A Collaborative Project on Chinese Name Authority Control: the HKCAN Model
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Journal of East Asian Libraries Volume 2000 Number 120 Article 3 2-1-2000 A Collaborative Project on Chinese Name Authority Control: The HKCAN Model Kylie Chan Lily Hu Patrick Lo Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/jeal BYU ScholarsArchive Citation Chan, Kylie; Hu, Lily; and Lo, Patrick (2000) "A Collaborative Project on Chinese Name Authority Control: The HKCAN Model," Journal of East Asian Libraries: Vol. 2000 : No. 120 , Article 3. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/jeal/vol2000/iss120/3 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Journal of East Asian Libraries by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. collaborative PROJECT CHINESE NAME AUTHORITY CONTROL HKCAN MODEL kylie chan lily hu patrick lo10 lingnanlinghan university hong kongkon I1 introduction since mid 1970s library congress developed MARC format name authority control established library congress name authority LCNA database however non roman language headings LCNA rendered romanizedromaniwomanizedzed form hence chinese headings without chinese script during 1980s taiwan mainland china each developed own MARC formats authorityforauthority control basis original chinese script namely chinese MARC format authority records china MARC formatauthoritiesFormat Authorities many hong kong libraries chosen employ USMARC instead line LCs standardized rules cataloguingcataloguing chinese language materials chinese data entered romanizedromanirornanizedwomanizedzed form using wade giles system LC announced adopt pincinpinyin system romanization chinese data year 2000 same principle applied authority control chinese name headings poses major complications cataloguingcataloguing leads various retrieval problems aim research paper examine various authority control problems caused LCNA explore feasible solutions hong kong library community improve current situation paper focus personal organizational names II11 problems existing LCNA file although 3 million name headings created LCNA file chinese language headings including personal names corporate names uniform titles rendered romanizedromaniwomanizedzed form ignoring original chinese script kind word phonetic transliteration presents morphological meaning chinese readers neither wade giles nor pincinpinyin romanization replace function original chinese script result even chinese speaking cataloguerscataloguers familiar both subject material above romanization systems may face difficulties identifying correct records hand CMARC CNMARC both derived principles set unb4arcauthoritiesunimarcauthorities both CMARC CNMARC allow repetition main heading entry tag recording headings script form ie transliteration alternative script orthographies transliteration alternative script resident authority record may reside separate records linkage provided tag 7xxaxx having parallel fields same authority record acknowledged our need comprehensive searching multilingual materials same author unfortunately according existing USMARC authority practice ixx1xxoxx main heading entry tag non repeatable order fill special needs hong kong bilingual society local libraries should codify own rules authority control dominated restrictions exerted LC hong kong bilingual society both chinese english official languages many local authors publish english addition first language chinese terms bibliographic searching hong kong libraries both chinese english publications regarded equal using r see j reference tracing link different language headings considered tiresome time consuming given multimultiscriptscript capability our library automated systems romanization become redundant meaningless following list complications commonly encountered hong kong catalocataloguersguers using LCNA chinese authority control 1 homogeneous records name authority records must unique different authors distinguished another form names alone however case chinese language different unrelated chinese characters distinctive meanings often bear same pronunciation hence many chinese personal names represented same romanization result cataloguerscataloguers may spend great deal time effort looking contextual clues differentiate these homogeneous chinese names another library users experience difficulties bibliographic searching 1 example I1 ef originalIWAKCchineseh e differentren chineseaihhih charactersar dirkildirkie R 111 IM gme names 1 00 represented e sameaweame romanization pinppvntei n li chi orliniorliqiorLili qi li chi orliniorliqiorLili qi li chi orliniorliqiorLili qi 4ipmll li chi orliniorliqiorLili qi 2 personal name entries standard practice authors translators publishers present names publications words do necessarily conform rules exerted aacr2 very often chinese authors choose present transliterated names traditional chinese order hence very difficult determine authors given family name judging merely romanization example may seen names shen fu example 2 names found LC established original chinese publicationsu form namesamesprimimmM shen fu scholar 2 shen fu affrff ishenashenshen fu artist I1 fushenfubushenshen felo 3 english formsheadingsForms Headings mixed romanization occasionally heading made two different forms romanization LCNA users then face difficulties determining instance whether china chung kuo should used bibliographic searching kind inconsistent romanization reduced effectiveness finding matching authority record LCNA file example 3 originsalcbroesehroese names LCNAUCNA headings ai4irpm Wia china chung kuokuofenkuojenjen min chieh fang chunchuin riirifeaieiiR tzu hsi empress dowager china 183519081835 1908 a7fadf tang tai tsung emperor china 597649597 649 4 different names used same authors cases authors used several forms headings different publications practice particularly common ancient chinese authors many westerners may familiar names used same author therefore many these important cross references provided LCNA eg faimingnaiming informal name lit milk name fuemingxueming formal name lit study name zi courtesy name lit word hao second courtesy name lit number bieraobiehao name alternative courtesy namenarne anmingguanmingguguangming official nametitlename title bimmgbimingdimmg cennamepenpennamename shihaoshibao posthumous honorable name lit edictedevicted name miaohao imperial posthumous name lit temple name yangming foreign name non chinese name chinese culture oldest civilizations survived 5000 years yet much features uniqueness chinese civilization well presented aacr2 many emperors dynasties ancient chinese history few better known emperors pressesimpressesemempresses eg lielia tang tai tsung fi sung tai tsu geJE yung cheng 118iffillj tzu hsili2etc corresponding headings LCNA furthermore LCNA traditional dynastic reign period emperor converted western calendar BC AD conflicts found between lunar calendar western calendar cannot verified since LC provides reference sources how match lunar calendar western calendar problems LC poses chinese classical works well documented ma tai loi 3 liiIII111 inconsistent treatment personal names LCNA LCNA headings developed basis aacr2 according principles defined aacr2 cataloguerscataloguers should choose form appears frequently publications reference sources however following hong kong bilingual authors found LCNA english chinese names regarded equivalents further confirms chinese headings established LCNA do codify bilingual nature our society 3 example 4 original chinese formseorms01 appearing LC headings 00 names frequently publications hfrhar eetsjwongeesrwong yue chim wang yilyuiyuu chien jiffjigf nzklfrnelsonmo J VNenelsonvnelsonelsoneison WS chow chou yung hsin 1947 sl gljflauwymlau siu kai liu chao chia Sillmiilmiltsillelizabeth&twelizabetheilzabethElizabeth sinn sinn elizabeth IV limited coverage chinese name headings LCNA today among 30 million plus records OCLCs online union catalogue 282.