A Search for EFL College Students' Culture-Related Rhetorical
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
55 English Teaching, Vol. 74, No. 3, Autumn 2019 DOI: 10.15858/engtea.74.3.201909.55 A Search for EFL College Students’ Culture-Related Rhetorical Templates of Argumentative Writing Myung-Hye Huh (Korea University) Inhwan Lee (Woosong College) Huh, Myung-Hye, & Lee, Inhwan. (2019). A search for EFL college students’ culture-related rhetorical templates of argumentative writing. English Teaching, 74(3), 55-77. This study investigated EFL college students’ culture-related templates of written texts along the possibility of inter-cultural transfer. We designed a case study to explore how certain cultural assumptions contribute to EFL students’ rhetorical decisions while writing an argumentative writing. The participants were four EFL college students. Multiple data sources include background questionnaires, argumentative essays, and in-depth retrospective interviews. To analyze rhetorical choices in the participants’ writing, we identified choices of argumentation subtypes, and introduction and conclusion components. We also categorized the location of the writer’s main claim and thesis statement. The interview data were qualitatively analyzed to see what rhetorical resources participants draw from the cultural/educational contexts, and which factors had influenced the participants’ rhetorical strategy. Data analyses indicate that each participant manipulated different rhetorical structures to strengthen the rhetorical impact of their writing. Indeed, the complex constellation of individual participants’ cultural resources was at play in their L2 writing. This study contributes to our understanding of the rhetorical templates of L2 texts as constructs that are always in process, and therefore adaptable and negotiable. Key words: rhetorical templates, cultural resources, small culture, EFL writing Myung-Hye Huh: First author and corresponding author; Inhwan Lee: Co-author © 2019 The Korea Association of Teachers of English (KATE) This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0, which permits anyone to copy, redistribute, remix, transmit and adapt the work provided the original work and source is appropriately cited. 56 Myung-Hye Huh & Inhwan Lee 1. INTRODUCTION Kaplan’s (1966) contrastive rhetoric (CR) posits that different languages may have different patterns of written discourse. Kaplan, in particular, used the notion of national cultural entities to describe rhetorical patterns in texts (Baker, 2013). Any deviation from the Anglo-American rhetorical norms has been conveniently attributed to cultural difference. In CR, linguistic patterns and rhetorical conventions of the first language (L1) may cause interference with students’ second language (L2) writing (Connor, 1996). Those who support Kaplan’s thesis maintain that CR provides important insights as to how culture-bound thought-patterns are reflected in L2 students’ writing. However, Kaplan has been criticized for his somewhat simplistic generalizations about cultural differences in writing (Atkinson, 2004; Cahill, 2003; Canagarajah, 2013; Chen, 2008; Hirose, 2003; Kubota & Lehner, 2004). Traditionally, CR defined culture in the received mode (Connor, 2004), in which cultures are seen as contained, static, and homogeneous. Therefore, in Casanave’s (2004) words, CR ignored “the diversity, change and heteroglossia that are normal in any group of speakers or writers” (p. 39). For that matter, Holliday (1999) proposed a distinction between “large culture” and “small culture.” According to Holliday, small cultures are based on the dynamic processes related to “cohesive behaviors within any social grouping” (p. 247) and are thus non-essentialist. He views “cultures as an interaction among a complexity of small cultures, of which national culture is just one aspect, and through which individuals engage in culturally universal processes but in particular ways by utilizing the specific cultural resources that are available to them” (Baker, 2013, p. 27). Atkinson (2004) also argues for the intertwining of large and small cultures in discourse, which may lead to a richer view of the rhetorical schemata L2 writers have, and a more complex picture of how these views affect L2 writing. Argumentative writings written in English do, in fact, embrace diverse reasoning patterns (Heilker, 1996). However, prioritizing the rhetorical preferences of the idealized “native speakers” creates a dichotomized, essentialized view of peoples and their language practices (Kubota, 1999, 2001). In such cases, L2 students as non-native speakers are made to believe that the rhetorical preferences of their community must be undesirable, and thus to be avoided in English writing. As a result, L2 students’ own rhetorical skill can be overlooked (Zamel, 1997). Likewise, there are few studies that have examined rhetorical savvy that Korean EFL college students bring to academic writing (cf. Kang & Oh, 2011). As argued by a number of researchers and theorists, we need to view English writing as “a local practice” (Bhatt, 2005; Canagarajah, 2005; Pennycook, 2010) in which A Search for EFL College Students’ Culture-Related Rhetorical Templates … 57 students appropriate resources from various small cultures. To address this issue empirically, this study investigates what particular rhetorical orientations EFL students are consciously or unconsciously proceeding from. In the analyses, we focus on the cultural dimension to English argumentative writing, drawing on the ideas of small cultures (Atkinson, 2004; Holliday, 1999). The overall purpose in this study is to explore EFL college students’ culture-related templates of written texts along the possibility of inter-cultural transfer. 2. MAPPING CULTURES WITH RHETORICS Contrastive rhetoric research started from Kaplan’s (1966) study on expository writings of international students from different cultural areas. He found that the paragraph organization written by the students whose native language was not English was different from that of native English speaking students. The assumption of his research was based on Sapir-Whorf hypothesis, which said that perception of the world was determined by the structure of a language (Whorf, 1956). Therefore, Kaplan (1966) states, Logic, which is the basis of rhetoric, is evolved out of a culture; it is not universal. Rhetoric, then, is not universal either, but varies from culture to culture and even from time to time within a given culture (p. 2). Kaplan also suggested diagrams to visualize the different rhetorical patterns of the different cultures. Triggered by these diagrams, subsequent research has shown that L2 students do indeed bring with them certain predispositions from their native languages and cultures about how to organize writing (Brown & Lee, 2015). While some generalizations apply, it’s now clear that not only were Kaplan’s diagrams simplistic, but his diagrams were overgeneralized in promoting stereotypes that may or may not hold for individual writers (Casanave, 2004; Connor, 2002). Nevertheless, Kaplan’s contrastive rhetoric brought in the concept of culture to second language writing (Matsuda & Atkinson, 2008). The assumption of CR studies has always been that “cultural patterns inherent in the rhetorics of different languages cause L2 students to write in ways that are not English- like” (Casanave, 2004, p. 30). In CR, the notion of culture was uncritically concerned only with national entities (Atkinson, 2004). Connor (2002) and Atkinson (2004) refer to this characterization of culture and nationality as ‘received culture’ in which cultures are seen as contained, unproblematic, and homogeneous. They are correctly critical of the resulting failure to address the complexity and heterogeneity of cultures. 58 Myung-Hye Huh & Inhwan Lee Along with the problem of taking a simplistic homogeneous view of cultures, the criticism against deterministic and essentialized orientations to texts and writers has been addressed in L2 writing scholarship. For example, Canagarajah and Jerskey (2009) have critiqued the notions that different languages are informed by rhetorical assumptions that belong to their cultures. In other words, rhetorical patterns cannot be equated in a simplistic and overgeneralized manner with national cultures (Baker, 2013). This does not deny that culture is a relevant category in L2 writing. It must be recognized that it is necessary to take a critical view of the default notion of culture, which refers to prescribed national entities. Furthermore, most cross-cultural studies on writing have also been criticized especially for their conceptualization and treatment of cultures as national entities which resulted in stereotyping, overgeneralizations, and prejudices about cultures and rhetorical patterns (Leki, 1991, 1997); for disregarding universal similarities between Western (e.g., English) and Eastern texts (e.g., Chinese, Japanese) (Cahill, 2003), and variations within the same linguistic or cultural societies (Comfort, 2001; Corbett, 2001); for focusing mainly on L1 negative transfer (Kubota, 1998), and for encouraging replacement of L1 with L2 writing conventions by idealizing the English discourse norms (Kubota & Lehner, 2005). In particular, Holliday’s (1994, 1999) model of culture considers both large cultures and small cultures. Large cultures have ethnic, national, or international group features as essential components and tend to be normative and prescriptive. Small cultures, on the other hand, “avoid culturist ethnic,