uchastings.edu/hastings_comm_ent_law_journal/vol42/iss2/3 This Article is brought to you for free and open access by the Law Journals at UC Hastings Scholarship Repository. It has been accepted for inclusion in Hastings Communications and Entertainment Law Journal by an authorized editor of UC Hastings Scholarship Repository. For more information, please contact [email protected]. 2 - GAMBLIN_CMT_V42-2 (DO NOT DELETE) 4/8/2020 11:18 AM This is No laughing Matter: How Should Comedians Be Able to Protect Their Jokes? by SARAH GAMBLIN1 The only honest art form is laughter, comedy. You can’t fake it . try to fake three laughs in an hour—ha ha ha ha ha—they’ll take you away, man. You can’t.2 – Lenny Bruce Abstract This note will discuss the current state of protection for jokes and comedy. As it is now, the only protection comics have is self-help, meaning comedians take punishing thefts into their own hands. This note will dive into the reasons why the current legislature and courts refuse to recognize jokes as copyrightable. -
P E R F O R M I N G
PERFORMING & Entertainment 2019 BOOK CATALOG Including Rowman & Littlefield and Imprints of Globe Pequot CONTENTS Performing Arts & Entertainment Catalog 2019 FILM & THEATER 1 1 Featured Titles 13 Biography 28 Reference 52 Drama 76 History & Criticism 82 General MUSIC 92 92 Featured Titles 106 Biography 124 History & Criticism 132 General 174 Order Form How to Order (Inside Back Cover) Film and Theater / FEATURED TITLES FORTHCOMING ACTION ACTION A Primer on Playing Action for Actors By Hugh O’Gorman ACTION ACTION Acting Is Action addresses one of the essential components of acting, Playing Action. The book is divided into two parts: A Primer on Playing Action for Actors “Context” and “Practice.” The Context section provides a thorough examination of the theory behind the core elements of Playing Action. The Practice section provides a step-by-step rehearsal guide for actors to integrate Playing Action into their By Hugh O’Gorman preparation process. Acting Is Action is a place to begin for actors: a foundation, a ground plan for how to get started and how to build the core of a performance. More precisely, it provides a practical guide for actors, directors, and teachers in the technique of Playing Action, and it addresses a niche void in the world of actor training by illuminating what exactly to do in the moment-to-moment act of the acting task. March, 2020 • Art/Performance • 184 pages • 6 x 9 • CQ: TK • 978-1-4950-9749-2 • $24.95 • Paper APPLAUSE NEW BOLLYWOOD FAQ All That’s Left to Know About the Greatest Film Story Never Told By Piyush Roy Bollywood FAQ provides a thrilling, entertaining, and intellectually stimulating joy ride into the vibrant, colorful, and multi- emotional universe of the world’s most prolific (over 30 000 film titles) and most-watched film industry (at 3 billion-plus ticket sales). -
Eonnagata Written and Performed by Sylvie Guillem, Robert Lepage, Russell Maliphant
© Érick Labbé Sadler’s Wells, London in association with Ex Machina & Sylvie Guillem Presents Eonnagata written and performed by Sylvie Guillem, Robert Lepage, Russell Maliphant Presented with the support of Rolex Career diplomat, part-time soldier and amateur spy, Charles de Beaumont, Chevalier d’Éon, was familiar with both honour and defeat, with glory as well as exile. Beyond the romance of his life, what stands out is his extraordinary audacity. Éon was probably the first spy to use cross-dressing in the pursuit of his duties. This earned him a variety of enemies, including Louis XVI, who forced him to wear a dress all the time. Eventually people no longer knew whether he was a man or a woman. The creators of Eonnagata asked the question differently. What if Charles de Beaumont was both man and woman? Midway between theatre and dance, Eonnagata pits the fan against the sword, the courtesan against the swordsman. But it also explores the embodying of one sex by the other in what is more an investigation of gender than of sexuality. The work draws on Onnagata, a Kabuki theatre technique that enables actors to represent women in a highly stylized fashion, shedding new light on the Chevalier d’Éon and revealing that his enigma is perhaps the mystery of human identity itself. The nonconformism of Charles de Beaumont quickly struck a chord with the creators of Eonnagata. Sylvie Guillem is a celebrated rebel of classical ballet who converted to contemporary dance. In the last few years she has dazzled audiences in London, Tokyo, Sydney and Paris with her grace, energy, precision and humour in shows such as Push and Sacred Monsters. -
Theatre and Adaptation
Theatre and Adaptation 9781472533166_txt_print.indd 1 19/03/2014 13:47 9781472533166_txt_print.indd 2 19/03/2014 13:47 Theatre and Adaptation: Return, Rewrite, Repeat Edited by Margherita Laera 9781472533166_txt_print.indd 3 19/03/2014 13:47 Bloomsbury Methuen Drama An imprint of Bloomsbury Publishing Plc 50 Bedford Square 1385 Broadway London New York WC1B 3DP NY 10018 UK USA www.bloomsbury.com Bloomsbury is a registered trade mark of Bloomsbury Publishing Plc First published 2014 © Margherita Laera, 2014 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information storage or retrieval system, without prior permission in writing from the publishers. Margherita Laera has asserted her right under the Copyright, Designs and Patents Act, 1988, to be identified as author of this work. No responsibility for loss caused to any individual or organization acting on or refraining from action as a result of the material in this publication can be accepted by Bloomsbury or the author. British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library. ISBN: HB: 978-1-4725-3316-6 PB: 978-1-4081-8472-1 ePDF: 978-1-4725-2241-2 ePub: 978-1-4725-2221-4 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A catalog record for this book is available from the Library of Congress Typeset by Fakenham Prepress Solutions, Fakenham, Norfolk NR21 8NN Printed and bound in India 9781472533166_txt_print.indd -
UNIVERSITY of CALIFORNIA Los Angeles Misery Is the True Script For
UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Misery is the True Script for Comedy: A Study of Italian Film Comedy in the 1950s A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Italian by Christopher Burton White 2014 © Copyright by Christopher Burton White 2014 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Misery is the True Script for Comedy: A Study of Italian Film Comedy in the 1950s by Christopher Burton White Doctor of Philosophy in Italian University of California, Los Angeles, 2014 Professor Thomas J. Harrison, Chair This dissertation fills a lacuna in the history of Italian cinema, formally analyzes a selection of significant film comedies from the 1950s, and challenges many of the assumptions that have been made about postWar Italian cinema. The conservative atmosphere of the fifties, the detrimental effects of censorship on Italian cinema, and the return of popular genres after the end of the widely-acclaimed neorealist period have led to assumptions about a limited engagement With contemporary Italian society in the motion pictures produced in Italy during the 1950s. While most critics and film historians vieW these years in Italian cinema as the disappointing aftermath of neorealism, a decade in Which conservative elements in Italian society pushed national cinema in the direction of facile optimism and escapism, this dissertation demonstrates that many comedies in fact engaged with Italian society, ii offering incisive critiques of contemporary Italy that pinpoint and satirize hypocrisy, inequality, and a host of other ills of the Italian republic in the 1950s. This study considers existing scholarship on Italian cinema and reevaluates films starring the popular Neapolitan actor Antonio De Curtis (Totò), Renato Castellani’s Due soldi di speranza (Two Cents Worth of Hope, 1952) and other examples of neorealismo rosa (rosy or pink neorealism), and the movies directed by Federico Fellini featuring Alberto Sordi, both in terms of aesthetics as well as subject matter. -
Cloud Tectonics: a Footlight 2 Production
Western Michigan University ScholarWorks at WMU Honors Theses Lee Honors College 4-11-2019 Cloud Tectonics: A Footlight 2 Production Cal Kreiner Western Michigan University, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarworks.wmich.edu/honors_theses Part of the Acting Commons Recommended Citation Kreiner, Cal, "Cloud Tectonics: A Footlight 2 Production" (2019). Honors Theses. 3077. https://scholarworks.wmich.edu/honors_theses/3077 This Honors Thesis-Open Access is brought to you for free and open access by the Lee Honors College at ScholarWorks at WMU. It has been accepted for inclusion in Honors Theses by an authorized administrator of ScholarWorks at WMU. For more information, please contact [email protected]. CLOUD TECTONICS By: José Rivera A Footlight 2 Production DireCted By Cal Kreiner [DIRECTING BOOK] AUDITIONS, CASTING INFO, AND REHEARSAL SCHEDULE This section contains a copy of the notes from the audition process, along with a copy of the casting poster and rehearsal schedule Audition Notes C N C A N a u el n e ll m e i l b b st b s a e Inf in a o c r o a l n k E m m a D 1 un SEGUERO/CACTUS MONO M oll y lend me a tenor- adorable, she has grown so 2 H much as an actress Cl really good colored shirt, "ravaged" bring eye ay level up so we see your face…also grown so 3 C much as an actor Tr ev BOWL OF SOUP- don't start so far back only to or walk back in to the space, over blocked, let 4 N yourself be changed Sh ar Power lunch- I should steal yellow shirt, good ye piece, keep it but keep finding -
Elena Odriozola Elena Odriozola Index
Spanish Candidate for Hans Christian Andersen Award 2020 Elena Odriozola Elena Odriozola Index Introduction by: 1 Elena Odriozola It is often said that Elena Odriozola is a subtle, delicate illustrator. stay in our memory or our imagination is not what happens to That may be true, but this widespread statement says very little them but the way in which they look at the world. What Elena of the merits of this Basque artist and undoubtedly these qualities Odriozola brings to the text does not consist of transporting the do not constitute a suf!cient motive to nominate her for the Hans argument of the word into the picture. What this illustrator offers Christian Andersen Award. By contrast, we do believe there are other is her highly personal interpretation of the literary work. Thus, weighty reasons for which she would deserve this accolade. Firstly, the reader has the chance to read what the text says, to read what for her capacity to bring her own personal interpretation to a literary the image says and to !nd a third reading: their own. text, which is able to increase its meaning and signi!cance (even If we feel like spectators when we enter the books illustrated by when illustrating works as famous as Frankenstein, Cinderella Elena Odriozola, it is because she has been researching the dramatic or La Celestina). Secondly, for her successful and creative use of narrative genres from the past (such as paper theatre, panoramas, the possibilities of the illustrated book for several years. Above all she plays and experiments with the staging, she depicts the superposition of transparencies or the traditional Spanish aleluya, a series of pictures with captions arranged on a single page) when characters’ con"icts without succumbing to simpli!ed viewpoints appropriating literary works.