Sacred Fire Le Feu Sacré
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
COVER STORY EN COUVERTURE GINETTE RENO Sacred Fire She has a new album, as well as a tour and biography on the horizon. This year, Ginette Reno is celebrating an exceptional 50 years in show business. We interviewed a woman who’s all heart, who doesn’t do anything by halves. Le feu sacré ION T Avec un nouveau disque, une COLLEC tournée de spectacles et une st I rt biographie prévue, entre autres E / A st I choses, GINETTE RENO marque cette rt année les 50 ans d’une carrière exceptionnelle. Rencontre avec une ION DE L’A T dame de cœur et d’excès. COLLEC © BY // PAR LUC BOULANGER AT PLACE DES artS in 1974 // À LA PLACE DES Arts, EN 1974 SURROUNDED BY BUSINEss LUNCHES IN A À L’HEURE DU LUNCH, DANS UN RESTAURANT À downtown Montreal restaurant, I’m dining with Ginette Montréal, je suis à table avec Ginette Reno. L’entrevue débute Reno. The interview has barely begun when, in between à peine que soudainement, entre deux bouchées, la chanteuse bites, the singer stares me in the eyes and starts singing a commence à dire les paroles d’une nouvelle chanson. Puis sa new song. Her voice gets louder and louder until she reaches voix monte, et monte, jusqu’au refrain final. Elle enchaîne une the final note. She sings another song, then another, and yet autre chanson, puis une autre, et encore une ! En me fixant droit another. Over lunch, Reno has sung half of the 14 songs on dans les yeux, Ginette Reno chante la moitié des 14 chansons de her new album. son nouvel album ! Lorsqu’elle entonne J’ai 62 ans, une ballade When she launches into J’ai 62 ans, a ballad that recaps her qui résume sa vie en quelques couplets, ses yeux se mouillent. life in a few verses, her eyes tear up. I worry that she might Je crains qu’elle ne conclue l’entrevue en pleurant... Mais elle se finish the interview sobbing. But she regains her composure, ressaisit tout de suite ! Et redevient la femme forte et émerveillée and madame Reno is once again a strong, inquisitive woman qui a fait sa gloire. who’s ready to handle any and all questions. Elle est comme ça, Ginette Reno. Entière, vraie, généreuse. This is the real Ginette Reno: complete, genuine, generous. Aussi branchée sur « son jardin d’émotions » qu’Hydro-Québec sur As connected to her “emotional garden” as the electric com- le complexe La Grande. C’est une femme qui a beaucoup aimé pany is to one of its dams. This is a woman who has loved et souffert, donné et reçu. Elle a profité de la vie amplement ; et and suffered much, given and received. She has enjoyed life travaillé avec acharnement. En 2009, elle célèbre 50 ans d’une to the fullest, and worked unbelievably hard. In 2009, she is carrière exceptionnelle : plus de 50 disques, des centaines de celebrating the first 50 years of an exceptional career, includ- spectacles et tournées, une dizaine de films ou téléséries, sans ing over 50 albums, hundreds of concerts and tours, a dozen oublier une pléthore de prix au Canada et en Europe. films and television series, several TV specials, and a shelf Et ça continue ! Après son album Fais-moi la tendresse, sorti 22 destinations © CARL LEssARD destinations 23 COVER STORY EN COUVERTURE HE P A GR O T HO S P CHACHME S D R A R É G © WitH CÉLine Dion, PLainS OF ABraHAM 2008 // CHANTANT AVEC CÉLINE DION POUR CÉLÉbrER LE 400E ANNIVErsAIRE DE QUÉBEC SUR LES PLAINES D’AbrAHAM full of awards from Canada and Europe. le 24 mars dernier, sa biographie sera publiée « sans doute à And it isn’t over! After releasing her latest album this l’automne prochain » (au titre provisoire et ô combien signifiant spring, her biography is slated for a fall release, tentatively— de Toujours petite !), doublée d’une tournée au Québec et en and significantly—titled Toujours petite (“still small”). She’ll France, en plus d’un projet de documentaire produit par Denise also tour Quebec and France and participate in a documen- Robert (Les Invasions barbares). L’actrice qui a monté les marches tary produced by Denise Robert (of Barbarian Invasions fame). du Palais du Festival à Cannes (pour Léolo, en 1992) rêve aussi As an actress, she’s climbed the famous steps of the Palais de jouer à Broadway. Ah oui ! Madame Reno est en plus mère du Festival in Cannes (for Léolo in 1992) and still dreams of de trois enfants et grand-mère de trois petits-enfants. performing on Broadway. Reno also has three children and Pour se guérir de ses vieilles blessures d’enfance, Ginette Reno three grandchildren. a passé une bonne partie du dernier demi-siècle à lire sur la psy- To help heal old childhood wounds, Reno has spent a lot chologie et les relations humaines, à suivre des thérapies, seule ou of time over the last 50 years reading about psychology and en groupe, à s’autoanalyser avec la même ferveur qu’elle se don- interpersonal relations, attending individual and group ther- ne sur scène. Ginette Reno a tellement médité sur les choses de la apy sessions, and doing self-analysis, all with the same dedi- vie, qu’elle pourrait en remontrer au dalaï-lama en personne ! cation she gives to her performances. She has meditated so Quand elle ne travaille pas, Ginette Reno habite dans sa mai- deeply on life, she might be able to teach the Dalai Lama a son à Boucherville, en banlieue de Montréal. Tous les matins, thing or two. dans son lit (« l’endroit où je suis le plus heureuse » !), Ginette Reno When she’s not working, Reno lives at her home in Boucher- lit ses pensées du jour. Aujourd’hui, deux citations l’inspirent : ville, in suburban Montreal. Every morning in bed (“the place - L’enfer, c’est mourir sans avoir la chance d’être soi-même. where I’m happiest”), she reads thoughts for the day. Today, - Le temps que l’on prend pour soi, c’est du temps gagné pour she was particularly inspired by two thoughts: l’éternité. - Hell is dying without having had the opportunity to be yourself. Au cours des trois heures d’entretien avec VIA destinations, - The time you take for yourself is time gained for eternity. Ginette Reno semble entièrement dans le moment présent, totale- Over the course of a three-hour interview with VIA destina- ment dans l’espace-temps de la rencontre. Elle fait souvent réfé- tions, Reno seems to be living fully in the moment, immersed rence à Dieu : « Je lui parle constamment, dit-elle. Je lui demande in the meeting. She often mentions God. “I talk to him all the toutes sortes de choses. En me rendant ici, je lui ai demandé de time,” she says. “I ask for all sorts of things. On my way here, faire en sorte que l’entrevue se déroule bien… I asked him to make sure the interview goes well.” UN DON DE DIEU A BLESSING « Ma quête, c’est une quête d’absolu, poursuit-elle. Mais ce She continues: “My search is a search for absolute truths. dont je demeure le plus fière de mes 50 dernières années, c’est But what I’m most proud of in the past 50 years is having d’avoir fait ce que j’aimais le plus au monde : chanter pour le done what I loved the most: singing for audiences. I’d rather public. J’aimerais mieux mourir que d’arrêter de chanter. Même 24 destinations COVER STORY EN COUVERTURE “When I go on stage, I truly go into a trance,” she says. “I’m not in control anymore.” « J’aimerais mieux mourir que d’arrêter de chanter. » — Ginette Reno die than stop singing, even though stage fright takes hold be- si, à chaque spectacle, le trac me prend ! Ça m’énerve comme fore every show! I still get nervous, just like the first time. si c’était la première fois. Avant d’entrer en scène, je suis très Before going on stage, I’m very emotional. I want to go home! émotive. Je veux retourner chez moi ! Alors, je fais toujours une So I always say a prayer to calm myself. I put myself in God’s prière pour me calmer. Je m’en remets à Dieu. Je lui dis : « J’suis hands. I say, ‘I can’t do this all alone. Please help me!’” pas capable de faire ça toute seule. Viens m’aider ! » Anyone who heard Reno sing Un peu plus haut, un peu plus Ceux qui ont entendu Ginette Reno chanter Un peu plus haut, loin on Montreal’s Mount Royal in 1975, or on Quebec City’s un peu plus loin sur le mont Royal à Montréal, en 1975, ou bien Plains of Abraham last summer (as a duo with Céline Dion l’été dernier sur les Plaines à Québec, en duo avec Céline Dion during the city’s 400th anniversary celebrations), can attest lors du 400e de la Vieille Capitale, vous le confirmeront : sa voix, to the fact that her voice is a divine blessing. An Olympian c’est un don de Dieu ! Un muscle de champion olympique. Un instrument. An organ that moves hearts and mountains. organe qui fait vibrer le cœur et les pierres. « Quand je monte “When I go on stage, I truly go into a trance,” she says. “I’m sur scène, je rentre véritablement en transe, dit-elle.