Frankenberg (Eder) · 17. – 21. Juli 2019 Grußwort • Welcoming Address • Discours De Bienvenue: Volker Bouffier
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
DE EN FR Frankenberg (Eder) · 17. – 21. Juli 2019 Grußwort • Welcoming address • Discours de bienvenue: Volker Bouffier Volker Bouffier Hessischer Ministerpräsident Prime Minister of Hesse Ministre-président de la Hesse Grußwort des Hessischen Ministerpräsidenten Volker Bouffier tire and costumes. Hardly any other state has such a variety of époque marquée par une constante évolution, zur Europeade 2019 in Frankenberg costumes as Hesse. A Hessian city is therefore a good choice to la tradition vient procurer un sentiment d’appar- be host of Europeade. I am very pleased that this year’s festival tenance à une région familière et un sentiment de is taking place in Frankenberg (Eder) and I offer a very warm sécurité. En revêtant les costumes traditionnels welcome to all those attending and participating. de leur Land et en exécutant ses danses folklo- DE Hessen ist ein weltoffenes, modernes Land und ein Land, Maintaining culture as it is demonstrated during Europeade is riques, les participantes et les participants en- das sich Europa verpflichtet fühlt. Gleichzeitig ist Hessen ein an important task to which many people are devoted. Especially dossent le rôle de représentants de leur région Land, das seine Geschichte kennt und seine Traditionen pflegt. in a time that is subject to constant change, tradition offers a avec toutes ses particularités. L’Européade nous Dies zeigt sich nicht zuletzt in der außerordentlichen Fülle der little piece of home that is familiar to us and gives us security. offre également l’opportunité de découvrir d’au- Trachten. In kaum einem anderen Land gibt es eine solche Vielfalt With their traditional costumes and folk dances typical of the re- tres cultures régionales et internationales. Des Partner von Trachten wie in Hessen. Eine hessische Stadt kann daher gion, the participants represent their homeland and its regional manifestations telles que l’Européade contribu- eine gute Gastgeberin der Europeade sein. Ich freue mich, dass idiosyncrasies. This also provides an opportunity to experience ent ainsi de manière essentielle à une meilleure Partners • Partenaires das diesjährige Festival in Frankenberg (Eder) stattfindet. Meine and get to know other cultures. Events such as Europeade thus compréhension mutuelle, à plus de tolérance et herzlichen Grüße gelten allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern, make an important contribution to mutual understanding, gre- de respect, mais aussi à la préservation et à la Die Pflege der Kultur, wie sie während der Europeade sichtbar ater tolerance and respect, and to the upkeep and passing on of transmission de précieuses traditions. wird, ist eine wichtige Aufgabe, der sich viele Menschen ver- important traditions. Je tiens à remercier tous ceux qui par leur en- schrieben haben. Gerade in einer Zeit, die einem stetigen Wandel I would like to express my sincere thanks to all those who make gagement ont rendu cette manifestation pos- unterworfen ist, bietet Tradition ein Stück Heimat, die uns ver- such an event possible with their commitment. I wish the parti- sible. Je souhaite à toutes les participantes et à traut ist und uns Geborgenheit gibt. Mit ihren landestypischen cipants and all the guests of Europeade interesting encounters tous les participants, ainsi qu’à tous les visiteurs Trachten und Volkstänzen repräsentieren die Teilnehmerinnen and an enjoyable time in Hesse. de l’Européade, des rencontres enrichissantes et und Teilnehmer ihre Heimat mit ihren regionalen Besonderhei- un agréable séjour en Hesse. ten. Dies bietet die Gelegenheit, auch fremde Kulturen zu erleben FR Le Land de la Hesse brille par son cosmopolitisme, sa mo- und kennenzulernen. Veranstaltungen wie die Europeade leisten dernité et son engagement pour l’Europe. Dans le même temps, damit einen wichtigen Beitrag zum gegenseitigen Verständnis, la Hesse connaît son histoire et préserve ses traditions. Ceci est Mit freundlichem Gruß zu mehr Toleranz und Respekt, aber auch dazu, wichtige Tradi- particulièrement visible dans la richesse exceptionnelle de ses Sincerely, tionen zu pflegen und weiterzugeben. costumes traditionnels. Peu nombreux sont en effet les Länder Cordialement, Mein herzlicher Dank gilt allen, die mit ihrem Engagement eine qui peuvent s’enorgueillir d’une telle diversité. Le choix d’une ville solche Veranstaltung möglich machen. Ich wünsche den Teilneh- de la Hesse s’avère donc judicieux pour accueillir l’Européade. merinnen und Teilnehmern sowie allen Gästen der Europeade Je suis particulièrement heureux que l’édition de cette année interessante Begegnungen und eine schöne Zeit in Hessen. de ce festival se déroule à Frankenberg (Eder) et j’adresse tous Unternehmen der Hettich Gruppe mes vœux de bienvenue à toutes les participantes et à tous les Hessischer Ministerpräsident EN Hesse is a cosmopolitan, modern federal state and a state participants. Prime Minister of Hesse that is committed to Europe. At the same time, Hesse is a state La préservation de la culture, telle qu’elle est mise en valeur Ministre-président de la Hesse that knows its history and maintains its traditions. This is not durant l’Européade, constitue une mission essentielle et nom- least evident in the extraordinary abundance of traditional at- breux sont ceux qui s’engagent pour la mener à bien. À une 2 3 Grußwort • Welcoming address • Discours de bienvenue: Rüdiger Heß Willkommen zur Europeade 2019 Grußwort des IEC-Präsidenten und Bürgermeisters Frankenberg (Eder) Rüdiger Heß dringlicher Appell richtete sich darauf, das scher Leistungen. Die Europeade, das Lasst uns auch 2019 zusammen ein fröhli- Europe does not live and benefit only monde toujours plus globalisé. Et pour- immaterielle kulturelle Erbe dieses Kon- größte europäische Trachten- und Folklo- ches Europeade-Festival feiern – herzlich from the common market, but also from tant, qu’est-il arrivé au rayonnement des tinents in seiner Vielfalt zu schützen, für refestival beweist jedes Jahr aufs Neue, willkommen in Frankenberg! Im nächsten its immense cultural diversity and its we- valeurs et visions communes telles que ein freies, friedliches Europa, einer Einheit dass sowohl ein kultureller Austausch, als Jahr heißt es dann: „Herzlich willkommen alth of creative achievements. Every year la paix, le bien-être et la justice ces der- in Verschiedenheit und Freundschaft als auch ein friedvolles Nebeneinander ver- zur Europeade 2020 in Klaipeda, Litauen“. the Europeade, Europe’s biggest costume nières années ? Bien que l’UE soit autant kraftvolle Antwort auf das materiell aus- schiedener Kulturen möglich ist. and folklore festival, demonstrates afresh une communauté économique qu’une gerichtete Wirtschafts-Machtdenken. Die Europeade ist kein Wettkampf mit EN A very warm welcome to the that both cultural exchange and the pea- communauté de valeurs, les nombreux So treffen sich seither alljährlich jeweils Gewinnern und Verlierern, sondern ein 2019 Europeade – After we were fortu- ceful coexistence of different cultures is débats négatifs me laissent de plus en in einer anderen gastgebenden europäi- jeder Teilnehmer ist ein Gewinn, eine Be- nate enough to experience the blossoming indeed possible. plus songeur. schen Stadt bis zu 6.000 Menschen mit reicherung und bietet eine wunderbare garden city of Viseu in Portugal last year May we together celebrate a joyous Eu- L’Europe vit et ne profite pas seulement ca. 200 Gruppen aus ganz Europa. In ei- Gelegenheit, über Landesgrenzen hinweg as the welcoming host to the successful ropeade festival - a very warm welcome to du marché commun, mais également de nem fröhlichen Festival erleben wir hier alte Freunde zu treffen und neue Gruppen Europeade, the heart of Europe will now Frankenberg! son immense diversité culturelle, et donc Rüdiger Heß wieder das faszinierende, internationa- kennen zu lernen. be beating in Frankenberg, the ‘Philipp de riches réalisations culturelles. L’Eu- IEC-Präsident und Bürgermeister le europäische Flair mit Musik, Tanz und Diese unglaubliche Vielfalt Europas Soldan City’ in the heart of Germany. For FR Bienvenue à l’Européade 2019 ! ropéade, le plus grand festival européen von Frankenberg (Eder) Gesang in landestypischen Trachten – als gilt es, nicht als Konkurrenz, sondern als five days of entertainment, the city will be – Après notre découverte, l’an dernier, de de costumes et de folklore, prouve cha- President of the IEC and Mayor starkes Zeichen für gelebte Völkerverstän- Schatz, als Inspiration und Ansporn zu the ‘undeclared European city of culture’. la cité-jardin en fleurs de Viseu, au Portu- que année qu’un échange culturel et la co- of Frankenberg (Eder) digung, kultureller Identität und somit für erkennen, die unterschiedlichen Spra- Every year, up to 6,000 people com- gal, hôtesse chaleureuse d’une Européade existence pacifique de différentes cultures Président du Comité International Frieden, Freiheit und Freundschaft. chen als einen großen Anreiz, während prising about 200 groups from across parfaitement réussie, le cœur de l’Europe sont possibles. et maire de Frankenberg Das kulturelle Erbe thematisiert im- wertvolle Trachten in ihren Farben und Europe meet up in a different European bat aujourd’hui à Frankenberg, la « Ville Passons ensemble une Européade plei- mer, woher wir kommen, welche zeitge- unterschiedlicher Machart Auskunft über host city each time. In a joyous festival, de Philipp Soldan » elle-même située au ne de joie, et bienvenue à Frankenberg ! schichtlichen Prozesse die Gesellschaft, die jeweilige Region geben. Die Trachten we will once again be experiencing