Kadare, Ismail (B
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Case for Kosova Passage to Independence
T h e C a s e f o r K o s o v a Passage to Independence Edited by A N N A D I L E L L I O Anthem Press Anthem Press An imprint of Wimbledon Publishing Company www.anthempress.com This edition first published in UK and USA 2006 by ANTHEM PRESS 75-76 Blackfriars Road, London SE1 8HA, UK or PO Box 9779, London SW19 7ZG, UK and 244 Madison Ave. #116, New York, NY 10016, USA © 2006 Anna Di Lellio editorial matter and selection; individual chapters © individual contributors. The moral right of the authors has been asserted. All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library. Library of Congress Cataloging in Publication Data A catalog record for this book has been requested. 1 3 5 7 9 10 8 6 4 2 ISBN 1 84331 245 X (Pbk) Cover photograph: ‘Kosovo in Fog’, Hazir Reka, September 19, 2005 Printed in EU Contents The Contributors ix Editor’s Note xv Preface xvii Muhammedin Kullashi Introduction xxi Anna Di Lellio 1. Is Kosova a late creation of the Yugoslav state and should it be considered the cradle of the Serb nation? 1 Isa Blumi 2. -
THE SYMBOLIC FUNCTION of IMPERIAL SIGNS and IMAGES in the LITERARY WORK of ISMAIL KADARE Accepted: 25 July 2019 UDK 821.18.09Kadare, I
“Umjetnost riječi” LXIII (2019) • 3–4 • Zagreb • July – December RESEARCH PAPER Mariglena M E M I N A J (University “Ismail Qemali” Vlorë, Albania) [email protected] Roland Z I S I (University “Ismail Qemali” Vlorë, Albania) [email protected] THE SYMBOLIC FUNCTION OF IMPERIAL SIGNS AND IMAGES IN THE LITERARY WORK OF ISMAIL KADARE Accepted: 25 July 2019 UDK 821.18.09Kadare, I. The literary work of Ismail Kadare is overloaded with signs, images and what this essay terms “imperial figures.” Imperial figures in our usage of the signs of empires marked upon the past, often continue to resonate in the present. Kadare’s poetry, and even more his prose, overwhelms 231 the reader with structures, symbols, details and imperial subjects. In their entirety, these signs of historical, ideological and cultural character originate from various Roman, Ottoman, fascist and communist sources, and deliberately intrigue reading from the socio-political aspect, which is oriented through allusive, confrontational and propositional mechanisms. Our study analyses the literary functions of imperial signs and images in some of the author’s novels. By assuming that the implication of imperial images and signs in Kadare’s books is a characteristic of his style, we also aim to explore, through the investigation of specific examples, the essence of literary intent and perceptual projection which stems from their frequent use. The paper shows that Kadare draws deeply from culture- embedded values, invoking the reader’s desire to make meaning or interpret signs and images in order to associate his fictionalized imperial signs with his depiction of Albania’s history. -
Universidade Federal De Santa Catarina
UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS/INGLÊS E LITERATURA CORRESPONDENTE FROM ALBANIA TO BRAZIL: ISMAIL KADARÉ’S BROKEN APRIL AND ITS FILMIC ADAPTATION, WALTER SALLES’ ABRIL DESPEDAÇADO CLAUDIA INES PIAIA Dissertação submetida à Universidade Federal de Santa Catarina em cumprimento Parcial dos requisitos para obtenção do grau de MESTRE EM LETRAS FLORIANÓPOLIS Abril de 2007 Esta Dissertação de Claudia Ines Piaia, intitulada From Albania to Brazil: Ismail Kadaré’s Broken April and its Filmic Adaptation, Walter Salles’ Abril Despedaçado, foi julgada adequada e aprovada em sua forma final, pelo Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente, da Universidade Federal de Santa Catarina, para fins de obtenção do grau de MESTRE EM LETRAS Área de concentração: Inglês e Literatura Correspondente Opção: Literaturas de Língua Inglesa _______________________________ José Luiz Meurer (Coordenador) BANCA EXAMINADORA: _______________________________ Anelise Reich Corseuil (Orientadora e Presidente) _______________________________ Antônio João Teixeira (Examinador) _______________________________ José Roberto Basto O’Shea (Examinador) Florianópolis, 30 de abril de 2007. iii ACKOWLEDGEMENTS I would like to thank the following people who helped me accomplish this goal: My advisor, Dr. Anelise Reich Corseuil, to whom I express my sincere appreciation for having guided me wisely along the way, and for all her patience and always prompt assistance whenever necessary. Dr. Antônio João Teixeira, whose professionalism I have always admired. I also would like to thank Dr. Teixeira for his thorough reading of this thesis and for his precious suggestions for improvement. All the staff members of PPGI. CAPES, for the financial support. All the teachers whose courses I attended, especially Dr. -
“An Analysis of the Use of Past Simple and Present Perfect in the English
Book of Proceedings “An Analysis of the Use of Past Simple and Present Perfect in the English Translation of ‘Broken April’” Arta Toçi, Ph.D South East European University, Tetova, FYROM [email protected] Elona Mustafi, MA South East European University, Tetova, FYROM [email protected] Abstract Translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions. Languages contain dialects with various cultural expressions. Ismail Kadare has created a great treasure of dialects from various parts of Albania. Dialects are important sources of words and their vocabulary is important for the understanding of the origin of certain words. The Albanian version of Broken April is a perfect reflection of the Gheg dialect spoken in the Northern part of Albania. According to Guynes (2012), ‘Kadare contradictorily provides readers with an image of the Kanun as both an outdated set of laws averse to modernism and a tradition as vital to the Albanians as the lifestyle of the highlanders and the national myth of the urbanites (p.7) The aim of this research is to clarify the uncertainty of the use of the past simple and present perfect tense in the Albanian English translation. The aim of this research is to find out if the dominance of Geg dialect in the dialogues of ‘Prilli i thyer’ has any impact on the use of present perfect or past simple in the English translation. It also aims to observe if the change of present perfect from ‘Prilli i thyer’ into past tense or vice versa in the English translation ‘Broken April’, carry the same meaning from the source text to the target text. -
Translation Review 11 IK: Writing Is Generally a Multidimensional Writer’S Studio, Carries the Feeling of a Farewell Challenge
AN INTERVIEW WITH ISMAIL KADARE By Gjeke Marinaj smail Kadare (b. 1936) is one of the best I writers of our time. He has been translated into thirty languages and has received the prestigious Man Booker International Prize. Quite a few translations of his works into English have been done from works that previously had been translated into French. During over four decades of totalitarian regime in Albania, Kadare’s insightful understanding According to such a hierarchy, one can also of the political situation became a reassuring determine the role that they play in making guideline for readers and writers in Albania. an author familiar to foreign readers. When it Many give Kadare credit for saving the comes to translation, in other words, any given Albanian people from entering upon a translated author can be fantastically lucky, precipitous political revolution. However, more or less lucky, or truly unlucky. I have when the time was right, in 1999, Kadare left generally considered myself lucky. the communist country to request political asylum in France, which became a signal to the GM: Your answer raises yet another question Albanian people to move toward democracy. about the work of translators: Do you believe In that sense, it can be said that Kadare has that translators ought to receive a one-time had two kinds of readers. There are those who payment for their work, or do they perhaps look at him as a political and cultural guide deserve royalty payments for as long as the and those who see in him the makings of an book remains in print? international writer who has shaped world literature in the 20th century. -
The Representation of the Literary Corpus and Figure of Ismail Kadare, the Most Famous Albanian Writer, in the Pages of Spanish Media
The representation of the literary corpus and figure of Ismail Kadare, the most famous Albanian writer, in the pages of Spanish media. (El País and ABC) Mimoza PUTO University of Tirana, Faculty of Foreign Languages, Department of Spanish, [email protected] ABSTRACT The widely known Albanian writer, Ismail Kadare, is the most important representative of the Albanian literature and culture in Spain. El País and ABC, dedicated to Kadare almost all the articles in total, which are related to cultural news on Albania during two decades, 1990-2010. Usually Kadare appears on both newspapers whenever his books are published or republished in Spanish. Both newspapers consider him as “eternal candidate of the Nobel Prize in Literature”, “a living genius”, “one of the greatest names of the contemporary world literature”, “master of prose”, similar to Kafka and Borges. Kadare´s example shows how an important writer makes known and helps create a profile for his country through the international media. Keywords: Ismail Kadare, literature, Albania, newspaper, El País, ABC 1. INTRODUCTION In this article I will focus on how El País and ABC have handled the literary corpus of Ismail Kadare, the most widely known Albanian writer. I will also report comments by Spanish media on the Albanian writer from the moment he left the country in 1990, just as the communist period was about to end, and afterwards, when he settled in France where he sought the political asylum. Taking into account that El País is a left-wing newspaper, while 50 TURKOPHONE Elvis BRAMO ABC a right-wing one, I will try to identify differences, if any, in the way Spanish newspapers presented the Albanian writer and his literary work. -
Ismail Kadere's Idea of Europe
The European Legacy Toward New Paradigms ISSN: 1084-8770 (Print) 1470-1316 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/cele20 Ismail Kadere’s Idea of Europe Marinus Ossewaarde To cite this article: Marinus Ossewaarde (2015) Ismail Kadere’s Idea of Europe, The European Legacy, 20:7, 715-730, DOI: 10.1080/10848770.2015.1065097 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/10848770.2015.1065097 Published online: 03 Jul 2015. Submit your article to this journal Article views: 32 View related articles View Crossmark data Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=cele20 Download by: [Universiteit Twente] Date: 19 October 2015, At: 07:29 The European Legacy, 2015 Vol. 20, No. 7, 715–730, http://dx.doi.org/10.1080/10848770.2015.1065097 Ismail Kadere’s Idea of Europe MARINUS OSSEWAARDE ABSTRACT The aim of this article is to reconstruct and pinpoint the peculiarities of Ismail Kadare’s idea of Europe. Kadare’s idea of Europe, it is argued, differs from the ideas of Europe embraced or presumed by intellectuals like Paul Vale´ry, Georg Simmel, Danilo Kisˇ,Va´clav Havel, Adam Michnik, or Milan Kundera, or from that of the European Union. For Kadare it is literature rather than the polis or its particular ideology that is the guardian of European values. Thus the European legacy, in his view, is primarily Homeric rather than Socratic. I suggest first that the persecution of writers and the repression of literature in totalitarian regimes underlies Kadare’s idea of Europe. -
ENDRI AJBALS Mars 2018 .Indd
ISSN 2410-3918 Academic Journal of Business, Administration, Law and Social Sciences Vol. 4 No. 1 Acces online at www.iipccl.org IIPCCL Publishing, Graz-Austria March, 2018 The other in the Albanian historical novel Assoc. Prof. Dr. Myrvete Dreshaj – Baliu Abstract Main aim of this study is to identify the refl ective dimension of the other in relation to the self in the Albanian historical novel. Writt en over a longer period of time (in comparison to the other types), the Albanian historical novel, only during the recent decades has presented other views of redimensioning the other within novels. Regardless of the writing period, patt ern, or style, in the Albanian historical novel, the concept on the other generally preserves a national dimension, or the geo-cultural spirit of its tradition. Keywords: novel, other, self, myth, demonization, hero, identity, language. Introduction There are many reasons why the other in the Albanian historical novel is placed at the focus of this research, among which we maymention: the s cope of this discussion encompassinga one-century writing period; the mutual infl uence and interrelationship with other literary genres and types, as a condition for the discussion of this topic; the dimension of its persistence and refl ection in the global modern world; as well as the possibilities off ered by the novel for the complete display of the refl ection regarding the other, the semantic structure, the social and historical totality of time, space and universal components of the worlds. From the beginning of my endeavor with this research topic, I was intrigued by the word the other, which does not appear in the historic and literary dictionaries as a term or notion, and is even absent from historic and literary text, and yet is interwoven within them. -
The Four Others in I. Kadare's Works : a Study of the Albanian National Identity
University of Louisville ThinkIR: The University of Louisville's Institutional Repository Electronic Theses and Dissertations 8-2013 The four others in I. Kadare's works : a study of the Albanian national identity. Jing Ke University of Louisville Follow this and additional works at: https://ir.library.louisville.edu/etd Recommended Citation Ke, Jing, "The four others in I. Kadare's works : a study of the Albanian national identity." (2013). Electronic Theses and Dissertations. Paper 730. https://doi.org/10.18297/etd/730 This Doctoral Dissertation is brought to you for free and open access by ThinkIR: The University of Louisville's Institutional Repository. It has been accepted for inclusion in Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of ThinkIR: The University of Louisville's Institutional Repository. This title appears here courtesy of the author, who has retained all other copyrights. For more information, please contact [email protected]. THE FOUR OTHERS IN I. KADARE’S WORKS - A STUDY OF THE ALBANIAN NATIONAL IDENTITY by KE Jing B. A., Prishtina University, Kosovo, 1989 M. A., Beijing Foreign Studies University, China, 2003 A Dissertation Submitted to the Faculty of the College of Arts and Sciences of the University of Louisville in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Department of Humanities University of Louisville Louisville, Kentucky August 2013 Copyright © 2013 by KE Jing All Rights Reserved THE FOUR OTHERS IN I. KADARE’S WORKS - A STUDY OF THE ALBANIAN NATIONAL IDENTITY by KE Jing B. A., Prishtina University, Kosovo, 1989 M. A., Beijing Foreign Studies University, China, 2003 A Dissertation Approved on August 5, 2012 By the following Dissertation Committee __________________________________ Prof. -
Ismail Kadare
Translation Review The University of Texas at Dallas Guest Editor Gjeke Marinaj Editors International Advisory Board Production Staff Rainer Schulte John Biguenet Belinda Franklin Dennis Kratz Ming Dong Gu Keith Heckathorn Samuel Hazo Lindy Jolly Associate Editor Elizabeth Gamble Miller Megan McDowell Charles Hatfield Margaret Sayers Peden Marilyn Gaddis Rose Graphic Designer Assistant Editor James P. White Michelle Long Christopher Speck Copy Editor Sandra Smith All correspondence and inquiries should be directed to Translation Review The University of Texas at Dallas Box 830688 - JO51 Richardson, TX 75083-0688 Telephone: (972) 883-2092 Fax: (972) 883-6303 E-mail: [email protected] Translation Review is published twice yearly by The Center for Translation Studies at The University of Texas at Dallas and the American Literary Translators Association (ALTA). Articles in Translation Review are refereed. The publication of this issue of Translation Review is supported in part by an award from the National Endowment for the Arts. Subscriptions and Back Issues Subscriptions to individuals are included with membership in ALTA. Special institutional and library subscriptions are available. Back issues may be ordered. ISSN 0737-4836 Copyright © 2008 by Translation Review The University of Texas at Dallas is an equal opportunity/affirmative action university. TABLE OF CONTENTS Albanian Literature In The English-Speaking World............................................................1 Robert Elsie An Interview with Ismail Kadare.........................................................................................11