14 June 2010 Barcelona is full blooded Barcelona hosts World Blood Donor Day Stories from around the world The whole world together for blood donation Contents BARCELONA p.06 AMERICA p.30 SPAIN p.14 Anguilla Argentina EUROPE p.16 Brazil Albania Canada Armenia Colombia Azerbaijan Ecuador Belgium Guatemala France Mexico Germany Nicaragua Great Britain Peru Hungary Puerto Rico Iceland USA Ireland Venezuela Italy West Indies Latvia ASIA p.36 Lithuania Afghanistan Luxembourg Bangladesh Macedonia Bhutan Norway Brunei Poland China Romania India Russia Iran Serbia Maldives Sweden Mongolia Switzerland Myanmar The Netherlands Nepal AFRICA p.26 Noth Korea Pakistan Congo Saudi Arabia Egypt Singapore Ethiopia South Korea Gambia Sri Lanka Kenya Thailand Mauritius Timor - Leste Morocco United Arab Emirates Nigeria OCEANIA p.42 South Africa Fiji Sudan New Caledonia Tunisia Tuvalu Republic of Nauri p.02 Since 2004, four agencies have been sponsoring World Blood Donor Day: the World Health Organization (WHO), the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRCRCS), the International Federation of Blood Donor Organizations (IFBDO) and the International Society of Blood Transfu- sion (ISBT).

The year 2010 is the year of young donors under the slogan: "New blood for the world". There is an increasing need for blood. Young people can make an im- portant contribution to meeting it by donating blood and recruiting other young people to do the same.

With the aim of reaching young people and making them aware, the strategy, resulting from a joint collaboration with the core agencies, has been structured on three basic pillars: youth activism, scientific dissemination and digital dyna- mism.

With the slogan "We are full-blooded", a youth activism campaign has been launched by means of culture, leisure and values. It is flexible and adaptable, both locally and internationally. The concept of the campaign that appeals to the pride of belonging refers to the character of their people and steers them to- wards donating blood in a positive way.

Scientific publicity at schools and universities has made it possible to promote the services of the Blood and Tissue Bank and bring them closer to the public, and also to provide information about its activities. This pillar includes a mobile, informational and interactive exhibition with the aim of raising public awareness of blood donation and blood treatment.

Internet social networks are becoming places for people to meet. There are stu- dies that confirm that almost 100% of the adolescent population uses this for- mat to communicate with each other. We therefore need to take advantage of this fact and use this tool to promote altruistic donation among young people through social networks.

The 2010 global event was held on 14 June in Barcelona and was hosted by the Catalan Federation of Blood Donors, the Spanish Federation of Blood Do- nors, the Spanish Red Cross, the Blood and Tissue Bank, the Ministry of Health and Social Policy, the City Council of Barcelona and the Health Department of the Government of Catalonia.

In order to promote the capital of WBDD2010 and to extend the awareness and social implication in blood donation throughout 2010, the campaign “We are full- blooded” has developed massive communication actions, actions of public sup- port in all social areas, marked events dedicated to civic awareness about blood donation.

Given that young people are one of the main targets of this campaign, it was decided to give it strength through the website www.fullblooded.org, a strategy donor 2.0 and an online magazine with news, “full-blooded” agenda and leisure activities all around the world. One action to be highlighted here is the blue strip, an identification symbol for blood donation.

The main objectives of the campaign were to obtain maximum support for blood donation and for the symbol, to get a commitment from young people and to in- form them and recognise the importance of blood collection.

This magazine gives you the opportunity to find out more about the activities or- ganized all around the world in order to promote and appreciate the altruistic act of blood donation.

Marina Geli Minister of Health Health Ministry of the Government of Catalonia

p.03 Des de l’any 2004, patrocinen el Dia Mundial del Donant de Sang les quatre agències següents: l’Organització Mundial de la Salut (OMS), la Federació Internacional de Societats de la Creu Roja i de la Mitja Lluna Roja (FICR i MLR), la Fe- deració Internacional d’Organitzacions de Donants de Sang (FIODS) i la Societat Internacional de Transfusió de Sang (SITS).

El 2010 ha sigut l’any dels donants joves, amb el lema: «Nova sang per al món». L’augment de la necessitat de sang s’està produint arreu. La gent jove pot contribuir a fer-hi front, de manera important, donant sang i reclutant altres joves perquè també siguin donants.

D’acord amb el treball conjunt de les agències centrals, l’estratègia adoptada per aconseguir arribar als joves i sensibilit- zar-los s’ha fonamentat en tres eixos principals: activisme juvenil, divulgació científica i dinamisme digital.

Sota el lema “Barcelona té Sang” es va posar en marxa una campanya d’activisme juvenil mitjançant la cultura, l’oci i els valors, flexible i adaptable localment i internacionalment. El concepte de la campanya dels joves apel.la a l’orgull de per- tinença, es refereix al caràcter de la seva gent y condueix els joves a la donació de sang de manera positiva.

La divulgació científica a les escoles i a les universitats ha permès difondre i acostar els serveis del Banc de Sang i Tei- xits i informar de la feina que fa, així com sensibilitzar i conscienciar la ciutadania en matèria de donació de sang. Aquest eix inclou un espai expositiu virtual, informatiu i interactiu sobre la donació i tractament de la sang.

Les xarxes socials a Internet s’han convertit en llocs de trobada de gent. Hi ha estudis que confirmen que quasi el 100% de la població adolescent utilitza aquest format per relacionar-se. Per tant, s’ha fomentat el dinamisme digital per aprofi- tar aquesta realitat i promoure la donació altruista de sang entre els joves a través de les xarxes socials.

L’acte global del 2010 es va celebrar el passat 14 de juny a Barcelona. Els amfitrions van ser la Federació Catalana de Donants de Sang, la Federació Espanyola de Donants de Sang, la Creu Roja Espanyola, el Banc de Sang i Teixits, el Ministeri de Salut i Política Social, l’Ajuntament de Barcelona i el Departament de Salut de la Generalitat de Catalunya.

Per difondre la capitalitat barcelonina d’aquesta jornada i estendre la conscienciació i la implicació social amb la donació, la campanya “Barcelona té Sang” ha desenvolupat accions de comunicació massiva, d’adhesions i de suports públics de tots els àmbits de la societat i ha dut a terme actuacions notòries destinades a fomentar la consciència cívica sobre la donació de sang durant tot l’any.

Atès que la gent jove ha estat la principal destinatària d’aquesta campanya, s’ha optat per una campanya vertebrada a través del web www.barcelonatesang.org, l’estratègia Donant 2.0 i un magazine en línia amb notícies, agenda i activitats d’oci “amb sang” d’arreu del món. Una de les accions més destacables és la de la “tireta blava”, el símbol identificatiu de la donació de sang.

Amb la campanya s’ha pretès aconseguir, d’una banda, el major nombre possible d’adhesions a la donació de sang i al símbol; de l’altra, el compromís dels joves, i, finalment, que la tasca de les associacions de donants i de les entitats de Marc Ibars (President of the Catalan Federation of recaptació de sang sigui coneguda i reconeguda per tothom. Blood Donors) Amb aquesta revista tindreu l’oportunitat de conèixer les activitats que s’han dut a terme arreu del món per promoure i agrair l’acte altruista de la donació de sang.

Marina Geli Consellera de Salut Generalitat de Catalunya

Desde el año 2004, patrocinan el Día Mundial del Donante de Sangre las cuatro agencias siguientes: la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (FISCRMLR), la Federación Internacional de Organizaciones de Donantes de Sangre (FIODS) y la Sociedad Internacio- nal de Transfusión de Sangre (SITS).

El año 2010 ha sido el año de los donantes jóvenes con el lema: «Nueva sangre para el mundo». El aumento de la ne- cesidad de sangre se está produciendo en todo el mundo. La gente joven puede contribuir a hacerle frente, en gran me- dida, donando sangre y reclutando a otros jóvenes para que se hagan donantes.

Con el fin de llegar a los jóvenes y sensibilizarlos, la estrategia adoptada de acuerdo con el trabajo conjunto con las agencias centrales se ha basado en tres pilares fundamentales: activismo juvenil, divulgación científica y dinamismo digital.

Bajo el lema “Barcelona tiene Sangre” se puso en marcha la campaña de activismo juvenil mediante la cultura, el ocio y los valores, flexible y adaptable localmente e internacionalmente. El concepto de la campaña de jóvenes apela al orgullo de pertenencia, se refiere al carácter de su gente y conduce a los jóvenes a la donación de sangre de forma positiva.

La divulgación científica en los colegios y en las universidades ha permitido difundir y acercar los servicios del Banco de Sangre y Tejidos e informar del trabajo que realizan, así como sensibilizar y concienciar a la ciudadanía en materia de donación de sangre. Este eje incluye un espacio expositivo virtual, informativo e interactivo sobre la donación y trata- miento de la sangre. Marina Geli (Minister of Health of the Government of Catalonia) and David Elvira (General director of He- Las redes sociales en Internet se han convertido en lugares de encuen tro de gente. Diferentes estudios confirman que alth Resources of the Health Department) with a casi el 100 % de la población adolescente utiliza este formato para relacionarse. Por lo tanto, se ha fomentado el dina- young donor mismo digital para aprovechar esta realidad y promover la donación altruista entre los jóvenes a través de las redes so- ciales.

El acto global del 2010 se ha celebrado en Barcelona el pasado 14 de junio. Los anfitriones eran la Federación Catalana de Donantes de Sangre, la Federación Española de Donantes de Sangre, la Cruz Roja Española, el Banco de Sangre y Tejidos, el Ministerio de Salud y Política Social, el Ayuntamiento de Barcelona y el Departamento de Salud de la Gene- ralitat de Cataluña.

Para difundir la capitalidad barcelonesa de esta jornada y extender la concienciación y la implicación social con la dona- ción, la campaña “Barcelona tiene Sangre” ha desarrollado acciones de comunicación masiva, de adhesiones y de so- portes públicos de todos los ámbitos de la sociedad y ha llevado a cabo notorias actuaciones destinadas a fomentar la conciencia cívica sobre donación de sangre durante todo el año.

Dado que la gente joven ha sido la principal destinataria de esta campaña, se ha optado por una campaña vertebrada a través del web www.tenemossangre.org, la estrategia Donante 2.0 y un magacín en línea con noticias, agenda y activi- dades de ocio “con sangre” de todo el mundo. Una de las acciones más destacables es la de la “tirita azul”, el símbolo identificativo de la donación de sangre.

Con la campaña se ha pretendido conseguir, por un lado, el mayor número posible de adhesiones a la donación de san- gre y al símbolo; por otro, el compromiso de los jóvenes, y, finalmente, que la tarea de las asociaciones de donantes y de las entidades de recaudación de sangre sea conocida y reconocida por todos.

Con esta revista tendréis la oportunidad de conocer las actividades que han tenido lugar en todo el mundo para promo- ver y agradecer el acto altruista de la donación de sangre.

Marina Geli Consejera de Salud Martín Manceñido (President of the Spanish Federa- Generalitat de Catalunya tion of Blood Donors) p.04

Barcelona BARCELONA, A FULL-BLOODED CITY Barcelona has pulled all the stops out (and will go on doing so all this year) to tell people about the importance of giving blood. From the start, the aims were to thank the voluntary blood donors for their work, to raise public awareness, to give an everyday air to this altruistic action and to bring blood donation closer to young people as an example of a culture of public-spiritedness in the 21st cen- tury. That was more than could be accommodated in a single event focused on 14th June. There had to be action all year to create different messages, appro- ach different groups and get new people involved. All this was done and the ba- lance so far shows that in the year that Barcelona has been the world capital of Blood Donor Day 2010, the city has shown once again that “Barcelona is full- blooded”.

The 13th and 14th of June, the big festival in the city On Sunday 13th June the party began in Barcelona. Public involvement focused on the Plaça de l’Univers, where the Montjuïc fountains were illuminated and fi- lled with colour and the “castellers” built their traditional human towers. Seven World Blood Donor Day 2010 hundred people including volunteers, donors and representatives of public and institutional life in Catalonia and of associations of blood donors from all over Spain made a human mosaic in the shape of a drop of blood. At the end, to thank the younger people for everything they had done, the “indie” pop-rock groups, Love of Lesbian and Sol Lagarto gave a free concert that was attended by more than 3,000 people. On 14th June the celebrations moved to the Palau de Congressos de Cata- lunya, in the Forum area. More than 1,000 people (leading politicians and peo- ple from the health field, representatives of local, national and international institutions, donors’ associations and voluntary blood donors) attended the event. Barcelona honoured all the donors who were present at an emotional ce- remony and passed on the baton of World Blood Donor Day to Buenos Aires in Argentina, the city that will host the event next year.

A message of support to help the world Barcelona’s slogan as capital of the World Blood Donor Day 2010 was “New Blood for the World”, accompanied by the message “Barcelona’s full-blooded”, which was aimed particularly at young people. However, it was intended as an open message, that anyone who wanted could use as a badge of identity in World Blood Donor Day 2010 support of altruistic blood donation. This was done by many groups of people in our country and by people and cities around the rest of the world. “Being full- blooded” means getting involved, taking part and feeling, verbs that are well- known to the large numbers of blood donors worldwide.

The blue sticking plaster, a new symbol for the world One new thing that Barcelona contributed to World Blood Donor Day is the cre- ation of the “blue sticking plaster” as the new international symbol of blood do- nation, since this good cause did not yet have an icon to identify it to the world. The new symbol is an X-shaped cross of two blue sticking plasters and its origi- nal design was inspired by comics, with a language very close to everyone, es-

p.06 pecially the young people who were the centre point of the campaign. We want public support to get it recognised as the new world symbol of blood donation. Everyone who wants to help can support this new icon in www.fullblo- oded.org, the official website of the campaign for World Blood Donor Day 2010, which is still publishing news items connected with blood donation and an inte- resting magazine that is kept up to date with forthcoming events and news items that are “full-blooded”, both in Barcelona and in other places around the world.

Donor 2.0, an essential community Social networks are an essential place to get in touch with young people. For that reason the “Full-blooded Barcelona” campaign had this aspect in mind when it developed a new Facebook application: Donant 2.0 (http://apps.face- book.com/donante/).

The application is designed so that all users can get in touch by knowing what FC Barcelona blood group their friends belong to and where they are located. It also provides real-time information about the reserves of blood in each group, which makes it a very useful tool not only for donors but also for people who do not give blood but are aware of the cause. Donant 2.0 has met with an excellent response in the internet. In just two days it already had more than 1,000 users and now there are more than 2,200 people who use the application regularly.

New donors and support for the campaign These pages are also the way for us to say a big “Thank you” to all the selfless people who have got together to make Barcelona’s hosting of World Blood Donor Day 2010 such a great success. In the world of sport football teams like FC Barcelona, RCD Espanyol and Real Madrid CF recorded videos showing the blue sticking plaster and supporting the campaign with the slogan “We’re full-blooded on and off the field”. And in motor-racing, Jorge Lorenzo joined the cause in the Circuit de Catalunya, making it clear with lettering on his helmet that “Jorge is full-blooded”.

Music too has been a constant feature. The San Miguel Primavera Sound, an annual festival in Barcelona attended by 100,000 people on 27 to 29 May, was The blue sticking plaster, the proposed symbol for blood donation the official festival of the campaign. “Barcelona’s Full-Blooded” had a stand in the Forum Park, telling all the attendees about the importance of altruistic blood donation and getting the message across to young people by giving them the classic ice cream “Dracula”, with the message “Not only Dracula needs blood to live”. Another festival that started out in the city in 2010, EscenaBCN, also sho- wed that it is “full-blooded” as did many of the Catalan musicians who took part in it. Members of groups of Delafé & Las Flores Azules, Sidonie, Standstill and Mendetz did not hesitate to give blood for the cause while recording a video en- couraging their fans to do the same.

The International Comic Festival (Ficomic), which was held in Barcelona from 6th to 9th May, also gave a space to the campaign; and more than that – it pu- blished an original comic with the collaboration of the Escola Joso, with blood donation as the basis of the story. Nor were fashion and design left out of things. The sports footwear and streetwear firm MUNICH designed an original model “Munich is full-blooded” in a limited edition with the campaign colours, which could only be obtained by a lottery among voters for the blue sticking plaster on www.fullblooded.org. During the run-up to the 14th of June graphic design and plastic arts decorated the bus shelters in several districts of Barce- Jorge Lorenzo, Circuit of Catalonia lona with original works by young artists.

In the field of health, Hartmann marked the occasion by creating a real “blue sticking plaster” identical to the campaign symbol, which it sold in a number of pharmacies throughout Spain. And television joined in with special actions, like the teams of Polònia and Crackòvia, two of the most popular programmes on TV3. Both had special programmes all about World Blood Donor Day 2010 in Barcelona, and for the first time these were seen exclusively in the internet.

Thank you once again to everyone who made it possible to hold World Blood Donor Day 2010 in Barcelona.

p.07 BARCELONA, UNA CIUTAT AMB SANG Barcelona s’ha abocat (i segueix fent-ho durant tot l’any 2010) en la conscienciació sobre la importància de la donació de sang. Des del començament, els objectius han estat agrair la tasca dels donants de sang voluntaris, sensibilitzar la població, donar quotidianitat a aquesta acció altruista i apropar l’acte de la donació de sang als més joves com a exemple de cultura de la solidaritat al segle XXI.

Per aconseguir tots aquests objectius no n’hi havia prou amb la realització d’una única acció centrada en el dia 14 de juny. S’havia d’actuar durant tot l’any i crear diferents missatges, apropant-se a diferents col.lectius i aconseguint noves adhesions. I així ha estat. El balanç fet fins ara és la prova que l’any en què Barcelona ha estat capital del Dia Mundial del Donant de Sang 2010, la ciutat ha demostrat, un cop més, que “Barcelona té Sang”.

El 13 i 14 de juny, la gran festa de la ciutat El diumenge 13 de juny, Barcelona va començar a celebrar la seva festa. La plaça de l’Uni- vers va esdevenir el centre de la participació ciutadana on les fonts de Montjuïc van lluir amb llum i color, i els castellers van aixecar les seves típiques torres humanes. D’altra banda, 700 persones entre voluntaris, donants i representants de la vida pública i institucional de Cata- World Blood Donor Day 2010 lunya i d’associacions de donants d’Espanya van fer un mosaic humà en forma de gota de sang. Finalment, per agrair la participació dels més joves, els grups de lindy pop-rock, Love of Lesbian i Sol Lagarto, van actuar en un concert gratuït amb més de 3.000 assistents.

El 14 de juny les celebracions es van traslladar al Palau de Congressos de Catalunya, al re- cinte del Fòrum. Més de 1.000 persones (autoritats polítiques i de l’àmbit de la salut, repre- sentants d’institucions locals, nacionals i internacionals, associacions de donants i donants de sang voluntaris) van assistir a l’acte. En una emotiva cerimònia Barcelona va fer un home- natge a tots el donants presents i va passar el testimoni del Dia Mundial del Donant de Sang 2011 a Buenos Aires (Argentina), ciutat que acollirà la celebració l’any vinent.

Un missatge solidari i global El lema de la capitalitat de Barcelona del Dia Mundial del Donant de Sang 2010 “Nova Sang per al Món” i el missatge “Barcelona té Sang” estaven enfocats especialment als més joves. D’aquesta manera, van ser pensats com a missatges oberts, que tothom pogués fer servir com a senyal d’identitat pròpia pel fet de “tenir sang” i donar suport a la donació de sang al- truista. Així ho han fet molts col.lectius del nostre país i diferents poblacions i ciutats de la resta del món. “Tenir sang” és “implicar-se”, “participar” i “sentir”, verbs que coneixen molt bé els nombrosos donants de sang de tot el planeta.

La “tireta blava”, un nou símbol mundial Una de les novetats que ha aportat Barcelona a la celebració del Dia Mundial del Donant de Munich is full-blooded Sang 2010 és la creació de la “tireta blava” com a nou símbol internacional de la donació de sang, ja que aquesta causa solidària encara no disposava d’una icona que la identifiqués arreu del món.

El nou símbol té la forma d’una “x” feta amb dues tiretes blaves creuades i el seu disseny ori- ginal es va inspirar en el món del còmic, amb un llenguatge molt proper a tota la població, es- pecialment, als més joves, focus de la campanya.

S’ha dissenyat amb l’objectiu que, amb el suport popular, sigui reconeguda com a nou símbol mundial de la donació de sang. Tothom qui ho vulgui pot donar suport a aquesta nova icona al web www.barcelonatesang.org, pàgina oficinal de la campanya del Dia Mundial del Donant de Sang 2010. En aquest web se segueixen publicant notícies relacionades amb la donació de sang i un interessant magazín actualitzat periòdicament, amb agenda i informacions “amb sang”, tant de Barcelona com d’altres indrets del món.

Donant 2.0, una comunitat imprescindible Les xarxes social són un escenari imprescindible per apropar-se als més joves. Per aquesta raó, la campanya “Barcelona té Sang” ha tingut en compte aquest aspecte i ha desenvolupat una nova aplicació a Facebook: Donant 2.0 (http://apps.facebook.com/donante/). L’aplicació està pensada perquè tots els usuaris puguin relacionar-se entre ells i coneguin el grup sanguini dels seus amics i la seva ubicació geogràfica. A més, permet conèixer les re- serves de sang que hi ha de cada grup sanguini en temps real, raó per la qual és una eina Primavera Sound Festival molt útil, tant per a les persones donants com per a tothom que no ho és però que està sensi- bilitzat amb la causa.

Donant 2.0 ha tingut una excel.lent resposta a la xarxa. Només en dos dies ja comptava amb més de 1.000 usuaris adherits i actualment hi ha més de 2.200 persones que fan servir l’apli- cació de forma habitual.

Adhesions i suport a la campanya Aquestes pàgines són també l’instrument per dir: Gràcies a tothom qui, de forma desinteres- sada, ha col.laborat a fer que la capitalitat de Barcelona en el Dia Mundial del Donant de Sang 2010 hagi estat un èxit!

Al món de l’esport, equips de futbol com el FC Barcelona, el RCE Espanyol i el Real Madrid CF van enregistrar vídeos en què lluïen la tireta blava i donaven suport a la campanya amb el p.08 lema “Tenim sang i en donem dins i fora del camp”. I, al motor, Jorge Lorenzo es va afegir a la causa al Circuit de Catalunya deixant clar, amb una inscripció al seu casc, que “Jorge is full blooded”.

La música també ha estat una constant. El San Miguel Primavera Sound, festival anual de Barcelona, pel qual entre els dies 27 i 29 de maig d’enguany hi han passat 100.000 persones, ha estat el festival oficial de la campanya. “Barcelona té Sang” va tenir un estand al recinte del Parc del Fòrum, des d’on s’informava tots els assistents sobre la importància de la dona- ció de sang altruista alhora que es regalava el clàssic gelant “Dràcula” amb el missatge “No només Dràcula necessita sang per viure”.

Un altre festival que començava el seu camí l’any 2010 a la ciutat, EscenaBCN, també va de- mostrar “tenir sang”, com molts dels músics catalans que van participar-hi. Els membres inte- grants dels grups Delafé & Las Flores Azules, Sidonie, Stanstill o Mendetz no van dubtar a donar sang per la causa i a deixar-se gravar en vídeo, en el moment de fer-ho, per animar tots els seus seguidors a fer el mateix.

El Festival Internacional del Còmic (Ficomic), celebrat a Barcelona del 6 al 9 de maig de 2010, també va cedir un espai a la campanya; i encara més, es va editar un còmic original amb la col.laboració de l’Escola Joso, amb la donació de sang com a motiu de la història. La moda i el disseny tampoc no n’han quedat al marge. La firma de sabatilles esportives i street- wear MUNICH va dissenyar un model de sabatilles original, “Munich té Sang”, en edició limi- tada, amb els colors de la campanya, que només s’ha pogut adquirir via sorteig entre els votants de la tireta blava a www.barcelonatesang.org. Durant els dies previs al 14 de juny, a més, creadors de l’àmbit del disseny gràfic i les arts plàstiques van decorar les marquesines de diferents barris de Barcelona amb obres originals de joves artistes.

En l’àmbit de la salut, Hartmann va crear per a l’ocasió una “tireta blava” real i idèntica al sím- bol de la campanya que s’ha comercialitzat en farmàcies de tota Espanya. La televisió també va voler fer-se ressò de la jornada amb accions especials com la realitzada pels equips de Polònia i Crackòvia, dos dels programes més populars de TV3. Ambdós programes van enre- gistrar dos capítols especials i temàtics sobre el Dia Mundial del Donant de Sang 2010 a Bar- celona que, com a novetat, s’han vist de forma exclusiva a Internet.

Gràcies, novament, a tots per haver fet possible la celebració del Dia Mundial del Donant de Sang 2010 a Barcelona. BARCELONA, UNA CIUDAD CON SANGRE Barcelona se ha volcado (y sigue haciéndolo durante todo el año 2010) en la concienciación sobre la importancia de la donación de sangre. Desde el principio, los objetivos han sido agradecer la labor de los donantes de sangre voluntarios, sensibilizar a la población, dotar de Barcelona cotidianeidad a esta acción altruista y acercar el acto de la donación de sangre a los más jó- venes como un ejemplo de cultura de la solidaridad en el siglo XXI.

Para conseguir todos estos objetivos no bastaba con la realización de una sola acción cen- trada en el 14 de junio. Había que actuar durante todo el año creando distintos mensajes, acercándose a distintos colectivos y consiguiendo nuevas adhesiones. Y así ha sido. El ba- lance hecho hasta el momento es una prueba de que el año en que Barcelona ha sido capital del Día Mundial del Donante de Sangre 2010, la ciudad ha demostrado, una vez más, que “Barcelona tiene sangre”.

El 13 y 14 de junio, la gran fiesta de la ciudad El domingo 13 de junio Barcelona comenzó a celebrar su fiesta. La plaza del Universo fue el centro de la participación ciudadana, donde las fuentes de Montjuïc se vistieron de luz y color y los “castellers” realizaron sus típicas torres humanas. Por otro lado, 700 personas entre vo- luntarios, donantes y representantes de la vida pública e institucional de Cataluña y de aso- ciaciones de donantes de sangre de España realizaron un mosaico humano en forma de gota de sangre. Al final, para agradecer a los más jóvenes su participación, los grupos de lindy pop-rock, Love of Lesbian y Sol Lagarto, dieron un concierto gratuito que contó con más de 3.000 asistentes.

El 14 de junio las celebraciones se trasladaron al Palacio de Congresos de Cataluña, en el recinto del Fórum. Más de 1.000 personas (autoridades políticas y del ámbito de la salud, re- Barcelona presentantes de instituciones locales, nacionales e internacionales, asociaciones de donantes y donantes de sangre voluntarios) asistieron al evento. En una emotiva ceremonia Barcelona rindió homenaje a todos los donantes presentes y pasó el testigo del Día Mundial del Do- nante de Sangre 2011 a Buenos Aires (Argentina), ciudad que acogerá la celebración el año próximo.

Un mensaje solidario y global El lema de la capitalidad de Barcelona del Día Mundial del Donante de Sangre 2010 “Nueva Sangre para el Mundo” y el mensaje “Barcelona tiene Sangre” estaban enfocados especial- mente a los más jóvenes. Sin embargo, se pensaron como mensajes abiertos, que todo el que lo deseara pudiera emplear como seña de identidad propia al apoyar la donación de san- gre altruista. Así lo han hecho muchos colectivos de nuestro país y distintas poblaciones y ciudades del resto del mundo. “Tener sangre” es “implicarse”, “participar” y “sentir”, verbos p.10 que conocen muy bien los numerosos donantes de sangre de todo el planeta.

La “tirita azul”, un nuevo símbolo mundial Una de las novedades que ha aportado Barcelona a la celebración del Día Mundial del Do- nante de Sangre 2010 es la creación de la “tirita azul” como nuevo símbolo internacional de la donación de sangre, ya que esta causa solidaria todavía no disponía de un icono que la iden- tificase a nivel mundial.

El nuevo símbolo tiene forma “x” compuesta por dos tiritas azules cruzadas y su diseño origi- nal se inspiró en el mundo del cómic, con un lenguaje muy cercano a toda la población, espe- cialmente, a los más jóvenes, foco de la campaña. Se ha diseñado con el objetivo que, con la ayuda del apoyo popular, se reconozca como nuevo símbolo mundial de la donación de sangre. Todo el que lo desee puede apoyar a este nuevo icono en la web www.tenemossangre.org, página oficial de la campaña del Día Mun- dial del Donante de Sangre 2010, que sigue publicando noticias relacionadas con la donación de sangre y un interesante magacín actualizado periódicamente, con agenda e informaciones “con sangre”, tanto de Barcelona como de otros lugares del mundo.

Donante 2.0, una comunidad imprescindible World Blood Donor Day 2010 Las redes sociales son un escenario imprescindible para acercarse a los más jóvenes. Por ello, la campaña “Barcelona tiene Sangre” ha tenido en cuenta este aspecto y ha desarrollado una nueva aplicación en Facebook: Donant 2.0 (http://apps.facebook.com/donante/). La aplicación está pensada para que todos los usuarios puedan relacionarse conociendo el grupo sanguíneo de sus amigos y su ubicación geográfica. Además, permite conocer las re- servas de sangre que hay de cada grupo sanguíneo en tiempo real, por lo que es una herra- mienta más que útil, tanto para las personas donantes como para todas aquellas que no lo son, pero que son sensibles a la causa.

Donant 2.0 ha tenido una excelente respuesta en la red. En tan sólo dos días ya contaba con más de 1.000 usuarios adheridos y actualmente hay más de 2.200 personas que utilizan la aplicación de forma habitual.

Adhesiones y soporte a la campaña Estas páginas son también el instrumento para decir: ¡Gracias a todos los que, de forma des- interesada, han colaborado a hacer que la capitalidad de Barcelona en el Día Mundial del Do- nante de Sangre 2010 haya sido un éxito! En el mundo del deporte, equipos de fútbol como el FC Barcelona, el RCD Espanyol y el Real Madrid CF grabaron vídeos luciendo la tirita azul y apoyando la campaña con el lema “Tenemos sangre y la damos dentro y fuera del campo”. Y, en el motor, Jorge Lorenzo se sumó a la causa en el Circuito de Cataluña dejando claro, con una inscripción en su casco, que “Jorge is full blooded”.

Donor 2.0 La música también ha sido una constante. El San Miguel Primavera Sound, festival anual de Barcelona al que este año asistieron 100.000 personas entre los días 27 y 29 de mayo, ha sido el festival oficial de la campaña. “Barcelona tiene Sangre” tuvo un stand en el recinto del Parque del Fórum desde el que se informaba a todos los asistentes sobre la importancia de la donación de sangre altruista y se hacía un “guiño” a la gente joven regalándoles el clásico helado “Drácula” con el mensaje “No sólo Drácula necesita sangre para vivir”.

Otro festival que iniciaba su andadura en 2010 en la ciudad, EscenaBCN, también demostró “tener sangre”, como muchos de los músicos catalanes que participaron en él. Los miembros integrantes de los grupos Delafé & Las Flores Azules, Sidonie, Standstill o Mendetz no duda- ron en donar sangre por la causa mientras grababan un vídeo animando a sus seguidores a hacer lo mismo.

El Festival Internacional del Cómic (Ficomic), celebrado en Barcelona del 6 al 9 de mayo de 2010, también cedió un espacio a la campaña; y aún más, editó un cómic original con la cola- boración de la Escola Joso, con la donación de sangre como motivo de la historia. La moda y el diseño tampoco han quedado al margen. La firma de zapatillas deportivas y streetwear MUNICH diseñó un modelo de zapatillas original “Munich tiene Sangre”, en edición limitada, con los colores de la campaña, que sólo ha podido adquirirse por sorteo entre los votantes de la tirita azul en www.tenemossangre.org. Durante los días previos al 14 de junio, además, creadores del ámbito del diseño gráfico y las artes plásticas decoraron las marquesinas de varios barrios de Barcelona con obras originales de jóvenes artistas. World Blood Donor Day 2010 En el ámbito de la salud, Hartmann creó para la ocasión una “tirita azul” real e idéntica al sím- bolo de la campaña que se ha comercializado en numerosas farmacias de toda España. Y también la televisión se hizo eco de la jornada con acciones especiales como la realizada por el equipo de Polònia y Crackòvia, dos de los programas más populares de TV3. Ambos pro- gramas grabaron dos capítulos especiales y temáticos sobre el Día Mundial del Donante de Sangre 2010 en Barcelona que, como novedad, se han visto de forma exclusiva en Internet.

Gracias de nuevo a todos por haber hecho posible la celebración del Día Mundial del Do- nante de Sangre 2010 en Barcelona.

p.11

Spain A number of Spanish cities in addition to Barcelona celebrated World Blood Donor Day 2010. The common theme was the presentation of awards such as “Great Blood Donors and National Honour for Altruistic Blood Donation in Spain 2009” from the Spanish Blood Donors Federation. These badges express grati- tude and recognition of the selfless work of the voluntary donors and are given to donors from different parts of Spain. Some of them travelled to Barcelona on 14th June, as did the President of the Spanish Blood Donors Federation, Martín Manceñido. Others celebrated the Day in their own cities.

León organised a festival with more than 1,200 people, during which a monu- ment was unveiled in honour of blood donors in the city’s main square. The Ali- cante Blood Donors Association, which receives more than 60,000 donations every year, also honoured the “Great Donors” from that province. Valladolid not only presented its awards but also opened a mobile unit in front of the city’s town hall in order to raise public awareness; and Santander focused Cantabria’s activities in the Marqués de Valdecilla University Hospital. Santander A més de Barcelona, diferents ciutats espanyoles van celebrar el WBDD 2010. El nexe comú va ser el lliurament de les distincions “Grans Donants de Sang” i “Mèrit Nacional a la Donació Altruista de Sang a Espanya 2009” atorgades per la Federació Espanyola de Donants de Sang. Aquestes insígnies representen l’agraïment i el reconeixement a la tasca desinteres- sada dels donants de sang voluntaris i es concedeixen a donants de diferents llocs d’Es- panya. El 14 de juny alguns dels premiats van anar a Barcelona amb el president de la Federació Espanyola de Donants de Sang, Martín Manceñido. Altres van celebrar la jornada a les seves respectives ciutats.

Lleó va organitzar una festa solidària multitudinària, amb la participació de més de 1.200 per- sones, durant la qual es va inaugurar un monument d’homenatge als donants de sang a la plaça principal de la ciutat. L’Associació de Donants de Sang d’Alacant, que aconsegueix més de 60.000 donacions cada any, també va homenatjar els “Grans Donants” de la seva província. Valladolid, a més d’atorgar les seves distincions, va inaugurar una unitat mòbil al costat de l’ajuntament de la ciutat i va aprofitar per sensibilitzar la població. D’altra banda, Santander va centrar les activitats de la comunitat càntabra a l’Hospital Universitari Marquès de Valdecilla.

Distintas ciudades españolas, además de Barcelona, celebraron el WBDD 2010. El nexo común fue la entrega de las distinciones “Grandes Donantes de Sangre” y “Mérito Nacional a la Donación Altruista de Sangre en España 2009” otorgadas por la Federación Española de Donantes de Sangre. Estas insignias representan el agradecimiento y el reconocimiento a la León labor desinteresada de los donantes de sangre voluntarios y se conceden a donantes proce- dentes de distintos lugares de España. Algunos de los premiados viajaron a Barcelona el 14 de junio junto con el presidente de la Federación Española de Donantes de Sangre, Martín Manceñido. Otros celebraron la jornada en sus respectivas ciudades.

León organizó una multitudinaria fiesta solidaria en la que participaron más de 1.200 perso- nas y durante la cual se inauguró un monumento en honor a los donantes de sangre en la plaza principal de la ciudad. La Asociación de Donantes de Sangre de Alicante, que obtiene más de 60.000 donaciones cada año, también homenajeó a los “Grandes Donantes” de su provincia. Valladolid, además de otorgar sus distinciones, también inauguró una unidad móvil frente al ayuntamiento de la ciudad aprovechando para sensibilizar a la población. Por otra parte, Santander centró las actividades de la comunidad cántabra en el Hospital Universitario Marqués de Valdecilla. Barcelona > p.14

Europe ALBANIA Hundreds of volunteers took part in the activities organised by Albania Red Cross. The Day’s slogans were “New Blood for the World” and “Young Donors’ Day”. Also, the members of Club 25 handed out publicity material about blood donation with a key message: “Thanks!”

Centenars de voluntaris van participar a les activitats proposades per Creu roja d’Albània. Els lemes de la jornada van ser “Sang Nova per al Món” i “Dia dels Joves Donants”. A més, els membres del Club 25 van repartir material informatiu sobre la donació de sang amb el mis- satge clau “Gràcies!”.

Cientos de voluntarios participaron en las actividades propuestas por Cruz Roja de Albania. Los lemas de la jornada fueron “Sangre Nueva para el Mundo” y “Día de los Jóvenes Donan- tes”. Además, los miembros del Club 25 repartieron material informativo sobre la donación de sangre con el mensaje clave “¡Gracias!”.

Albania ARMENIA The streets of Armenia’s capital Yerevan were filled with young people handing out leaflets telling people about unremunerated blood donation. At the official ceremony the donors received diplomas for their voluntary work.

Els carrers de Yerevan, capital d’Armènia, es van omplir de joves que distribuïen fullets i in- formaven la població sobre la donació de sang no remunerada. Durant l’acte institucional, els donants van rebre diplomes per la seva tasca desinteressada.

Las calles de Yerevan, capital de Armenia, se llenaron de jóvenes repartiendo folletos e infor- mando a la población sobre la donación de sangre no remunerada. Durante el acto institucio- nal, los donantes recibieron diplomas por su labor desinteresada.

AZERBAIJAN Co-operation among youth organisations for recruiting voluntary blood donors was the topic of the round table that was at the centre of the 14th June. The Day came to an end with the participating organisations undertaking to hold Azerbaijan monthly meetings on donation.

La cooperació entre les organitzacions juvenils per al reclutament de donants de sang volun- taris va ser el tema de la taula rodona que va centrar la jornada del 14 de juny. A més, el dia va acabar amb el compromís de les organitzacions participants de realitzar reunions men- suals sobre la donació.

p.16 La cooperación entre las organizaciones juveniles para el reclutamiento de donantes de san- gre voluntarios fue el tema de la mesa redonda que centró la jornada del 14 de junio. Ade- más, el día acabó con el compromiso de las organizaciones participantes de realizar reuniones mensuales sobre la donación.

BELGIUM Belgium set up a special website for the event (www.sangpoursangdonneur.be) with a fun test encouraging all users to be- come blood donors and offering information about blood donation. On 14th June more than 250 donors and volunteers took part in a special ceremony, launching red balloons into the sky.

Bèlgica va crear un web especial per a l’esdeveniment (www.sangpoursangdonneur.be), amb un divertit test en què animava tots els usuaris a fer-se donants de sang i els informava dels beneficis de la donació. El 14 de juny, més de 250 donants i voluntaris van participar en una cerimònia commemorativa especial en què es van llençar globus vermells al cel. Belgium Bélgica creó una web especial para el evento (www.sangpoursangdonneur.be), con un diver- tido test animando a todos los usuarios a convertirse en donantes de sangre e informando de los beneficios de la donación. El 14 de junio, más de 250 donantes y voluntarios participaron en una especial ceremonia conmemorativa lanzando globos rojos al cielo.

FRANCE As on 14th June every year, the organisers of “My Blood for Other People” drew up a balance sheet of the blood collected in the last twelve months in many ci- ties around the country, including Toulouse, Lyon, Bordeaux and Rennes. The Toulouse centre is the biggest in France, with very successful figures, as was shown by the more than 3,000 donors who passed through its doors on just four days.

Com tots els anys, aquest 14 de juny els organitzadors de “La meva Sang per als Altres” van fer balanç de la sang recollida durant els últims dotze mesos a diferents ciutats del país (Tou- louse, Lyon, Bordeaux, Rennes, etc.). El centre responsable de Toulouse és el més gran de França, amb un gran èxit de xifres, com demostren les més de 3.000 persones donants que s’han arribat a comptabilitzar al centre només en quatre dies. Germany Como cada año, este 14 de junio los organizadores de “Mi Sangre para Otros” hicieron ba- lance de la sangre recogida durante los últimos doce meses en numerosas ciudades del país (Toulouse, Lyon, Bordeaux, Rennes, etc.). El centro responsable de Toulouse es el más grande de Francia, con un gran éxito en cifras, como demuestran las más de 3.000 personas donantes que se han llegado a contabilizar en el centro tan sólo cuatro días.

GERMANY The Institute of Transfusion Medicine at Essen University Hospital was the set- ting for a symbolic human drop of blood. The Day was also a big party to which all the donors were invited.

L’Institut de Medicina Transfusional de l’Hospital Universitari d’Essen va ser l’escenari de la formació d’una simbòlica gota humana de sang. A més, la jornada va ser una gran festa a la qual es va convidar totes les persones donants.

El Instituto de Medicina Transfusional del Hospital Universitario de Essen fue el escenario de la formación de una simbólica gota humana de sangre. Además, la jornada fue una gran Great Britain fiesta a la que todos los donantes estuvieron invitados.

GREAT BRITAIN Pacific Quay in Glasgow (Scotland) and Cardiff Castle in Wales were the spe- cial scenes in Great Britain where symbolic human blood drops could be seen for a day.

p.17 Pacific Quay, a Glasgow (Escòcia), i el castell de Cardiff, a Gal.les, van ser els especials es- cenaris britànics on es van poder veure durant un dia simbòliques gotes humanes de sang.

Pacific Quay, en Glasgow (Escocia), y el castillo de Cardiff, en Gales, fueron los especiales escenarios británicos donde pudieron verse por un día simbólicas gotas humanas de sangre.

HUNGARY Although the main events took place in Pécs, other Hungarian cities such as Eger and Salgótarján also joined the party on 14th June. As in previous years, the names of the winners of the national blood donor competition were announ- ced, with 18 universities and colleges taking part this year as well as Red Cross centres.

Malgrat que els actes centrals es van fer a Pécs, altres ciutats hongareses com Eger i Salgó- tarján també es van afegir a la festa del 14 de juny. Com altres anys, es van donar a conèixer Italy els noms dels guanyadors de la competició nacional de donants de sang en què van partici- par 18 universitats i col•legis, a més de centres de la Creu Roja.

Aunque los actos centrales tuvieron lugar en Pécs, otras ciudades húngaras como Eger y Salgótarján también se sumaron a la fiesta del 14 de junio. Como en años anteriores, se dio a conocer el nombre de los ganadores de la competición nacional de donantes de sangre en la que participaron 18 universidades y colegios, además de centros de la Cruz Roja.

ICELAND A red rose was the gift that Icelandic blood donors received on 14th June. There was also the annual blood banks race, after which all the participants en- joyed free entry to swimming pools.

El regal que van rebre els donants de sang islandesos el 14 de juny va ser una rosa vermella. A més, es va celebrar la cursa anual dels bancs de sang després de la qual es van facilitar entrades gratuïtes a les piscines a tots els participants .

Una rosa roja fue el regalo que recibieron los donantes de sangre islandeses el 14 de junio. Además, se celebró la carrera anual de los bancos de sangre, tras la cual se facilitaron a Italy todos los participantes entradas gratuitas a las piscinas.

IRELAND Volunteers of the Irish Blood Transfusion Service transmitted the message of the day, “Give Blood”, in an original way: using red umbrellas in Sandymount Strand (Dublin). Other Irish cities such as Cavan, Nenagh and Cork also joined in the celebrations with popular activities on the streets.

Voluntaris del Servei Irlandès de Transfusió de Sang van transmetre el missatge de la jor- nada, “Dóna sang”, d’una forma ben original: fent servir paraigües vermells a Sandymount Strand (Dublín). Altres ciutats irlandeses, com Cavan, Nenagh i Cork, també es van afegir a les celebracions amb actes populars al carrer.

Voluntarios del Servicio Irlandés de Transfusión de Sangre transmitieron el mensaje de la jor- nada, “Da sangre”, de una forma muy original: utilizando paraguas rojos en Sandymount Strand (Dublín). Otras ciudades irlandesas, como Cavan, Nenagh y Cork también se añadie- ron a las celebraciones con actividades populares en las calles.

ITALY The Sardinian city of Alguer was the chosen location to host the events of World Blood Donor Day, not only because the city is twinned with Barcelona, but also because it has kept alive its cultural links with Catalonia and its language. “A Movement for Life” was the slogan of the various activities that were organised. Among them was an interesting meeting about thalassaemia, a blood disorder that is transmitted from parents to children. Representatives of the medical

p.18 community, professionals working with blood-related diseases and patients de- bated the prevention and treatment of this disease.

L’Alguer, a Sardenya, va ser la ciutat triada per allotjar els actes del WBDD 2010, no només pel fet de ser una ciutat agermanada amb Barcelona, sinó també per haver mantingut vius els lligams culturals amb Catalunya i la seva llengua. “Un moviment per la vida” va ser el lema de les diferents activitats organitzades, entre aquestes, una interessant reunió sobre la talassè- mia, un trastorn sanguini que es transmet de pares a fills. Representants de la comunitat mè- dica, professionals que treballen amb malalties relacionades amb la sang i pacients van debatre sobre la prevenció i el tractament d’aquest trastorn.

El Alguer, en Cerdeña, fue la ciudad escogida para albergar los actos del WBDD 2010, no sólo por ser una ciudad hermanada con Barcelona, sino también por haber mantenido vivos los lazos culturales con Cataluña y su lengua. “Un movimiento por la vida” fue el lema de las distintas actividades organizadas, entre ellas, una interesante reunión sobre la talasemia, un trastorno sanguíneo que se transmite de padres a hijos. Representantes de la comunidad médica, profesionales que trabajan con enfermedades relacionadas con la sangre y pacien- tes debatieron sobre la prevención y el tratamiento de este trastorno. Macedonia

LATVIA The aim was to make World Blood Donor Day last more than 24 hours. To do that, as well as the exhibitions organised in schools around the country “trees of life” were planted next to the Maternity Hospital in the Latvian capital Riga to symbolise the lives that can be given by blood donation.

L’objectiu ha estat que el WBDD 2010 es perllongués més de 24 hores. Per aquesta raó, a més de les exposicions organitzades a diferents col•legis del país, al costat de la Casa de la Maternitat de Riga, la capital letona, es van plantar els “arbres de la vida”, símbol de les vides que pot aportar la donació de sang.

El objetivo ha sido que el WBDD 2010 durara algo más de 24 horas. Por ello, además de las exposicio- nes organizadas en diferentes colegios del país, junto a la Casa de la Maternidad de Riga, la capital le- tona, se plantaron los “árboles de la vida”, símbolo de las vidas que puede aportar la donación de sangre.

LITHUANIA Luxembourg In Lithuania they wanted to break a record and so they designed the biggest poster in the history of the country, a graphic more than 300 square metres in size with a picture of an enormous drop of blood that was put up in the main squares of the five main Lithuanian cities: Vilnius, Kaunas, Alytus, Siauliai and Panevezys.

A Lituània van voler batre un rècord i per aconseguir-ho van dissenyar el pòster més gran de la història del país, de més de 300 metres quadrats, amb el dibuix d’una enorme gota de sang, que es va penjar a les places centrals de les cinc ciutats lituanes principals: Vílnius, Kaunas, Alytus, Siauliai i Panevezys.

En Lituania quisieron batir un récord y para ello diseñaron el póster más grande de la historia del país, de más de 300 metros cuadrados, con el dibujo de una enorme gota de sangre, que se desplegó en las plazas centrales de las cinco ciudades lituanas principales: Vilnius, Kau- nas, Alytus, Siauliai y Panevezys.

LUXEMBOURG The events were spread over more than a week, from 8th to 19th June. Volun- teers dressed as human drops of blood informed the public of the benefits of blood donation and publicity campaigns were run in a number of schools.

Les celebracions van durar més d’una setmana, des del 8 fins al 19 de juny. Voluntaris vestits com gotes humanes de sang informaven el públic dels beneficis de la donació i a moltes es- coles es van dur a terme campanyes informatives.

Los eventos se extendieron durante más de una semana, desde el 8 hasta el 19 de junio. Vo- luntarios vestidos como gotas humanas de sangre informaban al público de los beneficios de la donación y en numerosas escuelas hubo campañas informativas.

p.19

MACEDONIA The message “New Blood for the World” brought young donors and all other in- terested people in a single event. Two weeks after 14th June, the Macedonian Red Cross published a document setting out its strategy for increasing the num- ber of voluntary blood donors between now and 2015.

El missatge “Nova Sang per al Món” va aplegar en el mateix esdeveniment joves donants i persones interessades. Dues setmanes després del 14 de juny, Creu Roja Macedònia va pu- blicar un document amb la seva estratègia per augmentar el nombre de donants de sang vo- luntaris des d’ara fins a l’any 2015.

El mensaje “Nueva Sangre para el Mundo” reunió en un mismo evento a los jóvenes donan- tes y a todos los interesados. Dos semanas después del 14 de junio, Cruz Roja Macedonia publicó un documento con su estrategia para aumentar el número de donantes de sangre vo- luntarios desde ahora hasta el año 2015.

NORWAY Who better than a regular blood donor to tell his friends and acquaintances about the benefits of giving blood? With this idea in mind more than 1,600 roses were given away all over Norway, each with a note of thanks and a message asking the donors to recruit a friend, or two, or three, or however many, for the cause.

Qui sinó un donant de sang habitual és la persona més adequada per parlar amb amics i co- neguts dels beneficis de la donació? Amb aquesta idea, a Noruega es van regalar més de 1.600 roses per tot el país, cadascuna amb una nota d’agraïment i un missatge demanant als donants que, per a la causa, reclutessin un amic, o dos, o tres…

¿Quién mejor que un donante de sangre habitual para hablar entre sus conocidos y amigos de los beneficios de la donación? Con esta idea, en Noruega se regalaron más de 1.600 rosas en todo el país, cada una de ellas con una nota de agradecimiento y un mensaje pi- diendo a los donantes que para la causa reclutaran a un amigo, o dos, o tres…

Russia POLAND As well as providing information about blood donation and trying to raise the number of donors, the 14th of June in Poland was an ideal day for the organi- sers to send a message to frequent donors: Thank you! The activities went on for several days throughout the country with slogans such as “New blood saves lives”, “A drop of blood in summer” and “Young people and blood donation ”. Also, a large number of mobile units travelled around Poland to attract new vo- lunteers.

A més d’informar sobre la donació de sang i intentar augmentar el nombre de persones do- nants, el 14 de juny a Polònia va ser una jornada ideal perquè els organitzadors transmetes- sin un missatge als donants habituals: Gràcies! Durant diferents dies es van realitzar activitats per tot el país amb lemes com “La sang nova salva vides”, “Una gota de sang a l’estiu” o “Els joves i la donació de sang”. A més, nombroses unitats mòbils van recórrer Polònia per captar nous donants.

Además de informar sobre la donación de sangre e intentar aumentar el número de personas donantes, el 14 de junio en Polonia fue una jornada ideal para que los organizadores transmi- tieran un mensaje a los donantes habituales: ¡Gracias! Durante varios días se realizaron acti- vidades por todo el país con lemas como “La sangre nueva salva vidas”, “Una gota de sangre en verano” o “Los jóvenes y la donación de sangre”. Además, numerosas unidades móviles Russia recorrieron Polonia para captar nuevos voluntarios.

ROMANIA The events centred on setting up new mobile units for collecting blood (by the National Institute for Transfusion and Haematology) and welcoming two French cyclists who were doing a two-wheel tour of Europe to promote blood donation.

p.22 Les celebracions es van centrar en la posada en marxa de noves unitats mòbils de recollida de sang, facilitades per l’Institut Nacional per a la Transfusió i l’Hematologia, i l’acollida de dos ciclistes francesos que estan fent una peculiar gira per Europa “a dues rodes” per pro- moure la donació de sang.

Los eventos se centraron en la puesta en marcha de nuevas unidades móviles de recogida de sangre facilitadas por el Instituto Nacional para la Transfusión y la Hematología, y la aco- gida de dos ciclistas franceses que están realizando una peculiar gira por Europa “a dos rue- das” para promover la donación de sangre.

RUSSIA On 14th and 15th June each of the 83 regions in Russia nominated its “Best Local Donor”. Later the competition committee chose one of them as the “Best Donor in Russia”. All of the participants received awards. For its part, Saint Pe- tersburg showed that it’s “full-blooded” by organising the “2010 Donor Games”. More than 170 donors, doctors and nurses took part in this competition, testing Switzerland themselves in “sporting” disciplines like ping-pong, bowling, roller-skating and “laser paintball”. A fun way of raising awareness among young people about the importance of doing sport and of healthy habits.

Entre el 14 i el 15 de juny, cada una de les 83 regions de Rússia va designar el seu “Millor donant local”. Després, la comissió del concurs va triar el “Millor donant de Rússia” d’entre les persones seleccionades. Tots els participants van rebre premis o diplomes. D’altra banda, Sant Petersburg va demostrar que “té sang” i va organitzar els “Jocs del Donant 2010”. Més de 170 inscrits entre donants, metges i infermeres van participar en aquesta competició en disciplines “esportives” com el ping-pong, el bowling, el patinatge sobre rodes o el laser paint- ball. És una forma divertida de conscienciar el jovent sobre la importància de practicar esport i mantenir hàbits saludables.

Entre el 14 y el 15 de junio, cada una de las 83 regiones de Rusia designó a su “Mejor do- nante local”. Después, la comisión del concurso eligió a uno de los seleccionados como el “Mejor donante de Rusia”. Todos los participantes recibieron premios o diplomas. Por su parte, San Petersburgo demostró que “tiene sangre” organizando los “Juegos del Donante 2010”. Más de 170 inscritos entre donantes, médicos o enfermeras participaron en esta com- petición en disciplinas “deportivas” como el ping-pong, los bolos, el patinaje sobre ruedas o el laser paintball. Es una forma divertida de concienciar a la gente joven sobre la importancia de practicar deporte y mantener hábitos saludables. Switzerland

SERBIA The main events of World Blood Donor Day in Serbia took place in Belgrade’s Republic Square. Public figures, donors and members of the general public took part. Another big show of support came from Students Town, Belgrade Univer- sity’s biggest campus, where nearly a hundred students gave blood in a new mobile unit.

Els actes centrals del WBDD 2010 a Sèrbia es van celebrar a la plaça de la República de Bel- grad. Hi van participar tant les autoritats del país com els donants i diferents ciutadans. Es va veure una altra gran mostra d’adhesió a l’Students Town, el campus més gran de la Universi- tat de Belgrad, on gairebé cent estudiants van donar sang a una nova unitat mòbil.

Los actos centrales del WBDD 2010 en Serbia se celebraron en la plaza de la República de Belgrado. En ellos participaron tanto las autoridades del país como los donantes y los diferen- tes ciudadanos. Otra gran muestra de adhesión tuvo lugar en el Students Town, el mayor campus de la Universidad de Belgrado, donde casi cien estudiantes donaron sangre en una nueva unidad móvil.

SWEDEN Petter Lövbom, a frequent donor from Stockholm, was the main figure of the Day and was the winner of the Sweden Donor 2010 award. A few years ago Lövbom set up a Facebook group, Geblod.nu (“Give blood now”), which now has almost 9,000 members and is a good example of how to put the importance of blood donation across to young people through social networks.

p.23 Petter Lövbom, donant habitual a Estocolm, va ser el protagonista de la jornada i el guanya- dor del premi al “Donant suec 2010”. Lövbom va crear ara fa uns anys el grup “Dóna sang ara” a Facebook, que ja té gairebé 9.000 membres i és tot un exemple de com transmetre la importància de la donació de sang a la gent jove a través de les xarxes socials.

Petter Lövbom, donante habitual en Estocolmo, fue el protagonista de la jornada y el ganador del premio al “Donante sueco 2010”. Lövbom creó hace varios años el grupo “Da sangre ahora” en Facebook, que ya cuenta con casi 9.000 miembros y es todo un ejemplo de cómo transmitir la importancia de la donación de sangre a la gente joven a través de las redes so- ciales.

SWITZERLAND This year Switzerland wanted to stress the importance of having blood regularly available, especially during the summer when the number of donations usually falls off. So, from 14th June to 4th September, a traditional London bus travelled around the country stopping off in 40 Swiss cities to give information about blood donation and to collect as many donations as possible.

Aquest any Suïssa ha volgut incidir en la importància de disposar de sang de forma regular, especialment durant l’estiu, que és quan el nombre de donacions acostuma a disminuir. Per aquesta raó, entre el 14 de juny i el 4 de setembre, un autobús típic londinenc ha recorregut el país i s’ha aturat a 40 ciutats per informar sobre la donació de sang i recollir el màxim de mostres possible.

Suiza ha querido incidir este año en la importancia de disponer de sangre de forma regular, especialmente, durante el verano, que es cuando el número de donaciones acostumbra a dis- minuir. Por ello, entre el 14 de junio y el 4 de septiembre, un autobús típico londinense ha re- corrido el país deteniéndose en 40 ciudades para informar sobre la donación de sangre y recoger el mayor número posible de muestras.

THE NETHERLANDS The new FIODS member “Donorvereniging Nederland” set up a committee of young donors which received 154 responses, 27 of whom wanted to take the Day further by creating the Dutch Youth Committee. Moreover, the Sanquin Foundation for blood donation had the unusual initiative of opening a web page where people could record and/or hear the applause for the blood donors from all of its users. On 14 June all the donors were invited to listen to “the loudest applause in the Netherlands”.

Donorvereniging Nederland, el nou membre de la FIODS, va fer la proposta de crear un co- mitè de joves donants a la qual van respondre més de 154 persones, 27 de les quals van The Netherlands voler portar la jornada més enllà i van crear el Comitè de Joves Neerlandesos. A més, la Fun- dació Sanquin per a la Donació de Sang va idear una peculiar iniciativa i va crear un web en el qual es podien gravar i/o sentir aplaudiments dels usuaris adreçats als donants de sang. El 14 de juny, totes les persones donants van ser convidades a sentir “l’aplaudiment més gran dels Països Baixos”.

Donorvereniging Nederland, el nuevo miembro de la FIODS, hizo la propuesta de creación de un comité de jóvenes donantes a la que respondieron más de 154 personas, de entre las cuales 27 quisieron llevar la jornada más allá creando el Comité de Jóvenes Neerlandeses. Además, la Fundación Sanquin para la Donación de Sangre llevó a cabo una peculiar inicia- tiva creando una web en la que se podían grabar y/o escuchar aplausos de los usuarios des- tinados a los donantes de sangre. El 14 de junio, todos los donantes fueron invitados a escuchar “el mayor aplauso de los Países Bajos”.

Great Britain

Great Britain > p.24

Africa CAMEROON Attracting young donors was the main feature of WBDD 2010 in Cameroon, with the participation of a large number of people from political life including the country’s Minister of Public Health, André Mama Fonda.

La captació de joves donants va capitalitzar la jornada del WBDD 2010 al Camerun en què van participar nombroses personalitats de l’àmbit polític, com el ministre de Salut Pública del país, André Mama Fonda.

La captación de jóvenes donantes capitalizó la jornada del WBDD 2010 en Camerún, en la que participaron numerosas personalidades de la vida política, como el ministro de Salud Pú- blica del país, André Mama Fonda.

CONGO “The world needs new blood” was the slogan of the Day in Congo, where the centre point of the events was Monkole hospital in the outskirts of Kinshasa.

The School of Nursing (ISSA) helped to organise a blood donation session and Congo made the most of the occasion to provide information to potential donors about taking and giving blood.

“El món necessita sang nova” va ser el lema de la celebració de la jornada al Congo, on el centre principal dels actes va ser l’hospital de Monkole, situat a la perifèria de la ciutat de Kinshasa. S’hi va organitzar una sessió de donació de sang, amb el suport de l’Escola d’Infer- meria (ISSA), i es va aprofitar l’ocasió per informar els donants potencials sobre el procés d’extracció i donació de sang.

“El mundo necesita sangre nueva” fue el lema de la celebración de la jornada en el Congo, donde el centro principal de los actos fue el hospital de Monkole, situado en la periferia de la ciudad de Kinshasa. Con el apoyo de la Escuela de Enfermería (ISSA) se organizó una se- sión de donación de sangre, aprovechando la ocasión para facilitar información a los poten- ciales donantes sobre el proceso de la extracción y la donación de sangre.

EGYPT In Egypt the message for the Day was “Wellsprings of Life”. The 14th of June was a holiday with the participation of some of the country’s celebrities including the Egyptian actress Mona Zaki taking part. There were ceremonies to honour Egypt people who are regular donors. The activities are not limited to a single day but will go on for the rest of the year.

Egipte va celebrar la diada amb el missatge “Fonts de vida”. El 14 de juny va ser una jornada de festa a la qual es van adherir celebritats del país, com l’actriu egípcia Mona Zaki, en què es van dur a terme actes d’homenatge a les persones que són donants habituals. Les activi- tats no s’han limitat a una sola jornada i seguiran durant tot l’any.

Egipto celebró la jornada bajo el mensaje “Manantiales de vida”. El 14 de junio se revistió de p.26 fiesta con la participación de celebridades del país, como la actriz egipcia Mona Zaki, en la que se realizaron actos de homenaje a las personas que son donantes habituales. Las activi- dades no se han limitado a una única jornada y continuarán durante todo el año.

ETHIOPIA About 500 people celebrated the Day in Ethiopia, with events to give recognition to regular blood donors. Among these was the artist Zelalem Aselu, who provi- ded one of the most emotional moments of the Day with a reading of a poem: “The Secret of Blood”, which told how blood donation is an act that does so much to bring about unity in the world, no matter the religion, race, sex or status of the people who make up the donor-recipient chain.

Gairebé 500 persones van participar en la celebració de la jornada a Etiòpia, mitjançant actes adreçats al reconeixement dels donants de sang habituals. Un d’ells, l’artista Zelalem Aselu, va protagonitzar un dels moments més emotius del dia amb la lectura d’un poema: “El secret Egypt de la sang”. L’escrit expressava que la donació de sang és un dels actes que més unitat aconsegueix al món, independentment de la religió, la raça, el sexe o l’estatus de les perso- nes que participen en la cadena donant-receptor.

Cerca de 500 personas participaron en la celebración de la jornada en Etiopía, mediante actos enfocados al reconocimiento de los donantes de sangre habituales. Uno de ellos, el ar- tista Zelalem Aselu, protagonizó uno de los momentos más emotivos de la jornada con la lec- tura de un poema: “El secreto de la sangre”. El escrito expresaba que la donación de sangre es uno de los actos que consigue más unidad en el mundo, independientemente de la reli- gión, raza, sexo o estatus de las personas que participan en la cadena donante-receptor.

GAMBIA WHO representative Thomas Sukwa pointed out the importance of having young altruistic blood donors so that the safest possible blood would be availa- ble when needed. He also encouraged young people to give blood by recalling the success of initiatives such as Club 25, which started out in Zimbabwe, and whose members promise on their 25th birthday that they will give blood at least 25 times in their lives. Sudan Thomas Sukwa, representant de l’OMS, va manifestar la importància de comptar amb joves donants altruistes per poder disposar de la sang més segura possible en cas que sigui neces- sari. Així mateix, va animar els joves a donar sang i els va recordar l’èxit d’iniciatives com el Club 25, nascut a Zimbabwe, en què els membres que hi pertanyen, quan fan 25 anys, es comprometen a donar sang, com a mínim, 25 vegades al llarg de la seva vida.

Thomas Sukwa, representante de la OMS, manifestó la importancia de contar con jóvenes donantes de sangre altruistas para poder disponer de la sangre más segura posible en el caso que sea necesario. Asimismo animó a los jóvenes a donar sangre recordando el éxito de iniciativas como el Club 25, nacido en Zimbabwe, y en el que sus miembros, al cumplir 25 años, se comprometen a dar sangre, como mínimo, en 25 ocasiones a lo largo de su vida.

KENYA Mombasa was the Kenyan host city of WBDD 2010. To raise awareness of the importance and safety of blood donation more than 500 people paraded through the city wearing T-shirts and caps with the slogan designed for the occasion:

Sudan “It’s safe and it saves lives”. As a result of the variety of activities the week saw an increase in the number of people giving blood, and their donations were dis- tributed among a number of hospitals. From among the events held in Kenya the words of a teacher, Ole Kiyiapi, stick in the mind: “Blood is like a parachute. The important thing is to have it when you need it, because if you don’t you might very well never need it again”.

Mombasa va ser la ciutat amfitriona de Kènia per a les celebracions del WBDD 2010. Per tal de conscienciar sobre la importància i la seguretat de la donació de sang més de 500 perso- nes van desfilar per la ciutat amb samarretes i gorres lluint el nou lema pensat per a l’ocasió: “És segura i salva vides”. Durant tota la setmana, les diferents activitats van contribuir a fer

p.27 créixer el nombre de donacions de sang, que després es va distribuir a diferents hospitals. Entre els actes realitzats a Kènia, resta per al record una frase del profesor Ole Kiyiapi: “La sang és com un paracaigudes. Allò més important és disposar-ne en el moment que en ne - cessites, ja que és molt probable que no et torni a fer falta”.

Mombasa fue la ciudad anfitriona de Kenya en las celebraciones del WBDD 2010. Para con- cienciar sobre la importancia y la seguridad de la donación de sangre desfilaron por la ciudad más de 500 personas luciendo camisetas y gorras con el nuevo lema pensado para la oca- sión: “Es segura y salva vidas”. Las distintas actividades contribuyeron a que, durante la semana, aumentara el número de donaciones de sangre, que fue distribuida entre varios hos- pitales. Entre los actos realizados en Kenya quedó para el recuerdo una frase del profesor Ole Kiyiapi: “La sangre es como un paracaídas. Lo importante es tenerla en el momento en que la precisas, ya que es muy fácil que no la vuelvas a necesitar”.

MAURITIUS Mauritius held WBDD 2010 over a period of two weeks. On 5 June the activities Morocco aimed at young people kicked off with debates about the importance of giving blood, and there was even a play about it. On 12 to 14 June there were the offi- cial ceremonies, and the closing ceremony took place on 19 June.

Mauricio va celebrar el WBDD 2010 durant dues setmanes. El 5 de juny van començar les ac- tivitats adreçades als més joves, amb debats sobre la importància de la donació de sang i, fins i tot, una obra de teatre sobre el tema. Entre els dies 12 i 14 de juny es van dur a terme els actes institucionals i el 19 de juny es va celebrar la cerimònia de cloenda.

Mauricio celebró el WBDD 2010 durante dos semanas. El 5 de junio comenzaron las activida- des enfocadas a los más jóvenes, con debates sobre la importancia de la donación de sangre e, incluso, una obra de teatro sobre el tema. Entre los días 12 y 14 de junio tuvieron lugar los actos institucionales y el 19 de junio se celebró la ceremonia de clausura.

MOROCCO In Morocco the aims for the Day were awareness-raising, publicity, increasing the number of voluntary blood donors, and exchanging experiences between the different participating bodies. Rabat, Tangier, Marrakech, Casablanca, Keni- Morocco tra, El Brouj and Agadir were among the cities taking part.

Al Marroc els objectius de la jornada han estat la sensibilització, la conscienciació, l’augment del nombre de donants de sang voluntaris i l’intercanvi d’experiències entre els diferents orga- nismes participants. Rabat, Tànger, Marràqueix, Casablanca, Kenitra, El Brouj o Agadir, entre d’altres, han estat algunes de les ciutats implicades.

En Marruecos los objetivos de la jornada han sido la sensibilización, la concienciación, el au- mento del número de donantes de sangre voluntarios y el intercambio de experiencias entre los diferentes organismos participantes. Rabat, Tánger, Marrakech, Casablanca, Kenitra, El Brouj o Agadir, entre otras, han sido algunas de las ciudades implicadas.

NIGERIA In Nigeria, as in much of the world, the activities focused on raising awareness among young people. The target was set of reaching a total of 10,000 new vo- luntary blood donors between now and July 2011.

A Nigèria, com en gran part del món, les activitats es van concentrar en la conscienciació dels més joves. A més, com a objectiu, des d’ara fins al proper juliol de 2011, s’ha plantejat acon- seguir 10.000 noves persones donants de sang voluntàries.

En Nigeria, como en bu ena parte del mundo, las actividades se concentraron en la concien- ciación de los más jóvenes. Además, como objetivo se ha planteado conseguir 10.000 nue- vos donantes de sangre voluntarios desde ahora hasta el próximo julio de 2011.

p.28 SOUTH AFRICA The Maponya mall in Soweto, Johannesburg, which is very close to Chris Hani Baragwanath Hospital, was the centre of operations on 14 June 2010. There WHO representative Dr Stella Anyangwe spoke to young people, encouraging them to join Club 25 and thanking its members for the supply of safe blood that

El centre comercial Maponya, a Soweto (Johannesburg), molt a prop de l’Hospital Chris Hani Baragwanath, va esdevenir la base d’operacions del 14 de juny de 2010. Allà, la doctora Ste- lla Anyangwe, representant de l’OMS, es va adreçar als més joves per animar-los a formar part del Club 25 i va agrair l’èxit del subministrament de sang segura que han aconseguit els seus membres, fins i tot, en països d’alt risc.

El centro comercial Maponya, en Soweto (Johannesburg), muy cerca del Hospital Chris Hani Baragwanath, se convirtió en el centro de operaciones del 14 de junio de 2010. Allí, la doc- tora Stella Anyangwe, representante de la OMS,, se dirigió a los más jóvenes instándoles a formar parte del Club 25 y agradeciendo el éxito del suministro de sangre segura que han conseguido sus miembros, incluso en países de alto riesgo.

SUDAN The celebrations took place in the state of Gezira, with the participation of Dr Faith Al Malik, the Sudanese Minister of Health. The minister thanked the volun- tary donors for their work and urged all those present to intensify their efforts to spread the message that blood donation saves lives.

Les celebracions es van fer a l’Estat de Gezira amb la participació del doctor Faith Al Malik, ministre de Salut de Sudan. El ministre va agrair la tasca de tots els donants voluntaris i els va animar a intensificar els seus esforços i a difondre el missatge que la donació de sang salva vides.

Las celebraciones tuvieron lugar en el Estado de Gezira, con la participación del doctor Faith Al Malik, ministro de Salud de Sudán. El ministro agradeció la labor de los donantes volunta- rios e instó a todos los asistentes a intensificar sus esfuerzos para difundir el mensaje de que la donación de sangre salva vidas.

Sudan TUNISIA In Tunisia 14 June was not so much a new event as the final stage of the cam- paign of a caravan that had spent several months travelling around the country’s cities (Kairouan, Sousse, Sfax, Mahdia, Djerba, Gabes and Gafsa, among others). It was on 8 April that this travelling caravan set out on its travels to raise awareness of blood donation and obtain blood and new donors during the experience.

El 14 de juny a Tunísia es va convertir, més que en un nou esdeveniment, en la cloenda de la campanya d’una caravana que havia recorregut, durant mesos, diferents ciutats del país (Kai- rouan, Sousse, Sfax, Mahdia, Djerba, Gabes o Gafsa, entre d’altres). Amb l’objectiu de sensi- bilitzar sobre la donació de sang i aconseguir sang i nous donants durant l’experiència, el passat 8 d’abril s’havia posat en marxa la caravana itinerant esmentada.

El 14 de junio en Túnez se convirtió, más que en un nuevo evento, en la clausura de la cam- paña de una caravana que había recorrido, durante meses, varias ciudades del país (Kai- rouan, Sousse, Sfax, Mahdia, Djerba, Gabes o Gafsa, entre otras). Con el objetivo de sensibilizar sobre la donación de sangre y conseguir sangre y nuevos donantes durante la ex- periencia, el pasado 8 de abril se había puesto en marcha dicha caravana itinerante.

Tunisia

p.29 Argentina

America ANGUILLA Leading people from the laboratory at Anguilla’s Princess Alexandra Hospital led the WBDD celebrations in this Caribbean island. Scientists and specialists ran a publicity campaign in the local press with the aim of raising awareness among young people. On the 14th volunteers, public officials and medical staff from the centre attended the Day’s official events, wearing red.

Responsables del laboratori de l’Hospital Princess Alexandra d’Anguilla van liderar la celebra- ció del WBDD 2010 a l’illa caribenya. Científics i especialistes van impulsar una campanya in- formativa a la premsa local amb la intenció de conscienciar els més joves. El dia 14, voluntaris, autoritats i personal mèdic del centre van acudir a la jornada oficial vestits de color Argentina vermell.

Responsables del laboratorio del Hospital Princess Alexandra de Anguilla lideraron la cele- bración del WBDD 2010 en la isla caribeña. Científicos y especialistas impulsaron una cam- paña informativa en la prensa local con la intención de concienciar a los más jóvenes. El día 14, voluntarios, autoridades y personal médico del centro acudieron a la jornada oficial vis- tiendo de color rojo.

ARGENTINA “Telling people about the need to take social responsibility for regular altruistic voluntary blood donation was the common goal of the day. The Argentinean ca- pital, Buenos Aires, the city that will host the World Blood Donor Day in 2011, chose for blood collection the symbolic Obelisk area. Messages such as “A little bit of you … can do a lot” and “OF and FOR the society” with workshops and talks were the focal point for blood donation promotion in the provinces.

Sensibilitzar la població sobre la necessitat d’assumir la responsabilitat social de la donació voluntària, altruista i habitual va ser l’objectiu comú de la jornada. La capital argentina, Bue- nos Aires, ciutat que el 2011 serà la capital mundial del Dia del Donant de Sang, va escollir el simbòlic enclavament de l’Obelisco per realitzar una col.lecta de sang. A les províncies, mis- satges com “Una mica de tu… pot fer molt” o “DE i PER a la societat”, tallers i conferències van constituir l’eix de promoció de la donació solidària.

Sensibilizar a la población de la necesidad de asumir la responsabilidad social de la donación voluntaria, altruista y habitual fue el objetivo común de la jornada. La capital argentina, Bue- nos Aires, ciudad que en 2011 será capital mundial del Día del Donante de Sangre, escogió el simbólico enclave del Obelisco para realizar una colecta de sangre. En las provincias, men- sajes como “Un poco de vos… puede hacer mucho” o “DE y PARA la sociedad”, talleres y conferencias constituyeron el eje de promoción de la donación solidaria. p.30 BRAZIL The Brazilian Red Cross took advantage of WBDD to set up a Club 25 branch in the city of Franca. This is an International Red Cross programme that encou- rages regular blood donation and a healthy lifestyle among young people aged from 18 to 25.

La Creu Roja Brasilera va aprofitar el marc del WBDD 2010 per celebrar també la implemen- tació del Club 25 a la seva filial de la ciutat de Franca (Sao Paulo), un programa de Creu Roja Internacional que se centra a incentivar la donació de sang regular i la promoció d’hàbits salu- dables entre joves de 18 a 25 anys.

La Cruz Roja Brasileña aprovechó el marco del WBDD 2010 para celebrar también la imple- mentación del Club 25 en su filial de la ciudad de Franca (Sao Paulo), un programa de Cruz Roja Internacional que se centra en incentivar la donación de sangre regular y la promoción de hábitos saludables entre jóvenes de 18 a 25 años.

CANADA “You can give blood six times a year. One person alone can help 18 patients in a single year”. Important facts like these were presented by the Canadian Blood Services during the week in which Canada campaigned for WBDD.

“Es pot donar sang sis vegades l’any. Una sola persona pot ajudar 18 pacients en un sol any”. Aquestes dades tan rellevants són les que va difondre l’organisme Canadian Blood Ser- vices durant la setmana en què el Canadà va celebrar el WBDD 2010.

“Se puede donar sangre seis veces al año. Una sola persona puede ayudar a 18 pacientes en un solo año”. Datos tan relevantes como estos son los que difundió el organismo Cana- dian Blood Services durante la semana en la que Canadá celebró el WBDD 2010.

COLOMBIA In the Salitre, a leisure and sports park in Bogota, there was a symbolic tree- planting, each tree representing a donor, a seed of life. For its part the La Tertu- lia Museum in Cali held three blood donation days to coincide with the opening Uruguay of the internation al exhibition “Bodies”, which raises questions about bad habits that are harmful for health and encourages people to have a better quality of life.

A El Salitre, parc d’oci i esports de Bogotà, es va realitzar una plantada d’arbres simbòlica: cada arbre representava un donant, una sembra de vida. D’altra banda, es van organitzar tres jornades de donació de sang al Museo La Tertulia, de Cali, fet que va coincidir amb la inaugu- ració de la mostra internacional “Bodies”, que convida a reflexionar sobre els mals hàbits que deterioren la salut i incita a millorar la qualitat de vida.

En El Salitre, parque de ocio y deportes de Bogotá, se realizó una simbólica plantación de ár- boles: cada árbol representaba un donante, una siembra de vida. Por su parte, se organiza- ron tres jornadas de donación de sangre en el Museo La Tertulia, de Cali, coincidiendo con la inauguración de la muestra internacional “Bodies”, que invita a reflexionar sobre los malos há- bitos que deterioran la salud e incita a mejorar la calidad de vida.

ECUADOR On 14 June four mobile blood donation units were set up in four areas of the city of Quito. At midday these four sites joined together and released multicolou- USA red balloons into the air. This action symbolised the many lives that have been saved by what donors have done. To close the Day’s events, some of the country’s musicians joined in the celebration with a lively concert.

El 14 de juny, es va recollir sang a les unitats mòbils instal.lades en quatre àrees de la ciutat de Quito. Al migdia, aquests quatre enclavaments es van sincronitzar i van llençar globus multicolors a l’aire, acció que va simbolitzar les múltiples vides que s’han salvat gràcies a la tasca de les persones donants. Com a cloenda, i per mostrar la seva adhesió a la celebració, uns músics del país van oferir un càlid concert.

p.31 El 14 de junio, en cuatro áreas de la ciudad de Quito se instalaron unidades móviles en las que se recogió sangre. Al mediodía, estos cuatro enclaves se sincronizaron y lanzaron globos multicolores al aire, acción que simbolizó las múltiples vidas que se han salvado gracias a la labor de las personas donantes. A modo de clausura, músicos del país mostraron su adhe- sión a la celebración ofreciendo un cálido concierto.

GUATEMALA The city of Coatepeque was the place chosen in Guatemala to bring together regular donors and those who have given blood more than five times. In recog- nition of their public-spiritedness, they received awards according to the scale of donations they had made.

A Guatemala, la ciutat de Coatepeque va ser l’escenari escollit per reunir els donants regulars i aquelles persones que han donat en més de cinc ocasions. En agraïment a la seva solidari- tat, van rebre un reconeixement d’acord amb l’escala de donacions efectuades. USA A Guatemala, la ciudad de Coatepeque fue el escenario escogido para reunir a los donantes regulares y a aquellas personas que lo han hecho en más de cinco ocasiones. En agradeci- miento a su solidaridad, éstos recibieron un reconocimiento acorde a la escala de donaciones efectuadas.

MEXICO Mexico DF organised an event with local health officials and bodies to honour donors of more than ten years standing. A commemorative plaque will recall the holding of WBDD 2010, which was also the 35th anniversary of the city’s Dona- tion Centre.

A Mèxic DF es va organitzar un acte institucional que, amb la presència d’entitats i autoritats locals de l’àmbit de la salut, va rendir un merescut homenatge a les persones donants amb més de deu anys d’aportació. Una placa commemorativa perpetuarà la celebració del WBDD 2010, data que també coincideix amb el 35è aniversari del Centre de Donació d’aquesta ciutat.

En México DF se organizó un acto institucional en el que, con la presencia de entidades y au- toridades locales del ámbito de la salud, rindió un merecido homenaje a las personas donan- Nicaragua tes con más de diez años de aportación. Una placa conmemorativa perpetuará la celebración del WBDD 2010, fecha que también coincide con el 35º aniversario del Centro de Donación de esta ciudad.

NICARAGUA For the people of Nicaragua 2010 was officially the year of solidarity, a magnifi- cent opportunity in which to set the 14th June. During two days there were cul- tural and leisure activities (sports competitions, hiking, folk dancing etc.) which lent a festive air to the central event in which the authorities recognised the va- luable work of the donors. The artist Shaila Durcal, who holds the title of “Health Champion”, sent a message to the participants by videoconference.

Oficialment, per als nicaragüencs el 2010 ha estat l’any de la solidaritat, una magnífica con- juntura per emmarcar l’efemèride del 14 de juny. Durant dos dies es van realitzar activitats culturals i d’oci (tornejos esportius, caminades populars, balls folklòrics, etc.), que van vestir de festa l’acte central en el qual les autoritats van reconèixer la valuosa tasca de les persones donants. Shaila Durcal, artista que ostenta el títol de “Campiona de la salut”, en videoconfe- rència va enviar un missatge als assistents.

Oficialmente, para los nicaragüenses el 2010 ha sido el año de la solidaridad, una magnífica coyuntura para enmarcar la efeméride del 14 de junio. Durante dos días se realizaron activi- dades culturales y de ocio (torneos deportivos, caminatas populares, bailes folclóricos, etc.) que tiñeron de fiesta el acto central en el que las autoridades reconocieron la valiosa labor de las personas donantes. Shaila Durcal, artista que ostenta el título de “Campeona de la Salud”, en videoconferencia envió un mensaje a los asistentes.

p.32 PERU The universities, secondary schools and town squares in Nazca, Ica and Hua- raz were the scenes for the most special actions that Peru organised for WBDD. Young people were the leading participants in the talks and debates that dealt with the importance of blood donation.

Les universitats, els instituts i les places de les localitats de Nazca, Ica i Huaraz van acollir les accions més singulars que Perú va organitzar a l‘entorn del WBDD 2010. Els joves van ser els participants principals a les conferències i els debats en què es va tractar sobre la trans- cendència de la donació de sang.

Las universidades, institutos y plazas de las localidades de Nazca, Ica y Huaraz albergaron las acciones más singulares que Perú organizó en torno al WBDD 2010. Los jóvenes fueron los principales participantes en las conferencias y debates que trataron sobre la trascenden- cia de la donación de sangre.

PUERTO RICO In Puerto Rico the high point of the campaign to raise awareness about blood donation was in Bayamón, where pupils aged from 4 to 12 from the La Salle school joined together to make a hope-filled drop of blood.

La campanya de conscienciació sobre la donació que va divulgar Puerto Rico va culminar a Bayamón, on alumnes de 4 a 12 anys de l’escola La Salle es van trobar per formar una espe- rançadora gota de sang.

La campaña de concienciación sobre la donación que divulgó Puerto Rico culminó en Baya- món, donde alumnos de 4 a 12 años de la escuela La Salle coincidieron para formar una es- peranzadora gota de sangre.

USA In the USA there were many states including California, South Dakota, Georgia, Nebraska, New York and Tennessee that wanted to be involved in the Day. Pe- ople from the leading bodies in each state, private corporations, public officials and donors came together in the symbolic representation of human blood drops Puerto Rico in such well-known places as New York’s Times Square. The Albuquerque United Blood Center invited its donors to immortalise the 14th of June by setting a national record, the biggest group of people making up a drop of blood.

Als EUA van ser molts els territoris (Califòrnia, Dakota del Sud, Geòrgia, Nebraska, Nova York, Tennessee, etc.) que van voler fer-se ressò de la diada. Gestors dels organismes més representatius de cada estat, empresa privada, funcionaris i donants es van implicar en la simbòlica representació de gotes humanes en llocs tan emblemàtics com la novaiorquesa plaça de Times Square. L’organisme United Blood Center d’Albuquerque va convocar els seus donants per immortalit- zar el 14 de juny amb el registre d’un rècord nacional, el de la més gran concentració de per- sones formant una gota de sang.

En los EUA fueron muchos los territorios (California, Dakota del Sur, Georgia, Nebraska, Nueva York, Tennessee, etc.) que quisieron hacerse eco y participar de la jornada. Gestores de los organismos más representativos de cada estado, empresa privada, funcionarios y do- nantes se implicaron en la simbólica representación de gotas humanas en lugares tan emble- máticos como la neoyorquina plaza de Times Square. El organismo United Blood Center de Albuquerque convocó a sus donantes para inmortalizar el 14 de junio con el registro de un record nacional, el de la mayor concentración de personas USA formando una gota de sangre.

VENEZUELA From 14 to 18 June the city of Valencia was the scene for the Third Voluntary Blood and Plasma Donation Day, and the official launch in Venezuela of the youth programme Club 25. WBDD came to an end with the encouraging total of 199 voluntary donations and 133 people registered in the newly-established programme.

p.33 Entre els dies 14 i 18 de juny la ciutat de València va ser el marc de la III Jornada de Donació Voluntària de Sang i Plasma, i de la presentació oficial a Veneçuela del programa per a joves donants Club 25. Amb l’encoratjador recompte de 199 donacions voluntàries i la inscripció de 133 persones al recentment estrenat programa, es va tancar la celebració del WBDD 2010.

Entre los días 14 y 18 de junio la ciudad de Valencia fue el marco de la III Jornada de Dona- ción Voluntaria de Sangre y Plasma, y del lanzamiento oficial en Venezuela del programa para jóvenes donantes Club 25. Con el alentador recuento de 199 donaciones voluntarias y la ins- cripción de 133 personas al recién estrenado programa, se cerró la celebración del WBDD 2010.

WEST INDIES In the West Indies Federation the official messages spoke of the importance of unremunerated donors for the national health system. In line with the global slo- gan, the centre of attention was focused on motivating young people, who at- tended talks and gave blood voluntarily in the hospital and the Faculty of Medicine of the Caribbean islands of Dominica and Santa Lucia respectively. USA

A la Federació de les Índies Occidentals, el missatge institucional i governamental va recor- dar la importància que tenen els donants no remunerats per al sistema nacional de salut. I, d’acord amb el lema global, el focus d’atenció es va centrar en la motivació dels més joves, que van assistir a conferències i van donar sang voluntàriament a l’hospital i a la Facultat de Medicina de les illes del Carib Dominica i Santa Lucia, respectivament.

En la Federación de las Indias Occidentales, el mensaje institucional y gubernamental re- cordó lo importante que son los donantes no remunerados para el sistema nacional de salud. Y, de acuerdo con el lema global, el foco de atención se centró en la motivación de los más jóvenes, quienes asistieron a conferencias y donaron sangre voluntariamente en el hospital y la Facultad de Medicina de las islas caribeñas de Dominica y Santa Lucia, respectivamente.

West Indies

p.34

Asia AFGHANISTAN Because of the political agenda, Afghanistan moved its celebration of WBDD to 20th June. The ceremony, which was opened with a reading from the Koran, in- cluded a speech from the Public Health spokeswoman Suraya Dalil, and also from Dr Masoud Reman who stressed the importance of voluntary donation in conflict zones such as Jalalabad.

Per motius d’agenda política l’Afganistan va traslladar la seva celebració del WBDD 2010 al 20 de juny. La cerimònia, que es va inaugurar amb la lectura de l’Alcorà, va comptar amb el discurs de la portaveu de Salut Pública, Suraya Dalil, i el doctor Masoud Reman. Aquest últim va destacar la importància de la donació voluntària en zones de conflicte com Jalalabad.

Por motivos de agenda política Afganistán trasladó su celebración del WBDD 2010 al 20 de junio. La ceremonia, que se inauguró con la lectura del Corán, contó con el discurso de la portavoz de Salud Pública, Suraya Dalil, y del doctor Masoud Reman. Éste último destacó la importancia de la donación voluntaria en zonas de conflicto como Jalalabad. India

BANGLADESH The campus of the Medical University in Dhaka held a programme of seminars and debates for students and professionals. Dr AKM Salek and Dr Ismat Qadir, who have given blood on 72 and 69 occasions respectively, were honoured. Si- milarly honoured was Emeritus Professor Mujibur Rahman for his outstanding contribution to the Transfusion Medicine Services.

Al campus de la Universitat de Medicina de Dhaka es va dur a terme un programa de semina- ris i debats per a estudiants i professionals. Es va fer un reconeixement públic als doctors AKM Salek i Ismat Qadir, donants de sang en 72 i 69 ocasions, respectivament, cortesia que es va fer extensiva al professor emèrit Mujibur Rahman per la seva singular contribució als Serveis de Medicina de Transfusió.

En el campus de la Universidad de Medicina de Dhaka se llevó a cabo un programa de semi- narios y debates para estudiantes y profesionales. Se hizo un reconocimiento público a los doctores A.K.M. Salek y Ismat Qadir, donantes de sangre en 72 y 69 ocasiones respectiva- mente, cortesía que se hizo extensiva al profesor emérito Mujibur Rahman por su singular contribución a los Servicios de Medicina de Transfusión. Bhutan

BHUTAN In focusing its campaign on encouraging voluntary donation among young peo- ple Bhutan had the support of the reigning Miss Bhutan, Tsokye Tsomo Kar- chung. As well as donating blood and greeting the donors this beautiful young woman gave a speech in which she said that donation was “a way of showing com- passion to others, an action that is fully in tune with the Buddha’s teachings”.

Amb l’objectiu de centrar la seva campanya en el foment de la donació voluntària entre els més joves, Bhutan va comptar amb el suport especial de la seva Miss actual, Tsokye Tsomo Karchung. La bella jove, a més de donar sang i saludar els donants, va fer un discurs en el qual va definir la donació com “una manera de mostrar compassió vers els altres, gest total- ment afí als ensenyaments de Buda”. p.36 Con el objetivo de centrar su campaña en el fomento de la donación voluntaria entre los más jóvenes, Bután contó con el apoyo especial de su actual Miss, Tsokye Tsomo Karchung. La bella joven, además de donar sangre y saludar a los donantes, hizo un discurso en el que de- finió la donación como “un modo de mostrar compasión a los demás, gesto totalmente afín a las enseñanzas de Buda”.

BRUNEI Pupils from 22 schools in Brunei took part in a poster competition to mark the 14th June. The message to be illustrated was: “New Blood for the World”. Of the 24 entries that were received, the best 3 were awarded during the official ceremony held in one of the participating centres, where the authorities thanked 10 young donors for their steady record.

Un total de 22 escoles de Brunei van involucrar els seus alumnes en un concurs de cartells convocat per celebrar el 14 de juny. El missatge que calia il.lustrar era el de “Sang Nova per India al Món”. De les 24 propostes rebudes, les tres millors van ser premiades en el transcurs de la cerimònia oficial celebrada en un dels centres participants. En l’acte les autoritats van agrair a deu joves donants la seva constància.

Un total de 22 escuelas de Brunei involucraron a sus alumnos en un concurso de carteles convocado para celebrar el 14 de junio. El mensaje a ilustrar fue el de “Sangre Nueva para el Mundo”. De las 24 propuestas recibidas, las tres mejores fueron premiadas en el transcurso de la ceremonia oficial celebrada en uno de los centros participantes. En el acto las autorida- des agradecieron a diez jóvenes donantes su constancia.

CHINA Expo 2010 Shanghai was the event that brought forward the activities that have been taking place in the city since May to thank donors, as well as being an ex- cellent setting to host the ceremony on 14th June. The famous singer Ren Xiangi and Chinese pop stars performed for the young people, with a première of “Gift of Life”, a blood station collected donations, and a statue in honour of the donors was unveiled. Other cities such as Macao and Hong Kong joined the celebration. In Hong Kong there was a dinner and artistic performances to fête

China donors, young people and patients.

L’Exposició Universal de Xangai ha estat l’esdeveniment que ha impulsat les múltiples activi- tats que des del mes de maig s’han succeït en aquesta ciutat per agrair la contribució de les persones donants, així com un excel•lent escenari per acollir la cerimònia del 14 de juny. La famosa cantant Ren Xiangi, al costat d’estrelles del pop xinès, va interpretar per als joves el tema inèdit “Regal de vida”; també es van recollir donacions en una estació de sang i es va inaugurar una estàtua en honor als donants. Altres localitats com Macau o Hong Kong es van sumar a la celebració. En aquesta última ciutat es va obsequiar els donants, joves i pacients amb un dinar i actuacions artístiques.

La Exposición Universal de Shangay ha sido el acontecimiento que ha impulsado las múlti- ples actividades que desde el mes de mayo se han sucedido en esta ciudad en agradeci- miento a las personas donantes, así como un excelente escenario para acoger la ceremonia del 14 de junio. La famosa cantante Ren Xiangi, junto a estrellas del pop chino, interpretó para los jóvenes el tema inédito “Regalo de vida”; asimismo se recogieron donaciones en una estación de sangre y se inauguró una estatua en honor a los donantes. Otras localidades como Macao ó Hong Kong se sumaron a la celebración. En esta última ciudad se agasajó a los donantes, jóvenes y pacientes con una comida y actuaciones artísticas.

INDIA WBDD was celebrated in a large number of Indian cities. The events consisted mainly of seminars, workshops, talks and congresses in which the experts pre- sented their knowledge and experience with the aim of motivating the attendees to give blood donation voluntarily. The presentation of awards to donors, popu- lar demonstrations and dance, music, sporting events and the opening of dona- tion centres gave the Day a deservedly festive air.

La celebració del WBDD 2010 va ser secundada en un gran nombre de ciutats de l’Índia. La

p.37 majoria d’actes organitzats van ser seminaris, tallers, conferències i congressos en els quals els experts van exposar els seus coneixements i experiències amb l’objectiu de motivar els assistents a fer donació voluntària de sang. La condecoració de donants, les manifestacions populars com actuacions de dansa i música, els esdeveniments esportius o les inauguracions de centres de donació van atorgar a aquesta data l’aire festiu que porta implícit.

La celebración del WBDD 2010 fue secundada en un gran número de ciudades de la India. Los actos organizados en su mayoría fueron seminarios, talleres, conferencias y congresos en los que los expertos expusieron sus conocimientos y experiencias con el objetivo de moti- var a los asistentes a hacer donación voluntaria de sangre. La condecoración de donantes, las manifestaciones populares como actuaciones de danza y música, los eventos deportivos o las inauguraciones de centros de donación otorgaron a esta fecha el aire festivo que lleva implícit.

IRAN Teheran hosted the official ceremony of the Iranian 14th June. Politicians and scientists focused their speeches on the importance of involving young people in blood donation, with the aim not only of guaranteeing stocks but of promoting a healthy lifestyle. During the event Iranian film stars came on stage to honour 30 regular donors and 30 young donors.

Teheran va acollir la cerimònia oficial del 14 de juny iranià. Polítics i científics van centrar els seus discursos en la importància d’implicar els més joves en la donació de sang amb la finali- tat de no només garantir-ne les reserves sinó també de promoure un estil de vida saludable. Durant l’esdeveniment estrelles del cinema iranià van pujar a l’escenari per condecorar 30 do- nants habituals i 30 donants joves.

Teherán acogió la ceremonia oficial del 14 de junio iraní. Políticos y científicos centraron sus discursos en la importancia de implicar a los más jóvenes en la donación de sangre, con la fi- nalidad no sólo de garantizar las reservas si no de promover un estilo de vida saludable. Du- rante el evento estrellas de cine iraní subieron al escenario para condecorar a 30 donantes habituales y a 30 donantes jóvenes.

MALDIVES On 14th June a registration centre was set up in a strategic point of the island Iran and a group of volunteers obtained 714 signatures of future donors in just 5 hours. On the 16th and 17th a big musical show was held in a donation camp.

El 14 de juny es va instal.lar una taula de registre en un lloc estratègic de l’illa i un grup de vo- luntaris va aconseguir 714 signatures de futurs donants en tan sols cinc hores. Els dies 16 i 17 de juny, en un campament de donació, hi va haver un gran espectacle de música.

El 14 de junio se instaló una mesa de registro en un lugar estratégico de la isla y un grupo de voluntarios logró 714 firmas de futuros donantes en tan sólo cinco horas. Los días 16 y 17 de junio, en un campamento de donación, tuvo lugar un gran espectáculo de música.

MONGOLIA Musical shows, exhibitions by young gymnasts and a symbolic releasing of ba- lloons were some of the actions that enlivened the Day of the 14th June in a central square in Ulan Bator. The appeal for voluntary donors by the well-known Olympic boxing champion in the Beijing Games, Mr Serdamba, was a great success among the young people.

Nepal Actuacions de música, exhibicions de joves gimnastes i una enlairada simbòlica de globus són algunes de les accions que van amenitzar la jornada del 14 de juny en una cèntrica plaça d’Ulan Bator. La crida que va fer Sr. Serdamba, campió olímpic de boxa en els jocs de Bei- jing, per captar nous donants voluntaris va resultar un èxit entre els més joves.

Actuaciones de música, exhibiciones de jóvenes gimnastas y una simbólica soltada de globos son algunas de las acciones que amenizaron la jornada del 14 de junio en una céntrica plaza de Ulán Bator. El llamamiento que hizo Sr. Serdamba, campeón olímpico de boxeo en los juegos de Beijing, para captar a nuevos donantes voluntarios resultó un éxito entre los más jóvenes.

p.38 MYANMAR A total of 200 young people from different universities, Red Cross volunteers and affiliates of private sector organisations took part in a symposium. The aim was to exchange experiences in order to make effective plans for promoting in- creased blood donation among that target group.

Un total de 200 joves procedents de diverses universitats, voluntaris de la Creu Roja i afiliats a organitzacions del sector privat van participar en un simposi on es van intercanviar expe- riències per tal d’establir plans de promoció que siguin eficaços i incrementin la donació de sang entre el mateix públic objectiu.

Un total de 200 jóvenes procedentes de diversas universidades, voluntarios de la Cruz Roja y afiliados a organizaciones del sector privado participaron en un simposio en el que se inter- cambiaron experiencias para establecer planes de promoción eficaces que incrementen la donación de sangre entre el mismo público objetivo.

Nepal NEPAL On 7 June more than 1,000 people took part in a race through the streets of Kathmandu, which acted as the opening event in Nepal’s celebrations of WBDD. Bike rallies, art and public speaking competitions in the schools, inter- active information sessions, setting up blood donation camps, and more than 500 mobile blood collection units were the high points of the 14th June at an awards ceremony for donors.

El 7 de juny més de 1.000 persones van participar en una cursa pels carrers de Kàtmandu que va servir d’acte inaugural de les celebracions que Nepal va impulsar per festejar el WBDD 2010. Ral.lis de bicicletes, concursos d’art i oratòria a les escoles, sessions informati- ves, instal.lació de campaments de donació i més de 500 unitats mòbils per a la recollida de sang van culminar, el 14 de juny, en una cerimònia de lliurament de guardons als donants.

El 7 de junio más de 1.000 personas participaron en una carrera por las calles de Katmadú que sirvió de acto inaugural de las celebraciones que Nepal impulsó para festejar el WBDD 2010. Rallys de bicicletas, concursos de arte y oratoria en las escuelas, sesiones informati- vas, instalación de campamentos de donación y más de 500 unidades móviles para la reco- gida de sangre culminaron, el 14 de junio, en una ceremonia de entrega de galardones a los donantes. Pakistan

NORTH KOREA Pyongyang, the capital of North Korea and two of its provinces, Phyongsong and Sariwon held simultaneous celebrations on 14th June. Publicity speeches, donor recruitment and photographic exhibitions were the central activities of the official ceremonies. The intention was to thank and reward the donors for their work and to provide the people promoting donation with the tools to attract young people.

Pyongyang, capital de Corea del Nord, i dues de les seves províncies, Phyongsong i Sariwon, van celebrar simultàniament el 14 de juny. Discursos informatius, reclutament de donants i exposicions de fotografia van ser les activitats centrals de les cerimònies oficiades. La seva intenció era agrair la contribució de les persones donants, premiar-les per la seva tasca i dotar d’eines els promotors de la donació per enrolar la joventut.

Pyongyang, capital de Corea del Norte y dos de sus provincias, Phyongsong y Sariwon, cele- braron simultáneamente el 14 de junio. Discursos informativos, reclutamiento de donantes y exposiciones de fotografía fueron las actividades centrales de las ceremonias oficiadas. Su intención era agradecer la contribución de las personas donantes, premiarlas por su labor y dotar de herramientas a los promotores de la donación para enrolar a la juventud.

PAKISTAN Increasing the level of public awareness for voluntary blood donation was the com- mon purpose behind the actions that Pakistan ran for a week around WBDD. As well as blood collection and seminars in universities and hospitals, there was a comme- moration of the 57th birthday of the country’s legendary leader Benazir Bhutto.

p.39 Augmentar el nivell de consciència dels ciutadans per a la donació voluntària de sang és el propòsit comú de les accions que ha desenvolupat Pakistan durant la setmana del WBDD 2010. A més de col.lectes de sang i seminaris en universitats i hospitals, es va recordar la lle- gendària líder Benazir Bhutto en el seu 57è aniversari.

Aumentar el nivel de conciencia de los ciudadanos para la donación voluntaria de sangre es el propósito común de las acciones que ha desarrollado Pakistán durante la semana del WBDD 2010. Además de colectas de sangre y seminarios en universidades y hospitales, también se recordó a la legendaria líder Benazir Bhutto en su 57º aniversario.

SAUDI ARABIA From 14th May to 14th June the Saudi press, donation centres and educational centres publicised a campaign that was planned to last all year. The unanimous aim of this publicity was to increase awareness of voluntary donation among the population. On 17 June donors and young people were invited to the Marriott Hotel in Jeddah and were thanked for their selfless work. Saudi Arabia

Del 14 de maig al 14 de juny a la premsa, a les seus de donació i en els centres educatius saudites es va difondre una campanya que neix amb la intenció de perdurar al llarg de tot l’any. L’objectiu de divulgació és unànime: augmentar la sensibilització de la població davant la donació voluntària. El 17 de juny es va convocar els donants i joves a l’Hotel Marriott, de Jeddah, per gratificar-los per la seva tasca desinteressada.

Del 14 de mayo al 14 de junio en la prensa, en las sedes de donación y en los centros educa- tivos saudíes se difundió una campaña que nace con la intención de perdurar a lo largo de todo el año. El objetivo de divulgación es unánime: aumentar la sensibilización de la pobla- ción ante la donación voluntaria. El 17 de junio se convocó a donantes y jóvenes en el Hotel Marriott, de Jeddah, para gratificarles por su desinteresada labor.

SINGAPORE The 12th June and Clifford Square were the date and place chosen by the Sin- gapore authorities to hold WBDD10. A race and a carnival enlivened the pre- sentation of awards to 1,500 donors. During the event the local Red Cross presented a programme aimed at informing and educating the country’s secon- dary-school students so that they could become donors when they were 16. Saudi Arabia

El 12 de juny i la plaça Clifford van ser la data i el lloc escollits per les autoritats i els organis- mes de Singapur per celebrar el WBDD 2010. Una cursa popular i un carnestoltes van ame- nitzar el lliurament de premis a 1.500 donants solidaris. Durant l’acte, la Creu Roja local va presentar un programa destinat a informar els estudiants de secundària del país i els va ani- mar a ser donants en complir 16 anys.

El 12 de junio y la plaza Clifford fueron la fecha y el lugar escogidos por las autoridades y or- ganismos de Singapur para celebrar el WBDD 2010. Una carrera popular y un carnaval ame- nizaron la entrega de premios a 1.500 donantes solidarios. Durante el acto, la Cruz Roja local presentó un programa destinado a informar a los estudiantes de secundaria del país y les animó ser donantes al cumplir 16 años.

SOUTH KOREA On 5th June an open-air concert in the University of Gwanju, South Korea ope- ned the events for WBDD. In Seoul’s Coex mall on 13th June a flashmob of 100 dancers thanked the donors. Busan was among the cities that organised publi- city campaigns for young people.

El 5 de juny, Corea del Sud va inaugurar els actes de celebració del dia 14 de juny amb un concert a l’aire lliure a la Universitat de Gwangju. El 13 de juny, per agrair les aportacions fetes pels donants, 100 ballarins van protagonitzar un flash mob al centre comercial Coex de Seül. Ciutats com Busan van organitzar campanyes informatives dirigides a la joventut.

El 5 de junio, Corea del Sur inauguró los actos de celebración del día 14 de junio con un con- cierto al aire libre en la Universidad de Gwanju. El 13 de junio, en agradecimiento a las apor- taciones de los donantes, 100 bailarines protagonizaron un flashmob en el centro comercial Coex de Seúl. Ciudades como Busán organizaron campañas informativas dirigidas a la juventud.

p.40 SRI LANKA An educational exhibition that showed school students the new techniques and recent scientific advances in blood transfusion was one of the main activities or- ganised in Sri Lanka. Also, the implementation in 2011 of a schedule of blood donors for public officials, banks, NGOs companies, a laudable achievement.

Una exposició amb continguts educatius que mostrava als escolars les noves tècniques i els avenços més recents en transfusions va ser una de les activitats centrals organitzades a Sri Lanka. D’altre banda, per al 2011 es va preveure la implementació d’un calendari de donants de sang per a funcionaris, entitats bancàries, ONG i empreses.

Una exposición con contenidos educativos que mostraba a los escolares las nuevas técnicas y los avances científicos más recientes en transfusiones fue una de las actividades centrales organizadas en Sri Lanka. Por otra parte, para el 2011 se previó la implementación de un ca- lendario de donantes de sangre para funcionarios, entidades bancarias, ONG y empresas.

China THAILAND The official opening ceremony of World Blood Donor Day took place on 13th June in Bangkok. Attending donors wrote messages on a wall to encourage new generations to give blood voluntarily.

El 13 de juny a Bangkok es va celebrar la cerimònia oficial d’inauguració del WBDD 2010. En un mur, els donants assistents van escriure missatges per animar les noves generacions a donar sang voluntàriament.

El 13 de junio en Bangkok se celebró la ceremonia oficial de inauguración del WBDD 2010. En un muro, los donantes asistentes escribieron mensajes para animar a las nuevas genera- ciones a donar sangre voluntariamente.

TIMOR-LESTE In the Dili district from 12th to 14th June free blood-group tests were carried out, there were educational talks in schools, mobile units were set up ready to re- ceive blood donations, T-shirts were given to regular donors, and a closing ce- Saudi Arabia remony was organised with donors visiting the blood bank.

Al districte de Dili, del 12 al 14 de juny es van realitzar exàmens gratuïts a les persones inte- ressades per determinar-ne el grup sanguini, es van fer xerrades educatives a les escoles, es van establir unitats mòbils preparades per a la donació, es van regalar samarretes als do- nants regulars i, com a cerimònia de clausura, es va organitzar una visita de les persones do- nants al Banc de Sang.

En el distrito de Dili, del 12 al 14 de junio se realizaron exámenes gratuitos a las personas in- teresadas para determinar su grupo sanguíneo, se dieron charlas educativas en las escuelas, se establecieron unidades móviles preparadas para la donación, se regalaron camisetas a los donantes regulares y, como ceremonia de clausura, se organizó una visita de los donantes al Banco de Sangre.

UNITED ARAB EMIRATES The Arab Emirates expressed their commitment to blood donation with an origi- nal publicity campaign. Ten thousand text messages were sent out with the slo- gan “New Blood for the World”, the donation centres were decorated with coloured balloons, and the television stations broadcast short films on blood do- India nation.

El compromís dels Emirats Àrabs amb la donació de sang s’ha expressat amb la difusió d’una original campanya de promoció. Es van enviar 10.000 missatges d’SMS amb el lema “Sang Nova per al Món”. Es van decorar els centres de donació amb globus de colors i les televi- sions van emetre curtmetratges temàtics.

Los Emiratos Árabes han expresado su compromiso con la donación de sangre difundiendo una original campaña de promoción. Se enviaron 10.000 mensajes de SMS con el lema “San- gre Nueva para el Mundo”. Los centros de donación fueron decorados con globos de colores y las televisiones emitieron cortometrajes temáticos.

p.41 Oceania FIJI On 19 June in the Fiji Islands a media campaign and a workshop to train young people in recruiting new donors started off the events for WBDD. On 26th June the Day opened with a march through the streets of Nausori that ended in the car park of the city’s hospital, where the official event took place. The launch of the Club 25 and the registration of its first members was one of the most impor- tant events. There were musical performances, puppet shows and award pre- sentations to thank the donors. The aim of raising awareness among young people was the main talking point.

A les Illes Fiji, l’inici de la celebració del WBDD 2010, el dia 19 de juny, el va marcar una cam- panya en els mitjans de comunicació i un taller per capacitar joves en el reclutament de do- nants novells. L’acte d’obertura es va celebrar el dia 26 de juny, amb una marxa pels carrers de Nausori, que va finalitzar al pàrquing de l’hospital de la ciutat, lloc on es va centralitzar l’esdeveniment oficial. El llançament del Club 25 i la inscripció dels seus primers membres va ser un dels fets més rellevants. També es van dur a terme actuacions de música, titelles i l’acte de lliurament de premis, en agraïment a les persones donants. L’objectiu de sensibilit- zar els joves va ser el discurs més propagat. Fiji

En las Islas Fiyi, el inicio de la celebración del WBDD 2010, el día 19 de junio, lo marcó una campaña en los medios de comunicación y un taller para capacitar a jóvenes en el recluta- miento de donantes noveles. El 26 de junio, como acto de apertura, se llevó a cabo una mar- cha por las calles de Nausori, que finalizó en el parking del hospital de dicha ciudad, lugar donde se centralizó el evento oficial. El lanzamiento del Club 25 y la inscripción de sus prime- ros miembros fue uno de los hechos más relevantes. También se realizaron actuaciones de música, títeres y un acto de entrega de premios, en agradecimiento a las personas donantes. El objetivo de sensibilizar a los jóvenes fue el discurso más propagado.

NEW CALEDONIA In New Caledonia, 433 people got together to form a drop of blood. This symbo- lic act was immortalised in a photograph that will be used as a picture on the ca- lendar that is published every year in the country and distributed to promote voluntary blood donation.

A Nova Caledònia, 433 persones van participar en la formació d’una gota de sang. Va ser un acte simbòlic que es va immortalitzar amb una fotografia que serà utilitzada com a imatge del calendari que s’edita i es distribueix anualment en aquest país per promoure la donació de sang voluntària.

En Nueva Caledonia, 433 personas participaron en la formación de una gota de sangre. Fue un acto simbólico que se inmortalizó con una fotografía que será utilizada como imagen del calendario que se edita y distribuye anualmente en dicho país para promover la donación de sangre voluntaria. p.42 TUVALU The Red Cross and the Ministry of Health of this Polynesian island planned a publicity programme that was broadcast by radio in the week prior to 14th June, the final day when the campaign ended with a collection of blood.

La Creu Roja i el Ministeri de Salut d’aquesta illa de la Polinèsia van planificar un programa de conscienciació que es va difondre per ràdio durant la setmana prèvia al 14 de juny, dia en què es va completar la campanya amb una col.lecta de sang.

La Cruz Roja y el Ministerio de Salud de esta isla de la Polinesia planificaron un programa de concienciación que se difundió por radio durante la semana previa al 14 de junio, día en el que se completó la campaña con una colecta de sangre.

REPUBLIC OF NAURU Nauru held a competition to compose a regional song about WBDD. The De- partment of Health and the laboratory of the RON Hospital prepared promotio- nal and educational material for distribution in schools. On the 14th certificates of recognition were given to donors.

A Nauru es va convocar un concurs per compondre una cançó regional relacionada amb el WBDD 2010. El Departament de Salut i el laboratori del Ron Hospital van preparar material promocional i educatiu per distribuir a les escoles. El dia 14 es van lliurar certificats de reco- neixement a les persones donants.

En Nauru se convocó un concurso para componer una canción regional entorno al WBDD 2010. El Departamento de Salud y el laboratorio del Ron Hospital prepararon material promo- cional y educativo para distribuirlo en las escuelas. El día 14 se entregaron certificados de re- conocimiento a las personas donantes.

New Caledonia

p.43