Senior Recital: Jennifer Olenic, Mezzo-Soprano
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Kennesaw State University College of the Arts School of Music presents Senior Recital Jennifer Olenic, mezzo-soprano Brenda Brent, piano Friday, April 26, 2013 8:00 p.m. Dr. Bobbie Bailey & Family Performance Center Morgan Concert Hall One Hundred Twenty-seventh Concert of the 2012-2013 Season Kennesaw State University School of Music Audrey B. and Jack E. Morgan, Sr. Concert Hall April 26, 2013 I Verdi prati George Frideric Handel from Alcina (1685-1759) Finchè lo strale from Floridante II In der Fremde (Eichendorff) Robert Schumann (1810-1856) Waldesgespräch (Eichendorff) Ständchen (Kugler) Johannes Brahms (1833-1897) Die Mainacht (Hölty) III Ouvre ton coeur (Delâtre) Georges Bizet (1838-1875) L’heure exquise (Verlaine) Reynaldo Hahn (1874-1947) D’une prison (Verlaine) Guitare (Hugo) Georges Bizet (1838-1875) IV Connais-tu le pays Ambroise Thomas from Mignon (1811-1896) V From The Hermit Songs, Op. 29 Samuel Barber (1910-1981) St. Ita’s Vision The Crucifixion The Praises of God The Monk and His Cat Sea-Snatch VI Old Mother Hubbard (Trad.) Victor Hely-Hutchinson (1901-1947) This recital is presented in partial fulfillment of requirements for the degree Bachelor of Music in Performance. Ms. Olenic studies voice with Jana Young. George Frideric Handel - Verdi prati (Alcina) George Frideric Handel was born in Halle, Germany in 1685. His father, a barber, wanted him to become a lawyer, but by age 12, young Handel was already show- ing a great interest in music, having already mastered several instruments. He composed more than 40 Italian operas, as well as an immense amount of church and chamber music, as well as oratorios, The Messiah being his most famous. Alcina is a three act opera, set to a libretto by an anonymous author, which pre- miered at Covent Garden in London in 1735. Alcina, a sorceress, uses magic to lure heroes to her island, where she turns them into rocks, trees, streams, or wild animals. Ruggiero, a knight, is the latest of her victims; however, another character is able to show Ruggiero that the beautiful scenery he sees is all a lie conjured by Alcina’s magic before it is too late. This aria is Ruggiero’s farewell to the beautiful illusion of the island. Verdi prati, selve amene, Green meadows, lovely woods Perderete la beltà You will lose your beauty Vaghi fior, correnti rivi, Pretty flowers, rapid brooks, La vaghezza, la bellezza, Your charm and beauty Presto in voi si cangerà. Will soon change. E cangiato il vago oggetto The beautiful object has changed, All’orror del primo aspetto To the dismay of the first glance, Tutto in voi ritornerà. Then everything will return in you. George Frideric Handel - Finchè lo strale (Floridante) Floridante is a three-act opera to a libretto by Paolo Antonio Rolli, which premiered at the King’s Theatre in London in 1721. It is based on another libretto, Francesco Silvani’s La costanza in trifono. Originally, the story was set in Norway, but Rolli chose to set the action in a Middle Eastern setting in his adaptation. This aria is sung by Oronte, who has obtained the Persian throne by murdering the previous King, Nino, amidst the political intrigue surrounding his family. Finchè lo strale Until the arrow Non giunge al segno Reaches the target Pensier regale, nò, non si sà. The royal thoughts will not be known. Chi non discopre Who learns not L’idee d’un regno, The purpose of a reign Il corso all’opre Will not know Non troverà. How to reach the goal. Robert Schumann - In der Fremde (Eichendorff Liederkreis) Robert Schumann was a German composer and music critic during the Romantic period, today best known for his piano works and lieder, although he wrote for nearly all musical genres. In his songs, Schumann strove to make the voice and piano equal partners in the music, and, as a lover of literature, was very discrimi- nating with the poetry he chose to set and how he chose to set it. The Eichendorff Liederkreis is a song cycle to poems by Joseph Freiherr von Eichendorff, primarily selected by his then-fiance, Clara Wieck, which was composed during the summer of Schumann’s Liederjahr in 1840, a year in which he wrote 168 songs and married Clara, despite the disapproval and threats of disownment from her family. In der Fremde In a Foreign Land Aus der Heimath hinter den Blitzen- From the direction of home, behind the red roth flashes of lightning Da kommen die Wolken her. There come clouds, Aber Vater und Mutter sing lange todt, But Father and Mother are long dead; Es kennt mich dort Keiner mehr. No one there knows me anymore. Wie bald, wie bald kommt die stille How soon, ah, how soon will that quiet Zeit, time come, Da ruhe ich auch, und über mir When I too shall rest, and over me Rauscht die schöne Waldeinsamkeit, The beautiful forest’s loneliness shall rustle, Und Keiner kennt mich mehr hier. And no one here shall know my anymore. Robert Schumann - Waldesgespräch (Eichendorff Liederkreis) Waldesgespräch, meaning forest conversation, tells the story of an unfortunate man who, while walking in the woods, happens to come across Loreley, a figure of German mythology similar to a siren, who lures unwitting sailors to their death in the Rhine river because she was betrayed by her lover in life. This song has two contrasting musical styles to differentiate the two characters: bouncy and rhyth- mic for the man, and flowing and enchanting for Loreley. Waldesgespräch Forest Conversation Es ist schon spät, es ist schon kalt, It is already late, it is already cold; Was reit’st du einsam durch den Wald? Why do you ride alone through the wood? Der Wald ist lang, du bist allein, The wood is vast and you are alone, Du schöne Braut, ich führ’ dicheim! You fair bride! I will lead you home. Gross ist der Männer Trug und List, Great are the deceits and cunning of men; Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist, my heart has broken for pain. Wohl irrt das Waldhorn her und The forest horn strays here and there, hin, O flieh’, du weisst nicht, wer ich bin. O flee! You do not know who I am. So reich geschmückt ist Ross und So richly decked are mount and lady, Weib, So wunderschön der junge Leib, so wondrously fair the young form; Jetzt kenn’ ich dich, Gott steh’ mir bei, now I recognize you – God stand by me! Du bist die Hexe Loreley! You are the Witch Loreley. Du kennst mich wohl, von hohem You recognize me well – from the lofty Stein cliffs Schaut still mein Schlosstief in den my castle gazes down into the Rhine. Rhein; Es ist schon spät, es ist schon kalt, It is already late, it is already cold - Kommst nimmermehr aus diesem You shall never again leave this wood. Wald. Johannes Brahms - Ständchen Johannes Brahms was a German Romantic composer, known for his choral, or- chestral and larger chamber works, as well as his work in smaller forms, including solo piano pieces and lieder. During his lifetime, he published 190 solo lieder, as well as 20 duets, 60 vocal quartets for solo voices, 5 songs for one or two voices, and two songs with obbligato viola. These numbers do not reflect the numerous songs that he wrote in his youth which were never published. Brahms has been criticized for his choice of texts, taken not only from well-known poets like Goethe, Eichendorff, and Hölty, but also minor poets of his time, in- cluding Franz Theodor Kugler, who was relatively unknown. This was because Brahms felt that in order to set a poem to music, he needed to feel that the music would have something to add to it, and in the case of many of Goethe’s works, they were so perfect that they could not be enhanced by his music. Ständchen Serenade Der Mond steht über dem Berge, The moon is above the mountain, So recht für verliebte Leut; Just right for people in love. Im Garten rieselt ein Brunnen, In the garden trickles a fountain; Sonst Stille weit und breit. Otherwise, silence is far and wide. Neben der Mauer im Schatten, By the wall, in the shadows, Da stehn der Studenten drei Stand three students Mit Flöt und Geig und Zither, With flute and fiddle and zither, Und singen und spielen dabei. Singing and playing to their singing. Die Klänge schleicheln der Schönsten The sounds steal softly into the Sacht in den Traum hinein, Most beautiful girl’s dream; Si schaut den blonden Geliebten She sees her blond sweetheart Und lispelt: “Vergiss nicht mein!“ And whispers “Forget me not!“ Johannes Brahms - Die Mainacht This poem was written by Ludwig Heinrich Christoph Hölty, an 18th century Ger- man poet who wrote about a love of nature, national feeling, and the idea of prais- ing love and friendship without their superficiality. Brahms‘ setting of this poem does not include the second stanza of the original work, in order to attain the sense of symmetry in the form, which unites aspects of strophic, developing variation, and ternary forms. Die Mainacht The May Night Wann der silberne Mond durch die When the silvery moon gleams through the Gesträuche blinkt shrubbery Und sein schlummerndes Licht über And scatters its slumbering light over the den Rasen streut, grass, Und die Nachtigall flötet, And the nightengale warbles, Wandl ich traurig von Busch zu Busch. I wander sadly from bush to bush. Überhüllet vom Laub girret ein Shrouded by foliage, a pair of doves coos Taubenpaar Sein Entzücken mir vor; aber ich Their enchantment in front of me, but I wende mich, turn away – Suche dunklere Schatten, I seek darker shadows, Und die einsame Träne rinnt.