Frankenberg (Eder) · 17. – 21. Juli 2019 Grußwort • Welcoming Address • Discours De Bienvenue: Volker Bouffier

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Frankenberg (Eder) · 17. – 21. Juli 2019 Grußwort • Welcoming Address • Discours De Bienvenue: Volker Bouffier DE EN FR Frankenberg (Eder) · 17. – 21. Juli 2019 Grußwort • Welcoming address • Discours de bienvenue: Volker Bouffier Volker Bouffier Hessischer Ministerpräsident Prime Minister of Hesse Ministre-président de la Hesse Grußwort des Hessischen Ministerpräsidenten Volker Bouffier tire and costumes. Hardly any other state has such a variety of époque marquée par une constante évolution, zur Europeade 2019 in Frankenberg costumes as Hesse. A Hessian city is therefore a good choice to la tradition vient procurer un sentiment d’appar- be host of Europeade. I am very pleased that this year’s festival tenance à une région familière et un sentiment de is taking place in Frankenberg (Eder) and I offer a very warm sécurité. En revêtant les costumes traditionnels welcome to all those attending and participating. de leur Land et en exécutant ses danses folklo- DE Hessen ist ein weltoffenes, modernes Land und ein Land, Maintaining culture as it is demonstrated during Europeade is riques, les participantes et les participants en- das sich Europa verpflichtet fühlt. Gleichzeitig ist Hessen ein an important task to which many people are devoted. Especially dossent le rôle de représentants de leur région Land, das seine Geschichte kennt und seine Traditionen pflegt. in a time that is subject to constant change, tradition offers a avec toutes ses particularités. L’Européade nous Dies zeigt sich nicht zuletzt in der außerordentlichen Fülle der little piece of home that is familiar to us and gives us security. offre également l’opportunité de découvrir d’au- Trachten. In kaum einem anderen Land gibt es eine solche Vielfalt With their traditional costumes and folk dances typical of the re- tres cultures régionales et internationales. Des Partner von Trachten wie in Hessen. Eine hessische Stadt kann daher gion, the participants represent their homeland and its regional manifestations telles que l’Européade contribu- eine gute Gastgeberin der Europeade sein. Ich freue mich, dass idiosyncrasies. This also provides an opportunity to experience ent ainsi de manière essentielle à une meilleure Partners • Partenaires das diesjährige Festival in Frankenberg (Eder) stattfindet. Meine and get to know other cultures. Events such as Europeade thus compréhension mutuelle, à plus de tolérance et herzlichen Grüße gelten allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern, make an important contribution to mutual understanding, gre- de respect, mais aussi à la préservation et à la Die Pflege der Kultur, wie sie während der Europeade sichtbar ater tolerance and respect, and to the upkeep and passing on of transmission de précieuses traditions. wird, ist eine wichtige Aufgabe, der sich viele Menschen ver- important traditions. Je tiens à remercier tous ceux qui par leur en- schrieben haben. Gerade in einer Zeit, die einem stetigen Wandel I would like to express my sincere thanks to all those who make gagement ont rendu cette manifestation pos- unterworfen ist, bietet Tradition ein Stück Heimat, die uns ver- such an event possible with their commitment. I wish the parti- sible. Je souhaite à toutes les participantes et à traut ist und uns Geborgenheit gibt. Mit ihren landestypischen cipants and all the guests of Europeade interesting encounters tous les participants, ainsi qu’à tous les visiteurs Trachten und Volkstänzen repräsentieren die Teilnehmerinnen and an enjoyable time in Hesse. de l’Européade, des rencontres enrichissantes et und Teilnehmer ihre Heimat mit ihren regionalen Besonderhei- un agréable séjour en Hesse. ten. Dies bietet die Gelegenheit, auch fremde Kulturen zu erleben FR Le Land de la Hesse brille par son cosmopolitisme, sa mo- und kennenzulernen. Veranstaltungen wie die Europeade leisten dernité et son engagement pour l’Europe. Dans le même temps, damit einen wichtigen Beitrag zum gegenseitigen Verständnis, la Hesse connaît son histoire et préserve ses traditions. Ceci est Mit freundlichem Gruß zu mehr Toleranz und Respekt, aber auch dazu, wichtige Tradi- particulièrement visible dans la richesse exceptionnelle de ses Sincerely, tionen zu pflegen und weiterzugeben. costumes traditionnels. Peu nombreux sont en effet les Länder Cordialement, Mein herzlicher Dank gilt allen, die mit ihrem Engagement eine qui peuvent s’enorgueillir d’une telle diversité. Le choix d’une ville solche Veranstaltung möglich machen. Ich wünsche den Teilneh- de la Hesse s’avère donc judicieux pour accueillir l’Européade. merinnen und Teilnehmern sowie allen Gästen der Europeade Je suis particulièrement heureux que l’édition de cette année interessante Begegnungen und eine schöne Zeit in Hessen. de ce festival se déroule à Frankenberg (Eder) et j’adresse tous Unternehmen der Hettich Gruppe mes vœux de bienvenue à toutes les participantes et à tous les Hessischer Ministerpräsident EN Hesse is a cosmopolitan, modern federal state and a state participants. Prime Minister of Hesse that is committed to Europe. At the same time, Hesse is a state La préservation de la culture, telle qu’elle est mise en valeur Ministre-président de la Hesse that knows its history and maintains its traditions. This is not durant l’Européade, constitue une mission essentielle et nom- least evident in the extraordinary abundance of traditional at- breux sont ceux qui s’engagent pour la mener à bien. À une 2 3 Grußwort • Welcoming address • Discours de bienvenue: Rüdiger Heß Willkommen zur Europeade 2019 Grußwort des IEC-Präsidenten und Bürgermeisters Frankenberg (Eder) Rüdiger Heß dringlicher Appell richtete sich darauf, das scher Leistungen. Die Europeade, das Lasst uns auch 2019 zusammen ein fröhli- Europe does not live and benefit only monde toujours plus globalisé. Et pour- immaterielle kulturelle Erbe dieses Kon- größte europäische Trachten- und Folklo- ches Europeade-Festival feiern – herzlich from the common market, but also from tant, qu’est-il arrivé au rayonnement des tinents in seiner Vielfalt zu schützen, für refestival beweist jedes Jahr aufs Neue, willkommen in Frankenberg! Im nächsten its immense cultural diversity and its we- valeurs et visions communes telles que ein freies, friedliches Europa, einer Einheit dass sowohl ein kultureller Austausch, als Jahr heißt es dann: „Herzlich willkommen alth of creative achievements. Every year la paix, le bien-être et la justice ces der- in Verschiedenheit und Freundschaft als auch ein friedvolles Nebeneinander ver- zur Europeade 2020 in Klaipeda, Litauen“. the Europeade, Europe’s biggest costume nières années ? Bien que l’UE soit autant kraftvolle Antwort auf das materiell aus- schiedener Kulturen möglich ist. and folklore festival, demonstrates afresh une communauté économique qu’une gerichtete Wirtschafts-Machtdenken. Die Europeade ist kein Wettkampf mit EN A very warm welcome to the that both cultural exchange and the pea- communauté de valeurs, les nombreux So treffen sich seither alljährlich jeweils Gewinnern und Verlierern, sondern ein 2019 Europeade – After we were fortu- ceful coexistence of different cultures is débats négatifs me laissent de plus en in einer anderen gastgebenden europäi- jeder Teilnehmer ist ein Gewinn, eine Be- nate enough to experience the blossoming indeed possible. plus songeur. schen Stadt bis zu 6.000 Menschen mit reicherung und bietet eine wunderbare garden city of Viseu in Portugal last year May we together celebrate a joyous Eu- L’Europe vit et ne profite pas seulement ca. 200 Gruppen aus ganz Europa. In ei- Gelegenheit, über Landesgrenzen hinweg as the welcoming host to the successful ropeade festival - a very warm welcome to du marché commun, mais également de nem fröhlichen Festival erleben wir hier alte Freunde zu treffen und neue Gruppen Europeade, the heart of Europe will now Frankenberg! son immense diversité culturelle, et donc Rüdiger Heß wieder das faszinierende, internationa- kennen zu lernen. be beating in Frankenberg, the ‘Philipp de riches réalisations culturelles. L’Eu- IEC-Präsident und Bürgermeister le europäische Flair mit Musik, Tanz und Diese unglaubliche Vielfalt Europas Soldan City’ in the heart of Germany. For FR Bienvenue à l’Européade 2019 ! ropéade, le plus grand festival européen von Frankenberg (Eder) Gesang in landestypischen Trachten – als gilt es, nicht als Konkurrenz, sondern als five days of entertainment, the city will be – Après notre découverte, l’an dernier, de de costumes et de folklore, prouve cha- President of the IEC and Mayor starkes Zeichen für gelebte Völkerverstän- Schatz, als Inspiration und Ansporn zu the ‘undeclared European city of culture’. la cité-jardin en fleurs de Viseu, au Portu- que année qu’un échange culturel et la co- of Frankenberg (Eder) digung, kultureller Identität und somit für erkennen, die unterschiedlichen Spra- Every year, up to 6,000 people com- gal, hôtesse chaleureuse d’une Européade existence pacifique de différentes cultures Président du Comité International Frieden, Freiheit und Freundschaft. chen als einen großen Anreiz, während prising about 200 groups from across parfaitement réussie, le cœur de l’Europe sont possibles. et maire de Frankenberg Das kulturelle Erbe thematisiert im- wertvolle Trachten in ihren Farben und Europe meet up in a different European bat aujourd’hui à Frankenberg, la « Ville Passons ensemble une Européade plei- mer, woher wir kommen, welche zeitge- unterschiedlicher Machart Auskunft über host city each time. In a joyous festival, de Philipp Soldan » elle-même située au ne de joie, et bienvenue à Frankenberg ! schichtlichen Prozesse die Gesellschaft, die jeweilige Region geben. Die Trachten we will once again be experiencing
Recommended publications
  • Constructing Citizenship and Gender from Below
    Bea Wittger Squatting in Rio de Janeiro Urban Studies To my mother Bea Wittger completed her doctorate in Latin American History from the Univer- sity of Cologne. Her research interests include Gender, Intersectionality, Citizen- ship, Social Movements, Urban History, with special focus on Brazil. Bea Wittger Squatting in Rio de Janeiro Constructing Citizenship and Gender from Below This study was accepted as a doctoral dissertation by the Faculty of Arts and Hu- manities of the University of Cologne and has been kindly supported by the Fede- ral Ministry of Education and Research (BMBF) within the Research Network for Latin America Ethnicity, Citizenship, Belonging. An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of li- braries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative desig- ned to make high quality books Open Access for the public good. The Open Access ISBN for this book is 978-3-8394-3547-2. More information about the initiative and links to the Open Access version can be found at www.knowledgeunlatched.org. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche National- bibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http:// dnb.d-nb.de This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDeri- vatives 4.0 (BY-NC-ND) which means that the text may be used for non-commercial pur- poses, provided credit is given to the author. For details go to http://creativecommons. org/licenses/by-nc-nd/4.0/ To create an adaptation, translation, or derivative of the original work and for commercial use, further permission is required and can be obtained by contacting rights@transcript- publishing.com Creative Commons license terms for re-use do not apply to any content (such as graphs, figures, photos, excerpts, etc.) not original to the Open Access publication and further permission may be required from the rights holder.
    [Show full text]
  • Notes from Europeade 2015 Volunteer Guide Meeting 21 May 2015
    Notes from Europeade 2015 Volunteer Guide Meeting 21 May 2015 Present: Camilla Plate and Helen Von Platen, Project Managers working for Helsingborg Arena och Scen (Europeade organisers) Sally Russell and Jenny Wieslander Chandler, Helsingborg International Connections Volunteers from the International School of Helsingborg and Lund University/Campus Helsingborg General Information 6200 amateur folk dancers and musicians will be coming from 25 European countries. Most of these will be travelling to Sweden in their own buses. There will be 500 child dancers! Some groups are participating in Europeade for the very first time, and need more support from our local community than the more "seasoned" groups. The largest group is from Estonia (1000), followed by Germany. After that, there is a mix of different European countries, including Greenland. The guests will be in Helsingborg from 5-10 August. They will stay in schools all over Helsingborg and will be performing in streets and squares all over the city. Sundstorget and the Helsingborg Arena will be the main hubs. At the Arena, a lounge area for volunteers will be set up. This will be a great place to "hang out", have snacks and form new friendships! Your Role as Hosts (HIC Volunteer Guides) • Meet guests at initial check-in at Helsingborg Arena • Give service and information to our guests, there will be one representative of each group = your main contact • Accompany them to their school accommodation • Liaise with your group leader as necessary during their stay. Your great communication
    [Show full text]
  • © the MORRIS FEDERATION 2014 Morris Federation Committee
    CONTENTS THE SWIFT FAMILY MORRIS ON SEVEN STARS RISING ANSTEY ROYAL CHALFONT’S 40TH PAUL WHITE’S DIARY CARNKIE CLOGGER’S 35TH SUSSEX BY THE SEA RAMPANT ROOSTER’S 21ST WHEN EAST MEETS WEST THE MAKING OF MAKENEY MORRIS DANCING ON ICE? TWELVE NORTH WEST CLOGGIES LITERARY CORNER © THE MORRIS FEDERATION 2014 Morris Federation Committee President Notation Of cer Melanie Barber Jerry West 72 Freedom Road 23 Avondale Road, Walkley Shef eld Fleet, Hants, S6 2XD GU51 3BH Tel: 0114 232 4840 tel: 01252 628190 [email protected] or 07754 435170 email: [email protected] Secretary Fee Lock Newsletter Editor 28 Fairstone Close Colin Andrews HASTINGS Bonny Green, TN35 5EZ Morchard Bishop, 01424-436052 Crediton, [email protected] EX17 6PG 01363 877216 [email protected] Treasurer Jenny Everett Co-opted members: Willow Cottage 20 High Street Web Site Editor Sutton on Trent Kevin Taylor Newark Notts [email protected] NG23 6QA www.morrisfed.org.uk Tel 01636 821672 [email protected] John Bacon – Licensing Bill Archive Of cer [email protected] Mike Everett Willow Cottage Adrian Williams – Dommett Collection and 20 High Street Wantage [email protected] Sutton on Trent Newark Notts To contact all email-able Federation members: NG23 6QA [email protected] Tel 01636 821672 To notify us of a change of contact details: [email protected] [email protected] NEWSLETTER COPY DATES 15th November 15th February 2015 15th May 2015 15th August 2015 Contributions for the Autumn edition to the Newsletter Editor
    [Show full text]
  • Going Digital in the Baltic Sea Region Erja Tikka Finland´S New Strategy for the Baltic Sea Region
    december 2017 ISSUE no. 4 Andrus Ansip Going digital in the Baltic Sea Region Erja Tikka Finland´s new strategy for the Baltic Sea Region Boris Mints Business trouble in Europe Ilkka Salonen Contacts and contracts To receive a free copy, register at www.utu.fi/pei The Pan-European Institute publishes the Baltic Rim Economies (BRE) review which deals with the development of the Baltic Sea region. In the BRE review, public and corporate decision makers, representatives of Academia, as well as several other experts contribute to the discussion. Pan-European Institute ISSN 1459-9759 Editor-in-Chief | Kari Liuhto (responsible for writer invitations) Technical Editor | Teemu Itälinna University of Turku Turku School of Economics Pan-European Institute Rehtorinpellonkatu 3 FI-20500 TURKU, Finland Tel. +358 2 333 9567 www.utu.fi/pei 15.12.2017 Baltic Rim Economies ISSUE # 4 expert articles Andrus Ansip 4 Arūnas Augustinaitis 22 Lars Fredrik Stöcker 39 Going digital in the Baltic Sea Lithuania on the road to a shifting Perceived economic exploitation and Region economic identity separatist regionalism in the EU: lessons from the Soviet collapse Jari Leppä 5 Dovilė Budrytė 23 Food production in Finland War memories and insecurities: the Olav S. Melin 40 politics of memory in Lithuania Harder times for minorities Jörgen Pettersson 6 From crisis to success, how Åland Nadia Alexandrova-Arbatova 25 Ronja Marjamaa 41 became the Islands of Peace The Russia-EU crisis: lessons from European Turku the recent past Ville Itälä 7 Mikko Ylikangas 42 Spending
    [Show full text]
  • Flags of Honnour
    *** * * * COUNCIL ** * CONSEIL OF EUROPE * * * DE L'EUROPE Parliamentary Assembly Assemblée parlementaire Strasbourg 18 February 1991 restricted AAL20.42 AS/Loc (42)' 20 COMMITTEE ON THE ENVIRONMENT, REGIONAL PLANNING AND LOCAL AUTHORITIES FLAGS OF HONOUR - 1991 List of candidates Secretariat memorandum prepared by the Office of The Clerk In order to simplify consideration of candidatures for Flags of Honour, the Secretariat has drawn up a table summarising the basic information supplied by municipalities. All candidates which have not renewed their application over the past three years have been provisionally excluded. .f: - 2 - I. GEOGRAPHICAL DIVISIONS Candidates Flags Prizes New for the Flags of Honour already awarded applications AUSTRIA 7 26 4 1 BELGIUM 8 47 4 4 DENMARK - 3 2 - FRANCE 38 134 8 10 FED. REP. OF GERMANY 64 232 9 9 FINLAND - 1 - - 3REECE - 1 1 - IRELAND - 5 - - ITALY 23 70 6 5 LIECHTENSTEIN 1 - - 1 .UXEMBOURG 1 2 - - 1ETHERLANDS 14 37 2 4 IORWAY - - 1 - >ORTUGAL 1 6 - - >PAIN 2 10 1 - MEDEN - 2 - - WITZERLAND 4 17 2 2 'URKEY 1 2 1 - (NITED KINGDOM 19 80 3 9 181 . 675 44 45 - 3 - II. CANDIDATES FOR FLAGS OF HONOUR 1991 TOWN (1) REPORT SUB- TWINNING (2) TWINNING EUROPE LITERATURE MITTED FOR: WITH: SINCE: ACTIVITIES: DAY: SUPPLIED: AUSTRIA FLACHAU 1989 Very few European activities, Brochure (pop. 2,000) but the town wishes to twin with another. NEUMARKT 1991 No official twinning but Brochure (Steiermark) culture and sports associations ensure numerous contacts with towns abroad, particularly in Germany. Very active Europe House running exhibitions on the theme of Europe and the EEC and cultural events.
    [Show full text]
  • CIOFF® Annual Report 2003
    CIOFF ANNUAL REPORT 2003 JI.---~-- ------- ~ •-----=--=----~ Conseil International des Organisations de Festivals de Folklore et d'Arts Traditionnels ONG en relations formelles de consultation avec I'UNESCO. o INTERNATIONALDECADEFORA CULTUREOF PEACE T'"" AND NON-VIOLENCEFüR THE CHILDRENOF THEWORLD o :'-J l!t W.JL jn~i.!i:fil-'l'!j 'l~.:h :i'l:~ 00 lIii<+~ (\I DECENNIEINTERNATIONALEOELA PROMOTIOND'UNECULTURE I OELANON-YIOLENCEET OELA PAIXAU PROFITDES ENFANTSDU MONDE T'"" r-' W I JUb ~ ......,)lIIJ r)LJ I ölill J J..>JI .>iAl1 I o ME)K,QYHAPOAHOE AECflTli1flEH1E ~nbTYPbl MIi1PA li1 HEHACli1nli1fl B Ii1HTEPECAX AETEIi1 nnAHETbl 0(\1 DECENIOINTERNACIONALDE_UNACULTURAOEPAZ Y NO VIOLENCIAPARALOSNINOSDELMUNDO Major Achievements Content: After intensive preparatory work in 2002, CIOFF implemented several priority Major achievements 1 project5 during the year 2003. New Members 1 ./ Guidellnes for Festivals and Groups : Adoption of the two Guidelines prepared Administration 2 by the Festivals Commisslon. Activities 3-6 ./ Youth Movement : Adoption of new structure for the GOFF Youth Movement Relationswith UNESCOand Relations with by amendments of the By Laws and Internal Regulations recognising officially and other International formally the Youth Movement as a new entity of GOFF. Organizations 7 ./ Cultural Policv : Adoption of a completely up-dated edition of the GOFF Information and Communication 8 Cultural Policy. Economy,Finances 8 ./ New Members : Acceptance of four new Full Members. Publications New Members ./ GOFF Calendar of Festivals
    [Show full text]
  • PDF Generated By
    iii Heritage and Festivals in Europe Performing Identities Edited by Ullrich Kockel, Cristina Clopot, Baiba Tjarve and Máiréad Nic Craith First published 2020 ISBN: 978- 0- 367- 18676- 0 (hbk) ISBN: 978- 0- 429- 20296- 4 (ebk) 13 Commemorating vanished ‘homelands’ Displaced Germans and their Heimat Europa Ullrich Kockel (CC BY-NC-ND 4.0) 188 13 Commemorating vanished ‘homelands’ Displaced Germans and their Heimat Europa Ullrich Kockel The twentieth century has been described (e.g., Piskorski 2015 ) as a century of displacement. While globally the comparative scale of involuntary popula- tion movement may not have diff ered signifi cantly from earlier centuries, its perception has changed radically, leading in the early twenty-fi rst century to the dramatic resurgence of xenophobic populism across Europe and beyond (see Kaya 2017 ; De Cesari and Kaya 2019). Throughout the ‘refugee crisis’ of the 2010s, the German government’s moderate policy towards new migrants was widely criticised. The ideological foundation for that policy was, arguably, the country’s experience of integrating millions of ethnic German expellees and refugees from Central and Eastern Europe in the aftermath of the Second World War. Annual heritage events celebrating the regions of former German settlement have been a regular feature of the German festival calendar since the institu- tion of the annual Tag der Heimat (‘Day of the Homeland’) 1 as an offi cial day of public commemoration that usually takes place in various state capitals during September. Its original impetus came from a mass demonstration in Stuttgart on 6 August 1950, where the controversial Charter of the German Homeland Expellees 2 was proclaimed.
    [Show full text]
  • Hor 1 25.06.-04.07
    EESTI EUROPEADE KOMITEE 2018 HORVAATIA ADRIATICO FOLKLOORIFESTIVAL 2018 27.06.-01.07. (25.06.-04.07.) HOR 1 25.06.-04.07. 25.juunil väljasõit: Varssavisse 1023 km (Sakust) 00:01 Paide Aiavilja 4, Selveri parklast , 44 reisijat + 2 bussijuhti + 2 lisa = 48 Kabujalake , j. Helen Trug ja Malle Nööp 5118298 Siuh ja viuh , j. Helen Trug ja Malle Nööp 5118298 buss Bussberg Volvo 577BHT, bussijuhid Raiko Kaustel ja Erik Lind +372 56468844 HOR 2 25.06.-04.07. 25.juunil väljasõit: Varssavisse 1023 km (Tallinnast Algi 38) 00:01 Paide Aiavilja 4, Selveri parklast , 47 reisijat + 2 bussijuhti = 49 Keerutajad 18 , j. Helen Trug ja Malle Nööp ja Krista Rikk 5118298 Südameke 17 , j. Helen Trug ja Malle Nööp 5118298 Piripiigad 11 , j. Helen Trug ja Malle Nööp 5118298 buss Hansabuss Vanhool 812 BMG, bussijuhid Valdo Rebane ja Sten Rannamägi, +372 56459359 HOR 3 25.06.-04.07. 24.juunil väljasõit: Varssavisse 1223 km (Haapsalust) 45 reisijat + 2 bussijuhti = 47 21:00 Vääna, Väänamõisa 1, Mõisakool 11 , j. Svea Sokka 55623534 23:15 Tamsalu, Sõpruse 3, Pastlad Kuluvad 18 , j. Marge Iho 5296392 24:00 Koeru, Paide tee 16/18, Varbad Villis 16 , Koeru, j. Kerli Sirila 56630933 buss Ankalte Setra 139 AYZ, bussijuhid Ango Kübarsepp ja Agu Kübarsepp +372 5295470 1.päev 25.06. (kellaajad on orienteeruvad ja muutuvad vastavalt oludele ± 1 kuni … tundi) ) 02:30 Ikla piiripunktis olmepeatus 05:30 Läti-Leedu piiril teemaksu- ja bensukas olmepeatus 08:30-09:00 Kaunase „mäel“ bensukas olmepeatus 09:00 (Poola aeg on 1 tund tagasi) Leedu-Poola piiril teemaksu- ja olmepeatus, Statoil xx:xx Augustowi möödasõidul helistage Piatnica motelli ja teatage, et olete juba Augustowis ja tulete sööma.
    [Show full text]
  • Sport in the Environment of National Minorities
    Best Practice Guide SPORT IN THE ENVIRONMENT OF NATIONAL MINORITIES BETWEEN INTEGRATION, ASSIMILATION AND LINGUISTIC DIVERSITY The aim of the project is to create the collaborati- SportSport in in the the Environment Environmen of National Minorities – Betweent Integration,ve partnerships Assimilation and between Linguistic sports Diversity clubs, which are active in the social environment of dierent of National Minorities national and ethnic minorities. – Between Integration, Networking has its beginning with the several transnational project meetings (meeting of each Assimilation partner organized). and Linguistic Diversity Participants will not only be engaged in the reali- zation of the project people, but also people who work in those sports clubs that are active in the eld of national minorities in other European countries. Each meeting will last 3 Sport days and there are about 12 people in the Environment attend. of National Minorities To strengthen the cooperation, an Internet contact platform will be develop. The target group of this web-side will be all national and ethnic minorities from all Europe. As a summary of the project we plan an international children's sport meeting. During the event many teams from various national minorities can meet, children will play sports and coaches and sta tie networks and share expe- riences. As a product with a guide "Best Practi- ce" is being developed, where all part- ners present its pattern projects. COORDINATOR: Niemieckie Towarzystwo Oświatowe, Polska Deutsche Bildungsgesellschaft www.dbg.vdg.pl www.os.1919.pl PARTNERS: Vilniaus Sporto Klubas Polonia, Lithuania, Asociatia Pentru Tineret si Sport ERDELY- Iusa- gi es Sport Egyesulet, Romania, 2 University of the Basque Country, Spain, Makkabi Deutschland e.V., Germany.
    [Show full text]
  • 2010-03-22 EUROPEADE in Bozen-Südtirol Pressemappe 2010
    21. bis 25. Juli 2010 Das größte europäische Volkstanz- und Musikfestival Europas zu Gast in Südtirol. Version: März 2010 Die EUROPEADE in Südtirol Ein kulturelles Fest der besonderen Art Südtirol wird im Juli 2010 das erste Mal in der Geschichte der EUROPEADE Austragungsort des größten europäischen Trachten- und Folklorefestes sein. Südtirol ist ein Land, das seine Kultur und seinen Brauchtum pflegt. Somit ist Südtirol der ideale Austragungsort einer EUROPEADE. Die Magie der Vielfalt wird gestärkt. Südtirol wird 2010 fünf Tage lang Gastgeber für rund 5.000 Gäste aus ganz Europa sein. Seit Herbst 2007 sind Dietmar Folie und Thomas Haberer von der Volkstanzgruppe Terlan mit dem Präsidenten des EUROPEADE-Komitees in Kontakt und haben bei ihm und beim internationalen Komitee das Interesse geweckt, die EUROPEADE in Südtirol auszutragen. Die Volkstanzgruppe Terlan hat bereits an der EUROPEADE in Bayreuth (Deutschland), Zamora (Spanien), Nuoro (Sardinien/Italien) und Horsens (Dänemark) teilgenommen. Vom 28. April bis zum 3. Mai 2008 war der Präsident des EUROPEADE-Komitees Bruno Peeters aus Belgien für einen ersten Lokalaugenschein in Südtirol. Ziel war es dabei, Bruno Peeters von der Vielfalt unseres Landes zu überzeugen und aufzuzeigen, dass Südtirol durchaus die notwendigen Infrastrukturen (Schulen etc.) und vor allem den Willen hat, die EUROPEADE nach Südtirol zu holen. Organisiert wird die EUROPEADE 2010 von der ArGe Volkstanz in Südtirol in Zusammenarbeit mit der Stadt Bozen. Ansprechpartner: Dietmar Folie Thomas Haberer Handy: +39 339 3097284 Handy: +39 328 8520071 [email protected] [email protected] Ulrike Schäfer Handy: +39 348 4454038 [email protected] www.europeade2010.it 2 Die EUROPEADE: Das größte europäische Trachten- und Folklorefest Die EUROPEADE ist eines der größten Foren für Volkskunst und Kultur.
    [Show full text]
  • Revista-Iidh22.Pdf
    REVISTA INSTITUTO IIDHINTERAMERICANO DE DERECHOS HUMANOS INSTITUT INTER-AMÉRICAINDES DROITS DE L'HOMME INSTITUTO INTERAMERICANO DE DIREITOS HUMANOS INTER-AMERICAN INSTITUTE OF HUMAN RIGHTS Revista 341 481 Revista IlDl l/liistituto Interamericano de Dereclios Humanos NO1 (Enero/junio 1985)- - San los4, (-.R E1 Instituto, 1985- v . 23 cm Semestral ISSN 1015-5074 1 Derechos humanos - Publicaciones periódicas Las opiniones expuestas en los trabajos publicadosen esta Revista son deexclusiva responsabilidad de sus autores y no corresponden necesariamente con las del lIDH o las de sus donantes. C 1995, IIDH. IW~ITLTOI~~MC.ANO DE DERECHOS HUMANOS Esta revista no puede ser reproducida en todo o en parte, salvo permiso escrito de los editores Diagramación, montaje electrónico de artes finales e impresión litográfica. MARC Editores. S.A. La Revista lIDH acogerá artículos inéditos en el campo de las ciencias jurídicas y sociales, que hagan énfasisen la temática de losderechos humanos. Losartículosdeberándirigirsea. EditoresRevista IIDH, Instituto Iiiteramericano de Dereclios Humanos; A.P. 10.081 (1000) San José, Costa Rica. Se solicita atenerse a Ins normas siguientes: 1. Se entregará un original y una copia escritos a doble espacio, dentro de un máximo de 45 cuartillas tamaño carta. Es preferible acompañar el envío con diskettes de computador, indicando el sistema y el programa en que fue elaborado. 2. Las citas deberán seguir el siguiente formato: apellidos y nombredel autor o compiladm; título de la obra (subrayado), volumen, tomo; editor; lugar y fecha de publicación; número de página citada. Para artículos de revistas: apellidos y nombre del autor; título del artículo; nombre de la revista (subrayado);volumen, tomo; editor; lugar y fecha de publicación; número de página citada.
    [Show full text]
  • Chapter 9 Reflective Practice and Oral Folk Tradition
    Link to thesis website Chapter 9: Reflective practice and oral folk tradition Chapter 9: Reflective practice and oral folk tradition: quarrying the Celtic Imaginary? Chapters 7 and 8 identify physical and social locations where folk traditions are popularly accepted as having taken place since time immemorial, sometimes with continuity and sometimes with interruptions and revivals. Chapter 9 moves on to consider locations where the performance of a tradition is subject to greater reflection and perhaps more creativity. It is argued that these add to, rather than detract from, the process of folk tradition. Here, the folk process takes place in a second existence, according to Hoerburger’s model where it is consciously revived, or cultivated by a given group of people.1 The group of people considered here are the Celto-Cornish movement, who have a shared sense of the Celtic imaginary in relation to folk tradition and a discursivity, which distinguishes between the English and the Cornish. Although the extent to which any “imaginary” is shared, must vary from individual to individual here it is taken that there will be a common element around Cornwall’s oppositional identity to England. Deacon shows that by the last decade of the twentieth century this movement had “fused its Celticity with the classical industrial Cornish identity. In doing so, notions of Cornishness as incompatible with Englishness took firmer root. These now feed off an appropriately more oppositional new nativist Cornish history…”.2 Thus, for the Celto-Cornish movement, icons of nineteenth century Cornishness such as bal maidens, fish jowsters, gooks and tea treats (see appendix 5 : Glossary) all became part of the Celtic imaginary and symbols of Cornish distinctiveness.
    [Show full text]