LIMITED TRAFFIC AREA • VERKEHRSBERUHIGTE ZONE • STREFA O OGRANICZONYM RUCHU ULICZNYM TOWN CENTRE • DORFKERN • CENTRUM HISTORYCZNE

PERMANENTEpermanent • ständig • stała TEMPORANEOtemporary • vorübergehend • tymczasowa TEMPORANEOtemporary • vorübergehend • tymczasowa pedestrianAREA area • FußgängerzonePEDONALE • strefa dla pieszych strada de cernadoi - piaz de ramon 0-24 stagione invernale • winter • Wintersaison • sezon zimowy stagione invernale • winter • Wintersaison • sezon zimowy Strada di collegamento Soraga - Pezzè - (posizio- DA PIAZ DE SOTEGRAVA A STRADA LÖWY DA PIAZ DE SOTEGRAVA A L VIAL namento di impianto di controllo elettronico degli accessi (intersezione SS 48 - SS 346) Limitazione del traffico veicolare in due fasce orarie: Durante la stagione invernale il centro di Moena sarà omologato) Limitazione del traffico veicolare in due fasce orarie: 10.00-12.00 / 16.00-19.00 chiuso al traffico veicolare. La segnaletica indicante il divieto di transito è collocata 10.00-12.00 / 16.00-19.00 Veicoli autorizzati: Dalle ore 17.00 alle ore 19.00 Piaz de Sotegrava e Piaz de a 700 metri dall’installazione delle telecamere. Veicoli autorizzati: • residenti Ramon saranno chiuse con il posizionamento di transenne Veicoli autorizzati: • residenti • polizia - ambulanze - vigili del fuoco e con il controllo degli Agenti della Polizia Locale. Gli unici • residenti • polizia - ambulanze - vigili del fuoco • veicoli “trasporto persone invalide” veicoli che potranno transitare in quella zona saranno quel- • servizi pubblici di trasporto • veicoli “trasporto persone invalide” • veicoli in possesso del pass li di proprità dei frontisti, ovvero di coloro che risiedono • polizia - ambulanze - vigili del fuoco • veicoli in possesso del pass (clienti alberghi - appartamenti - proprietari seconda casa) nelle due piazze. • veicoli “trasporto persone invalide” (clienti alberghi - appartamenti - proprietari seconda casa) ininfo: 0462 574450 | [email protected] Road between Soraga - Pezzè - Moena (approved video FROM PIAZ DE SOTEGRAVA TO STRADA LÖWY FROM PIAZ DE SOTEGRAVA TO L VIAL camera system in place for control of access points) (intersection SS 48 - SS 346) Traffic is restricted twice daily: During the winter, the centre of Moena will be closed to The signs showing no entry are 700 metres away from the Traffic is restricted twice daily: 10.00-12.00 / 16.00-19.00 vehicles. From 17.00 to 19.00, Piaz de Sotegrava and Piaz video cameras. 10.00-12.00 / 16.00-19.00 Authorised vehicles: de Ramon will be closed, with barriers installed and moni- Authorised vehicles: Authorised vehicles: • residents tored by the local police force. The only vehicles permitted • residents • residents • police - ambulance – fire service to cross this area will be those owned by the residents of • public transport • police - ambulance – fire service • vehicles to “transport disabled persons” the two squares • police - ambulance – fire service • vehicles to “transport disabled persons” • vehicles in possession of a pass (hotel guests – apartment • vehicles to “transport disabled persons” • vehicles in possession of a pass (hotel guests – apartment guests – owners of holiday homes) info: 0462 574450 | [email protected] guests – owners of holiday homes)

Comune di Moena Verbindungsstraße Soraga - Pezzè - Moena (Ansiedlung VON PIAZ DE SOTEGRAVA BIS STRADA LÖWY VON PIAZ DE SOTEGRAVA BIS L VIAL Piaz de Sotegrava 20 der elektronischen Zufahrtskontrollvorrichtung) (Kreuzung SS 48 - SS 346) Einschränkung des Fahrzeugverkehrs während Telefono +39 0462 573141 Das Durchfahrtsverbotsschild befindet sich 700 Meter von Einschränkung des Fahrzeugverkehrs während zweier Zeiträume: Fax +39 0462 574366 den Kameras entfernt. zweier Zeiträume: 10.00-12.00 / 16.00-19.00 www..moena.tn.it Ermächtigte Fahrzeuge: 10.00-12.00 / 16.00-19.00 Ermächtigte Fahrzeuge: [email protected] • Anrainer Ermächtigte Fahrzeuge: • Anrainer • öffentlicher Nahverkehr • Anrainer • Polizei – Krankenwagen - Feuerwehr • Polizei – Krankenwagen – Feuerwehr • Polizei – Krankenwagen - Feuerwehr • Behindertentransport Während der Wintersaison wird der Dorfkern von Moena Polizia Locale di Moena • Behindertentransport • Behindertentransport • Fahrzeuge, die über einen Pass verfügen (Hotel- und für den Fahrzeugverkehr geschlossen. Piaz de Sotegrava 23 Info: 0462 574450 | [email protected] • Fahrzeuge, die über einen Pass verfügen (Hotel- und Appartementgäste – Eigentümer von Ferienwohnungen) Von 17.00 bis 19.00 Uhr werden Piaz de Sotegrava und Telefono +39 0462 574450 Appartementgäste – Eigentümer von Ferienwohnungen) Piaz de Ramon mittels Schranke geschlossen und von Ge- Fax +39 0462 574366 meindepolizisten überwacht. Die einzigen Fahrzeuge, die www.poliziamunicipalemoena.it Droga łącząca miejscowości Soraga - Pezzè - Moena OD PIAZ DE SOTEGRAVA DO STRADA LÖWY OD PIAZ DE SOTEGRAVA DO I VIAL in jener Zone passieren dürfen, sind jene der Anrainer, d.h. [email protected] (usytuowanie homologowanego urządzenia do elektronicz- (droga przecinająca SS 48 - SS 346) Ograniczenie ruchu pojazdów w dwóch przedziałach czasowych: der auf den beiden Plätzen wohnhaften Personen. nej kontroli dostępu) Ograniczenie ruchu pojazdów w dwóch przedziałach czasowych: 10.00-12.00 / 16.00-19.00 Sygnalizacja informująca o zakazie przejazdu jest ustawio- 10.00-12.00 / 16.00-19.00 Pojazdy upoważnione do przejazdu: na w odległości 700 metrów od zainstalowanych telekamer. Pojazdy upoważnione do przejazdu: • mieszkańcy W sezonie zimowym centrum Moeny jest zamknięte Pojazdy upoważnione do przejazdu: • mieszkańcy • policja – karetki pogotowia – straż pożarna dla ruchu pojazdów. • mieszkańcy • policja – karetki pogotowia – straż pożarna • pojazdy służące do transportu osób niepełnosprawnych Od godziny 17.00 do godziny 19.00 Piaz de Sotegrava i • środki transportu publicznego • pojazdy służące do transportu osób niepełnosprawnych • pojazdy zaopatrzone w pass (klienci hotelowi – Piaz de Ramon są zamykane, odgradzane barierami i • policja – karetki pogotowia – straż pożarna • pojazdy zaopatrzone w pass (klienci hotelowi – wynajmujący apartamenty – właściciele domków nadzorowane przez agentów miejscowej policji. Jedynymi • pojazdy służące do transportu osób niepełnosprawnych wynajmujący apartamenty – właściciele domków wypoczynkowych) pojazdami upoważnionymi do przejazdu przez tę strefę są ininfo: 0462 574450 | [email protected] wypoczynkowych) pojazdy należące do mieszkańców obydwu obszarów.

COME RAGGIUNGERE LA VOSTRA STRUTTURA RICETTIVA • HOW TO REACH YOUR ACCOMMODATION • WIE SIE IHRE UNTERKUNFT ERREICHEN KÖNNEN • JAK DOJECHAĆ DO OBIEKTU WYPOCZYNKOWEGO PASS OSPITI ZONA ROSSA · RED ZONE · ROTE ZONE · STREFA CZERWONA ZONA GIALLA · YELLOW ZONE · GELBE ZONE · STREFA ŻÓŁTA ZONA VERDE · GREEN ZONE · GRÜNE ZONE · STREFA ZIELONA ZONA BLU · BLUE ZONE· BLAUE ZONE · STREFA NIEBIESKA GUEST PASS • provenendo da (sud): • provenendo da PREDAZZO (sud): • provenendo da PREDAZZO (sud): • provenendo da PREDAZZO (sud): GÄSTEPASS rotonda sud direzione Val di Fassa-, passare la rotonda sud, proseguire in direzione Moena rotonda sud proseguire in direzione Moena rotonda sud, proseguire in direzione Moena PASS DLA GOŚCI rotonda centro in direzione Val di Fassa, alla rotonda nord provenendo da SORAGA (nord): provenendo da SORAGA (nord): provenendo da SORAGA (nord): svolta a sinistra in direzione Someda rotonda nord proseguire in galleria per Moena centro, alla rotonda nord proseguire in galleria per Moena centro, alla rotonda nord proseguire in galleria per Moena centro, alla provenendo da SORAGA (nord): rotonda centro girare a destra in direzione Moena centro rotonda centro girare a destra in direzione Moena centro rotonda centro girare a destra in direzione Moena centro PER NON COMMETTERE INFRAZIONI rotonda nord svoltare a destra in direzione Someda A) Scendendo dalla Val di Fassa in direzione Predazzo / • coming from PREDAZZO (south): • coming from PREDAZZO (south): • coming from PREDAZZO (south): • coming from PREDAZZO (south): Belluno / / / Moena imboccare all’altezza south roundabout, take the turning marked Val di Fassa- south roundabout, take the turning marked Moena south roundabout, take the turning marked Moena south roundabout, take the turning marked Moena della rotonda tra Moena e Soraga la direzione Moena Canazei, pass the central roundabout, take the turning coming from SORAGA (north): coming from SORAGA (north): coming from SORAGA (north): (in galleria) marked Val di Fassa; at the north roundabout, take the north roundabout, continue through the tunnel, towards north roundabout, continue through the tunnel, towards north roundabout, continue through the tunnel, towards B) Salendo da Predazzo per Moena all’altezza della left turning marked Someda the centre of Moena; at the central roundabout, take the the centre of Moena; at the central roundabout, take the the centre of Moena; at the central roundabout, take the ROTONDA SUD transitare in direzione Moena coming from SORAGA (north): north roundabout, take right turning marked Moena centre right turning marked Moena centre right turning marked Moena centredirezione Moena centro the right turning marked Someda C) Salendo da Predazzo per Soraga / Canazei / Passo Carezza / Belluno all’altezza della ROTONDA SUD • von PREDAZZO (Süden) aus: • von PREDAZZO (Süden) aus: • von PREDAZZO (Süden) aus: • von PREDAZZO (Süden) aus: transitare in direzione Canazei-Passo San Pellegrino Kreisverkehr Süd Richtung Val di Fassa-Canazei, über den Kreisverkehr Süd, weiter in Richtung Moena Kreisverkehr Süd weiter Richtung Moena Kreisverkehr Süd weiter Richtung Moena Kreisverkehr Mitte Richtung Val di Fassa, beim Kreisver- von SORAGA (Norden) aus: von SORAGA (Norden) aus: von SORAGA (Norden) aus: TO AVOID TRAFFIC OFFENCES kehr Nord links abbiegen in Richtung Someda Kreisverkehr Nord weiter im Tunnel Richtung Moena Centro, Kreisverkehr Nord weiter im Tunnel Richtung Moena Kreisverkehr Nord weiter im Tunnel Richtung Moena A) Coming down from Val di Fassa in the direction of von SORAGA (Norden) aus: Kreisverkehr Nord rechts beim Kreisverkehr Mitte rechts abbiegen Richtung Moena Centro Centro, beim Kreisverkehr Mitte rechts abbiegen Richtung Centro, beim Kreisverkehr Mitte rechts abbiegen Richtung Predazzo / Belluno / Cavalese / Trento / Moena, at the abbiegen in Richtung Someda Moena Centro Moena Centro roundabout between Moena and Soraga, take the • jadąc od PREDAZZO (południe): • jadąc od PREDAZZO (południe): • jadąc od PREDAZZO (południe): • jadąc od PREDAZZO (południe): turning for Moena (tunnel) rondo południowe w kierunku Val di Fassa-Canazei, przejechać na południowym rondzie kontynuować w kierunku Moeny na południowym rondzie kontynuować w kierunku Moeny na południowym rondzie kontynuować w kierunku Moeny B) Coming up from Predazzo to Moena, at the SOUTH centralne rondo w kierunku doliny Val di Fassa, na północnym jadąc od SORAGI (północ): jadąc od SORAGI (północ): jadąc od SORAGI (północ): ROUNDABOUT, take the turning marked Moena rondzie skręcić w lewo kierując się na Somedę na północnym rondzie kontynuować tunelem w kierunku na północnym rondzie kontynuować tunelem w kierunku na północnym rondzie kontynuować tunelem w kierunku C) Coming up from Predazzo to Soraga / Canazei / Passo jadąc od miejscowości SORAGA (północ): na północnym centrum Moeny, na środkowym rondzie skręcić w prawo w centrum Moeny, na środkowym rondzie skręcić w prawo w centrum Moeny, na środkowym rondzie skręcić w prawo w rondzie skręcić w prawo w kierunku Somedy kierunku centrum Moeny kierunku centrum Moeny kierunku centrum Moeny Carezza / Belluno take the turning marked Canazei- Passo San Pellegrino at the SOUTH ROUNDABOUT.

Venezia UM ÜBERTRETUNGEN ZU VERMEIDEN Belluno A) Vom Fleimstal kommend Richtung Predazzo / Belluno / Cavalese / Trient / Moena auf der Höhe Passo San des Kreisverkehrs zwischen Moena und Soraga Pellegrino Rotonda Centro Richtung Moena (in den Tunnel) abzweigen Central Roundabout B) Von Predazzo nach Moena hochfahrend, auf der Höhe des Kreisverkehr Mitte Rondo Środkowe KREISVERKEHRS SÜD Richtung Moena durchfahren

Rif de Rif C) Von Predazzo nach Soraga / Canazei / Karerpass / Belluno Strada de Sèn Pelegrin hochfahrend, auf der Höhe des KREISVERKEHRS SÜD

SOMEDA Sèn Richtung Canazei-Passo San Pellegrino durchfahren Pelegrin ABY NIE POPEŁNIĆ PRZEKROCZE Piaz de A) Jadąc od doliny Val di Fassa w kierunku Predazzo / Belluno / Rotonda Sud Ramon Cavalese / Trento / Moena na rondzie między Moeną a Strada de Salgè South Roundabout Centro Kreisverkehr Süd Soragą obrać kierunek Moena (przejazd tunelem) Navalge Rondo Południowe Rotonda Nord Strada de Cernadoi L Vial B) Jadąc od Predazzo w kierunku Moeny, na POŁUDNIOWYM North Roundabout RONDZIE obrać kierunek Moena Kreisverkehr Nord Avisio Predazzo Rondo Północne Piaz de Strada de la Comunità de Fiem Rif Strada Riccardo Löwy C) Jadąc od Predazzo w kierunku Sotegrava Cavalese

de A/22 Soragi / Canazei / Passo Carezza Soraga Costa / Belluno, na POŁUDNIOWYM Vigo di Fassa - RONDZIE obrać kierunek

Passo Costalunga longia Canazei-Passo San Pellegrino

Canazei Lago di Madonina Soraga la de Strada Passo Pordoi ATTENZIONE! Passo Sella CONTROLLO ELETTRONICO DEGLI ACCESSI Passo Fedaia - WARNING! ACCESS POINTS ARE CONTROLLED BY VIDEOCAMERA Marmolada ACHTUNG! ELEKTRONISCHE ÜBERWACHUNG DER ZUFAHRTEN UWAGA! KONTROLA ELEKTRONICZNA DOSTĘPU

area grafica t. 0462 230018