<<

LAWRENCE NICODEMUS’S SNCHITSU’UMSHTSN FILE CARD COLLECTION IN DICTIONARY FORMAT

edited by John Lyon John Lyon 2

TABLE OF CONTENTS

Preface 3

Acknowledgements 4

Parsing Lawrence Nicodemus’s Snchitsu’umshtsn File Card Collection 5

1. Introduction 5

2. Project goals 6

3. Orthography 6

4. Methodology and organization 9

5. Example card entries 11

6. Examples not found in the dictionary 13

7. Challenges and further issues 15

8. References 17

Coeur d’Alene Consonant and Vowel Phonemes 19

Snchitsu’umshtsn File Card Collection 20

Appendix 110

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 3

PREFACE

This volume is an analysis of a recently uncovered collection of file cards from the late Lawrence Nicodemus, one of the last fluent speakers of Snchitsu’umshtsn (Coeur d’Alene Salish). The inference is that these hand-written file cards were used during the compilation of what would become Nicodemus’s 1975 Coeur d’Alene-English dictionary Snchitsu’umshtsn. I transcribe Coeur d’Alene material into Northwest (NW) orthography, complete a morphological analysis, and arrange entries by lexical root. Multiple transcriptions on the original cards, including strikethroughs, are retained in the new document. There are a total of 4986 cards in the collection, most of them with Coeur d’Alene material written on one side, and an English transcription on the other. 3843 (77%) of the cards have matches in the published dictionary. 1143 (23%) of the cards do not and many of these may be otherwise unattested. In deference to Nicodemus and his knowledge of the language, I have made every effort to adhere to his original transcriptions, translations, and etymological analyses in my organization of this document, rather than put forward alternative analyses that might, in certain instances, be better- grounded in our current knowledge of the workings of the Coeur d’Alene lexicon and its phonology. The researcher and student of the language will find here, verbatim, Nicodemus’s file card collection. I hope that the format proves convenient, informative, and conducive to furthering future Snchitsu’umshtsn linguistic and pedagogical endeavors.

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 4

ACKNOWLEDGEMENTS

This project was made possible with generous support from two organizations: the Coeur d’Alene Tribal Language Program, and an American Philosophical Foundation Phillips Fund Grant. My thanks go to Dr. Raymond Brinkman of the Coeur d’Alene Tribal Language Program in Plummer, Idaho, for his initial discovery of the file card collection and the care that he took in preserving them, not to mention the hours he and his son spent photocopying the collection so that it could be organized. I also wish to thank Dr. Anthony Mattina, of the University of Montana, for his patience and guidance while I was reorganizing Nicodemus’s 1975 dictionary. I learned an immeasurable amount about Coeur d’Alene morphology during the course of the project, and gained a real appreciation for the expressive power of the language. It was that experience which made this project possible. Dr. Shannon Bischoff deserves thanks for his efforts in making this material available as part of an online database, and many thanks to Dr. Timothy Montler as well, for his helpful comments during the review process. Finally, I wish to thank Dr. Ivy Doak from the University of North Texas, and Kim Matheson from the Coeur d’Alene Tribal Language Program, for their helpful comments during my presentation of this project at the 2008 International Conference of Salish and Neighboring Languages.

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 5

Parsing Lawrence Nicodemus’s Snchitsu’umshtsn File Card Collection

John Lyon University of British Columbia

1. Introduction

Snchitsu’umshtsn (Coeur d’Alene) is a Southern Interior Salish language, spoken in the panhandle area of Northern Idaho. Lawrence Nicodemus, one of the last fluent speakers of the language, passed away in 2004. He worked with Gladys Reichard during the period leading up to her published grammar of the language (Reichard, 1938). Nicodemus developed many teaching materials for the Coeur d’Alene language, and it was his hope that the language would continue to be spoken. In 1975, he published a two-volume English-Coeur d’Alene and Coeur d’Alene-English dictionary, as well as a language primer with audio cassettes. A copy of these materials was given to every family in the tribe. Among his many other accomplishments, he wrote a history of tribal families, and a compendium of historical place names covering the original territory of the Snchitsu’umsh. Dr. Raymond Brinkman, director of Hnqwa’qwe’eln (the Coeur d’Alene Language Program) in Plummer, Idaho, uncovered a collection of file cards in the house of the late Lawrence Nicodemus. Recognizing that these cards were rapidly deteriorating, he put the cards into a box for safekeeping, until such time as a proper analysis could be carried out. The cards likely served as the initial database of what would become Nicodemus’s 1975 Coeur d’Alene- English dictionary Snchitsu’umshtsn. There are a total of 4986 cards in the collection. Most of them have Coeur d’Alene material written on one side and an English transcription on the other (70.2%, n=3496), although some have both English and Coeur d’Alene transcriptions on the same side (29.8%, n=1490). Perhaps the most interesting fact about this collection is that while 3843 (77%) of the cards have matches in the published dictionary, 1143 (23%) of the cards do not. It is not entirely clear why Nicodemus left these cards out of his dictionary, but it is possible that many of the cards from this 23% contain material that does not occur elsewhere. It is important that this new material be made accessible. Some examples of analyzed entries without matches in the dictionary are shown below, and will suffice to give the reader an idea of what kind of material is in this collection. Nicodemus’s original file card transcriptions are at the end of each example, in parentheses:

(1) sÓxŸúpÓxŸup a flying squirrel, lit. spread spread (sxúpxup) (2) sÓÀin catbird (sRin) (3) sÓgŸeš–úlÂemxŸ rake, combing the ground, harrowing; lit. comb-ground-what (sgweshúl̕emxw)

Nicodemus often includes morpheme-by-morpheme translations of the Coeur d’Alene material, as in (1) and (3). While I have found no occurrence of (1) in any extant materials, and total reduplication of the lexical root xwúp is not attested in the dictionary, the root is found in

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 6 other related entries in the dictionary.1 (2) is found in Reichard (1939), but not in Nicodemus (1975a). I know of no other examples of the root Àin in (2), and I am only assuming that the initial /s/ is a nominalizer. Concerning (3), Nicodemus (1975a) volume II has gwshu’lmkhwn ‘harrow’ and gwshu’lmkhw ‘harrowed’, but not the presumably nominalized form shown as (3). This collection informs us that the stem gŸeš–úlÂemxŸ may in fact be nominalized, yielding an ‘instrument of harrowing’, i.e. a “rake”. Preliminaries aside, the major contributions which this collection makes to our understanding of Coeur d’Alene are:

1. How to derive more complex forms from roots and stems which are otherwise scantily represented in the 1975 dictionary. 2. How Nicodemus’s orthographical practices evolved over time.

I now move on to a more detailed analysis of the collection.

2. Project goals

The major goal of this project is to organize the information in the file cards into a format which is useful to linguists, anthropologists, and the language community. I analyze the Coeur d’Alene material from each card to the level of the morpheme, identify the lexical root of the entry, and group the entry with others sharing the same lexical root. The current document is a dictionary, approximately 90 pages, which is similar in format to Lyon & Greene-Wood (2007). Secondary goals include analyzing discrepancies between file card transcriptions, and transcriptions of the same lexical items found in Nicodemus (1975). Discrepancies are highlighted in this document, so that the researcher may quickly ascertain what changes, if any, Nicodemus made during the course of his dictionary project. Another goal is to determine what the overlap is between the file card collection and the 1975 dictionary. Entries which were not included in any form in the 1975 dictionary are highlighted, because these entries would presumably be of higher interest to those scholars searching for data which may not otherwise be gleaned from other sources. My final goal is that no information be lost from the collection itself. This entails that all of Nicodemus’s transcriptions be retained, even those with strike-throughs. Retaining multiple transcriptions, in a probable chronological order, helps to show how his thinking about written Coeur d’Alene changed over time.

3. Orthography

To illustrate how retaining multiple transcriptions can help show how written Coeur d’Alene was changed over time, consider (4) which is taken from the final revised document:

1 An anonymous reviewer has raised an important point concerning this root: The root for ‘spread’ is xʷép, not xʷúp. Because vowels do not change without phonological motivation (and there is no motivation for a vowel change in (1)), it is likely that xʷúp represents a unique root, unrelated to ‘spread’. I have nevertheless grouped this entry with other forms based on xʷép ‘spread’ because of Nicodemus’s translation. The researcher should proceed with caution in this instance and those similar, since it is always possible that Nicodemus either mistranscribed the form, or provided an inappropriate gloss. Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 7

(4) hnÓxŸélÓxŸlÓn lifestyle, life, way of life, culture, electro-chemistry, vital capacity; lit. means of keeping alive (henxwälxwelen, hnxŸélxŸln, hnkŸelkŸln, hnkhwélkhweln, hnkhwelkhwln, hnkhwélkhwln)

This example is actually a composite of six different file cards with the same lexical form, but differing English and Coeur d’Alene transcriptions. Two of the six Coeur d’Alene transcriptions (in parentheses) are completely struck through in both the file cards and the new document, while one has only a vowel struck through. The reader can quickly see that the final transcription, identical to that found in the 1975 dictionary, differs only from the preceding one in having a stress mark. The fourth transcription differs from the fifth only in that the final {e}2 vowel, also in the first transcription, is struck through, presumably because Nicodemus wished to remove all instances of schwa from the 1975 dictionary. He decided not to write non-phonemic vowels in the dictionary. We can also see that at some point, Nicodemus decided to write velar fricative /x/ (in the first two transcriptions) as digraph {kh} (the final three transcriptions). This illustrates Nicodemus’s departure from Reichard’s more phonetic script. Another example of orthographical change is exemplified by the phonemic vowel /ä/ in the first transcription becoming {e} in subsequent transcriptions. By assuming a gradual change in writing practices, with Reichard’s orthography representing the initial point and Nicodemus (1975) the final point, it is possible to arrange transcriptions in a probable chronological order. But what sorts of generalizations can we make concerning the orthographical changes? In general Nicodemus was changing from the orthography used by Reichard to a less phonetic, more practical one. The idea is that students could rely on their knowledge of English character/sound correspondences to construct an internal representation of Coeur d’Alene character/sound correspondences, thereby facilitating the learning process.3 Nicodemus may also have favored Latin characters over a phonetic script because they could more easily be typed on a typewriter. Supporting this hypothesis is the fact that all umlaut vowels are simplified (e.g. {ää} becomes {ee}), and velar and uvular fricatives become digraphs (e.g.{x} ̣ becomes {qh}). An exception to this tendency might be Nicodemus’s preference in representing the lateral fricative as {ł} rather than the digraph {lh}. On second thought, however, {ł} may be produced on a typewriter by typing “l”, then backing up and typing a back-slash “/” over the “l”. While a student would have to learn the sound corresponding to {ł}, it may also have avoided possible confusion over whether {lh} is a sequence of sounds, or a single sound. Ease of typing may have also motivated Nicodemus to mark stress by means of an underscore, rather than an acute accent. There is a unique card in the collection, which is a partial representation of his transcription algorithm. This is shown below as Figure 1.

2 Curly brackets indicate an orthographical representation. 3 There were also economic and technical constraints on publishing a dictionary using Reichard’s diacritic-laden orthography. Joe Bitar’s press at Southwest Research Associates could not print these special characters (Montler, p.c.). It is possible that this is the primary reason Nicodemus changed orthographies, rather than any pedagogical concern. Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 8

Figure 1. Nicodemus’s Transcription Algorithm Card entitled “Change Letters”. Reichard characters (on the left) are translated to Nicodemus 1975 characters (on the right).

Figure 1 does not represent all of the orthographical changes apparent from the collection, but is a relatively accurate picture of how the Reichard orthography (on the left in each column) was changed to Nicodemus’s practical orthography (on the right). Figure 1 glosses over various intermediate orthographical stages, such as in the third transcription of (4), which although struck through, indicates either that Nicodemus considered writing the velar fricative as a stop {k} at some point in time (and there are transcriptions in other entries which support this analysis), or else that he identified the entry as having the lexical root kwel, rather than xwel. There seems to be a mistake in Figure 1, however, since uvular fricative /x ̣ w/ is usually transcribed as {qhw}, not {khw}. There are more than a few entries, in both the dictionary and the file card collection, where it is not clear whether a fricative or stop consonant is uvular or velar. While it is unlikely that these confusions may be traced directly to the card in Figure 1, it might indicate that Nicodemus was unsure how some forms should be represented orthographically. As an example of a card containing characters from an ‘intermediate’ orthography, consider Figure 2 below. (The double-arrow indicates that both sides of one card are represented.)

Figure 2. Typewritten (left)/Bitar’s handwriting(?)(right).

The typewritten side of Figure 2 illustrates the deteriorating state of the cards. On the other side of the card, {X} is used to designate a uvular fricative. In other cases, {X} is used to designate /k/. {K}/{k}, and {X}/{x} are used somewhat ambiguously for both uvular and velar fricatives and stops in the file card collection. {K} and {X} occur more frequently word-initially, as if they are simply capitalized forms of the usual character. It seems unlikely that these cases of orthographic ambiguity are mistakes, since there are many instances and they are systematic in the sense that any given root with such an ambiguity usually has more than one entry with the same choice of character. Most transcriptions which include {X} nevertheless reliably represent /x/ ̣ or /qh/ (as written by Reichard and Nicodemus respectively). I have assumed that {X} is

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 9 intermediate in the sense that it was perhaps considered by Nicodemus as being a suitable character to represent a Coeur d’Alene sound, and was later rejected in favor of a digraph.

4. Methodology and organization

The original cards were scanned and copied by Dr. Brinkman in Spokane, WA and mailed to Vancouver, BC where I began my work on the project. I entered all English and Coeur d’Alene material on the cards into separate columns in an MS Excel Spreadsheet. In a third column, I transcribed the Coeur d’Alene material into standard NW orthography. I then created a fourth column in which I entered, when available, corresponding dictionary transcriptions from Lyon & Green-Wood (2007), since the work of morphological parsing had already been done in these cases. I found corresponding dictionary transcriptions in 77% of the cases. This fourth column was left blank for those cards without corresponding entries in the dictionary (23% of cases). A fifth column contained the root skeleton of the entry, or in other words, the root consonants, minus any vowels.4 The flowchart in Figure 3 represents how I arrived at a matching dictionary entry, and a morphological parsing, from a file card.

transcribe to NW orthography

uÓši›Ómíš tel t¡Ó›ésel

look for match in the dictionary uÓši›Ómíš tel t¡Ó›ésel either. (ushi’mish te’l tch’esel (lit. one or the other of two persons), n.)

Figure 3. A sample analysis (77% of cases proceeded in this manner).

For the remaining 23% of the cards which have no matches in the dictionary, I manually parsed my NW transcription, first isolating what I believed to be the lexical root, and then looking for semantic or morphological correspondences with similar entries in Lyon & Greene- wood (2007). If such correspondences were found, I then entered the root skeleton into the fifth column. All entries were later sorted by root skeleton and then the entire collection was exported to MS Word. Because I sorted by root skeleton, entries with matches in the dictionary (77%) were sorted alongside of entries with no matches (23%). I immediately rendered the latter group into bold type. Starting at the beginning of the sorted list, I proceeded through the document, collapsing together lines with the same lexical form, retaining all Coeur d’Alene transcriptions in a probably chronological order, and grouping together multiple English glosses; all into one composite entry. Entries like (4) above are a typical result. Different font styles highlight contrasts between the file card collection and Nicodemus’s published dictionary. Bold type

4 Lyon & Green-Wood (2007) includes further information concerning the rationale behind using root skeletons as an organizing base. Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 10 indicates file card entries (or extra characters) not found in the published dictionary, as in the entry for (1), which I show again as (5), as it actually occurs in the document:

(5) sÓxŸúpÓxŸup a flying squirrel, lit. spread spread (sxúpxup);

Roughly one quarter of the document is in bold type. Grey, highlighted type indicates material found in the dictionary, but not in the file card collection. In (6), for example, the card for ‘whistle’ has no English gloss in the file card collection, but only in the dictionary. I have assumed that it was Nicodemus’s intention to gloss this card as ‘whistle’.

(6) xŸit whistle (khwit);

Double underlines are used when individual characters do not correspond between file card and dictionary entries. These cases include velar/uvular consonant mismatches, stress discrepancies, and vowel changes. In (7), the dictionary entry shows stress marked on the final syllable, while the file card entry shows stress marked on the initial syllable. Both vowels are therefore doubly- underlined to alert the researcher to the discrepancy. I also use double underlines in a few cases to indicate that glosses do not correspond.

(7) uÓÅŸalÂÓá taÅÓtáÅ all-spice; it is like pepper (úkeletaqhtáqh)

Entries in this document are arranged following Lyon & Greene-wood (2008):

1. dictionary entry (or manual parsing) in NW orthography p’ixʷ

2. English gloss agleam 3. (file card transcription(s)); (pixʷ);

Entries with the same lexical root are grouped together under the same root header, as shown in Figure 4, which illustrates all the file card entries with the lexical root p’ixw ‘agleam’: pÂxŸ pÂíxŸ u· pÂíxŸ u ecÓpÂíxŸ 2 agleam (pixʷ); it is bright (u píxʷ); brilliant, adj.; lit. it gives light (ätspíxw); sÓpÂí›xŸ brilliance (spi'xw);̓ pÂxŸÓmínÓn candle, lamp, lit. lighter (pey̓ wmínn, pkwmin̓ n̓ , pukhwem̓ , pu̓ khwminn); sÓpÂéxŸ–en¡ hog fennel root, yellow root (spä̓ xwänch); hnÓpÂí›ÓpÂe›xŸ–us bedazzle; lit. light got in his eyes (hεnpí'pä'xus);̓ hnÓpÂe›xŸÓtÓl–íwÂes aglow- it was all aglow with light (hεnpä'x̓ Ÿtεlíwäs);̓ p[Â]íxŸÓm-stu-s brighten, v.; lit. he made it bright (píxumstus); eluÓsÓpÂí›xŸ aphotic; lit. without light (äluspí'xŸ); sÓpÂú›xŸ e· ní¡–elt son of light (spí̓ kŸ ee nichel̕t)

Figure 4. Example root header.

Within any given root header, ‘simpler’ forms are generally listed before more ‘complex’ forms. This means that intransitive forms occur before transitives, entries without lexical suffixes occur before entries with lexical suffixes, and entries with single roots occur before compound, multi-root entries. Note that this method of organizing ignores the fact that some

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 11 roots exhibit different vowels across entries, as in Figure 4, where one finds /pÂixŸ/ in some cases, but /pÂexŸ/ or /pÂu›xŸ/ in others. 5 The same parsing conventions which I used in Lyon & Greene-Wood (2007) are used in this document: a “+” indicates a derivational morpheme boundary, a “-” an inflectional boundary, and a “=” a lexical suffix boundary. Square brackets are taken directly from Lyon & Greene-wood (2007), and indicate that we had made changes to the content of Nicodemus’s 1975 transcription. It is interesting that in many cases, evidence from file cards support our having made these bracketed changes. There are a few interesting points to note concerning Figure 4. For example, in /pÂxŸÓmínÓn/, the file card transcription most closely resembling the dictionary transcription was actually struck through. The final transcription for the form includes the vowel /u/, while another (what I am considering an ‘earlier’ transcription) contains an anomalous sequence {ey}. Ethnobotanists will find the additional information supplied for /sÓpÂéxŸ–en¡/ interesting. The file card collection tells us that this form is known in English not only as ‘yellow root’, but also ‘hog fennel root’. Finally, the entry glossed as ‘son of light’ has multiple discrepancies, involving the quality of the root vowel, and glottalization of /l/. Additionally, the dictionary transcription for this entry includes a glottal stop infix in the root, while the file card entry does not. There is also a somewhat common stop/fricative mismatch. All of these points will be of interest to the linguist and the lexicographer. While some of these discrepancies may be mistakes or otherwise insignificant, others may warrant further investigation. As such it is worthwhile to keep track of all these discrepancies. The next section consists of a closer look at a few specific file cards.

5. Example card entries

There are at least 3 distinct handwritings in the collection, including some typewritten cards. One handwriting has been identified by Brinkman (p.c.) as belonging to Nicodemus, and one may perhaps belong to Joe Bitar (see Figure 2). Bitar was the original developer of the orthography used in Nicodmus (1975), and the head of a company called Southwest Research Associates, Inc. (SRA) that sold dictionary creating services to tribes and linguistic communities (cf Doak & Montler 2000). Another, more feminine, script has yet to be positively identified. Nicodemus’s handwriting is most likely that shown below in Figure 5 (Brinkman, p.c.):

Figure 5. Nicodemus’s handwriting.

5 For most root headers that group together entries with different root vowels, there is phonological motivation for such grouping, since the effects of faucal lowering and stress-conditioned vowel reduction are largely predictable (Doak 1992). Occasionally however, my decision to include an entry with a given root header is is based solely on Nicodemus’s English translation, regardless of whether the grouping is phonologically motivated. The researcher is therefore cautioned against simply assuming that a given grouping of entries with a common skeleton, but disparate vowels, is valid, without first weighing all the evidence. Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 12

Parentheses in the Cr transcription in Figure 5 indicate that the lexical suffix =ált ‘offspring’ may be truncated, and =mš ‘tribe’ is entirely optional in this form. (8) below shows how the form in Figure 5 appears in the final document.

(8) yaÓsÓtÂm–ált–mš he killed a bison, he killed the buffalo (yastema'letensh), yastemá(lt̓ εmsh))

The Cr transcription in Figure 5 corresponds to the second transcription in (8). The first Cr transcription in (5) is taken from a different file card with the same lexical form. The initial consonant of the lexical root t’em occurs without glottalization both in Figure 5 as well as in the first transcription in (8), and so the glottalization in the dictionary transcription has been highlighted to alert the reader to the discrepancy. In the first Cr transcription in (8), /l/ in the suffix =alt is written as being glottalized /l’/, and /m/ in the suffix =mš is written as an {n}. These are both rendered in bold type. Strikethroughs are quite common, and we may infer a variety of reasons for these cases. An example of a strikethrough is shown below in Figure 6.

Figure 6. Typewritten/Nicodemus’s handwriting.

It is likely that the first transcription in Figure 6 was crossed out as a result of a misplaced glottalization mark. The intended glottalization mark indicates an inchoative infix. All such strikethroughs have been retained in the final document. (9) shows how Figure 6 appears in the final document:

(9) sÓxŸi›t-s h/s is getting a scolding, h/s is getting a verbal lashing, h/s is getting it (sxwit’s, sxwi't-s)

Comparing (9) with Figure 6, we see that there were multiple file cards each with the same Cr transcription, but different English glosses. When lexical entries are represented by more than one card, each card sometimes differs only in the orthography used for the transcription, and sometimes only in handwriting. Figure 7 illustrates a compound term meaning ‘archaeology’:

Figure 7. Feminine handwriting, Cr written in Reichard orthography.

The Cr transcription in Figure 7 is written entirely in the Reichard orthography. Figure 8 below shows a compound entry, written in Nicodemus’s handwriting, and Figure 9 shows how extra grammatical information is sometimes included in the English gloss.

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 13

Figure 8. Nicodemus’s handwriting, Reichard orthography.

Figure 9. Feminine handwriting, Reichard’s orthography.

6. Examples not found in the dictionary

Of the 1143 cards (23%) without matches, 838 (16.8%) can be linked with certainty to existing roots in the dictionary. In these cases, what we end up with is a greater knowledge of what kinds of derivational processes these lexical roots can participate in. A case in point is (10) given below.

(10) Dictionary: √tm5 tum pump, suck (e.g. through a tube). (tum (stem), vt.)

File card entries with √tm5 not in dictionary: ii-túm-emsh h/s is pumping ii-túm=kwä' h/s is pumping water

While we might expect continuative morphology (written above as ii-) to be able to attach to any given root, we can now say with certainty that for the lexical root tum ‘pump, suck’, this is in fact the case. In other words, we know that a fluent speaker of the language actually produced these forms, and therefore we know a bit more about how to ‘make words’ out of these roots. The same holds for (11):

(11) Dictionary: √tr3 tor–s beckon (with the eye). (tor...s (stem), vt.)

File cards with √tr3 not in dictionary: tórsments h/s beckoned h/h w/ the eye(s)

This example shows that the lexical stem tor-s ‘beckon with the eye’ may be transitivized. The remaining 305 (6.2%) of the 1143 cards without matches may have either tenuous connections to roots represented in the dictionary, or else are unrelated to forms occurring in the dictionary. In this latter group belong entries such as (2) above which occur in Reichard’s Stem List, but have no related forms. More examples of entries in the collection which also occur in Reichard’s Stem List but not in the dictionary are listed in (12) below:

(12) tÓqemÓíš snowbird (tqemísh) sÓqŸéÓqŸ(–)alqŸ prarie grouse, prarie (sq̓εq̓walqw)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 14

tÂqa¨–cn–alqŸ white fir (t̕qa¨tsnalqŸ) sÓtÂíye›–¨cÂe› caribou (st̕íyä'lht̕sä') wapato potatoes that grow in Yakima & Nez Perce country (wapato) sÓxŸa·y–ápa›–qn red willow (?) (sxwaayápa'qen); cuxŸÓcuxŸÓsÓxŸey–ípe› rosehips (tsuxwtsuxwsxweyípä')6

I estimate that perhaps 150 (approximately 3%) of the collection may be found in Reichard’s Stem List, but not in the dictionary. Finally, there are 29 forms which do not contain lexical roots as such, but are rather prefixes, suffixes, expressives, child’s speech, or other functional items. These are listed in the appendix. A few more examples should suffice to show how much we stand to learn concerning derivational processes in certain roots. Consider Figure 10: tn ten pull line (stem) (tän); u·Óten be tight (stem) ((uu-)tän); tenÓp become tight (as rawhide) (stem) (tän(-p)); ténÓmÓncut resist; lit. pull-cause; he pulled himself away; fish pulled on the line; lit. he (fish) caused himself to pull (tänmentsut); uÓ¡Óten–ce› he is wearing skin-tight clothes (uchtäntsä'); ténÓm-stu-s h/s pulled it/him/her (tänemstus)

Figure 10. The file card collection adds much to our knowledge of Cr derivational processes.

Some root headers in the dictionary have little more than a stem. In the 1975 dictionary, we have only the entries /ten/ and /ten+p/ representing ten ‘pull line’. The file card collection tells us much about derivational processes related to this particular root. Figure 11 below is also enlightening in this respect: xŸp xŸep u·xŸú·p 1 flatten out blanket, spread (stem) (xwäp); h/s spread out, h/s stretched out (uuxú…p); sÓxŸúpÓxŸup a flying squirrel, lit. spread spread (sxúpxup); sÓxŸupÓxŸupÓsÓxŸiy–ípe› Unidentified animal- probably related to the flying squirrel (sxupxupsxwiyípä'); sÓxŸépÓmÓšeš development, n., lit. unfolding, unrolling (sxwäpεmcac); xŸupÓm–a›ÅnÓm h/s stretched out h/h arm (Xupma'Xenem); xŸépÓm-st-m develop, v., lit. it was unfolded (xwäpεmstεm)

Figure 11. The “flying squirrel” header.

The ‘flying squirrel’ entries represent, I think, genuinely new material. Also of interest in Figure 11 is the glottal stop in the lexical suffix for “arm” in h/s stretched out h/h arm, which only occurs once in the dictionary for the entry he bent his arms. This could mark the inchoative, but this would be unexpected, since it usually occurs in roots instead of suffixes.

6 An anonymous reviewer has alerted me to the fact that the second part of the compound entry for “rosehips”, sxʷeyípeʔ, is also found in the compound form “unidentified animal probably related to the flying squirrel”, included in figure 11 on the following page. The root dictionary format I have chosen is unfortunately ill-suited for highlighting similarities between stems. Future analyses and organizations of these data will hopefully bring such stem correspondences to the forefront. Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 15

7. Challenges and further issues

There are a number of challenges which I faced in preparing this document. Some challenges relevant to this paper include questions of how to analyze entries such as those in (13).

(13) pesÓpes–nigŸ type of snake (pespesnígw)

The analysis of this entry is elusive because the identity of the morpheme which comes after the root pes is not clear. I have analyzed =nigw as a lexical suffix because of the morphological environment in which it occurs, but there are no other occurrences of this suffix with which I may substantiate this claim. The entry is most likely not related to a similar sounding root pes ‘amaze, surprise’. This is because pes ‘amaze, surprise’ is a harmonizing root (Doak 1992), progressively lowering the vowels that follow (e.g. /pes+pes+úl/ ‘he is easily amazed’ becomes [pes+pes+ól]).7 We would therefore expect the form pes+pes=negʷ, not pes+pes=nigʷ. The phonological evidence thus warrants grouping this particular entry separately. A major question which remains unanswered at this point is the following: Why were so many entries left out of the dictionary? We may never know the answer to this question, but for at least some of the 23% without matches in the dictionary, I can offer some conjecture. Alongside of the entry for ‘bride’ in (14) below, we have an entry glossed as ‘he slapped his wife’ which did not make it into the dictionary.

(14) sÓmí›yem bride (smíy̓äm); t’uqŸÓe¨ÓsÓmí›yam he slapped his wife (t̕uqwälhsmíyam)̓

It takes no rocket scientist to imagine what moral misgivings Nicodemus may have had about including such an entry in a dictionary which was to become an important, often-consulted language resource for his people. Example (15) shows a nearly complete inflectional paradigm having to do with skinning animals and scalping which were left out of the dictionary. Scalping has obvious negative historical connotations, but it is harder to see why any entries related to skinning animals might have been omitted.

(15) cekŸ , pull (tsekw); i›¼tÓcukŸÓcuk–ílxŸÓm you(s) are skinning the animals (i'ttsukwtsukwílxum); i¼tÓcukŸ–ílxŸÓm-s he is skinning the animal (ittsukwílXums); sÓtÓcukŸ–ílxŸÓm-s he is skinning the animal (sttsukwílXums); sÓtÓcákŸ–qn scalp; lit. t-pull- head; that which is pulled off the surface of the head (sttsákwqen)

The reasons I have put forth for the exclusion of (14) and (15) from the dictionary are very speculative, and for the vast majority of entries without dictionary matches, there seems to be no clear reason why one would want to leave them out. Did Nicodemus question their grammaticality? Were they omitted by mistake? There is some evidence that suggests that Bitar’s publishing firm was constrained by economic factors (Montler, p.c.). Given that a larger

7 Thanks to an anonymous reviewer for pointing this out to me. Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 16 volume would take more time to compile, and be more expensive to print, therein may lie an explanation for the exclusion of this relatively large number of entries. Another major question which arises from this work is whether Nicodemus really resolved all of the stress (16), vowel (17), and glottalization (18) discrepancies which become apparent after comparing file card entries with their corresponding dictionary entries.

(16) uÓÅŸelÂÓé tÓtmÂíxŸ bestial; lit. it is like an animal (úxälä̩ tεtmíxŸ); hnÓcunÓcúnÂmÂe›Ón college; lit. school (hntsúntsun̓ m̓ e'n̓ );̓ syaÓdaÅÓélÂÓsÓ¡iÓ¡e› cattle driver; cowboy; lit lit. one whose business is to drive cattle (syadaXäl̕schíchä'); gŸe¡–qan–á›st Wenatchee; lit. he saw over a rock, cliff, precipice (gwéchqene'st, Gwéchqene'st)

(17) cenÓkŸínxŸ–cn-t-se-s he answered me (tsankwínxwtsεntsäs); miš destitute, adj.; lit. he is w/o what he needs (mεc); pÂasqŸ collapse, crumple (stem) (pu̓ sqw);̓ hnÓqÂaÓqÂm–íyÂe›Ón fishing place (hnqo̓ qm̓ íye'n̓ ,̓ hnqe̓ qm̓ íye'n̓ )̓

(18) taÅÓtaÅÓq–i¨p black birch (taktakqi̓ ¨p); yeÓcÂóp be suddenly tight (stem) (yetsóp); hnÓcÂéxŸÓt stream, creek, channel (hntsékut, hntsékhut); cÂlÅŸÓmínÓn claw; lit. m.o. scratching (t̕slkumin'n);

In other words, the issue that comes to mind concerning (16-18) is whether both pronunciations are acceptable, or just one. There are also other complications related to vowel transcriptions. According to the transcription key, Nicodemus changed all vowels written as {ä} to {e} in the dictionary, and deleted all vowels written as {ε}. This was not categorical however:

(19) a. hnÓqŸl–úlÂumxŸÓn bakery; lit. place for baking (bread) (hεnq̓Ÿεlúl̕εmxŸεn, hnqwelú'lemkhwn,̓ hnqwlú'lumkhwn);̓ b. syaÓnÓqŸl–úlÂmxŸ baker; lit. one whose occupation is to bake (bread) in the ground (syanq̓Ÿεlúl̕εmxŸ); c. hnÓ¨en–úlemxŸ the opposite side of the canyon (henlhä'núlemxw);

In (19a), the suffix =úl̕umxw ‘ground’ retains the same second /u/ vowel in both the dictionary entry and the ‘final’ file card entry. In a related form with the same suffix (19b) however, the suffix form is never transcribed with a second /u/. Ivy Doak (p.c.) has indicated that Nicodemus replaced {ε} (schwa) with {u} if they were near labials, otherwise {ε} was deleted, but this practice seems not to have been consistent, as shown by (19b). One final orthographic change adopted by Nicodemus was his choice to represent what Reichard (1938:529) wrote as superscript ‘echo vowels’, simply as long vowels. In a minority of cases, the superscript vowel is written with a different graph than the preceding, non-superscript

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 17 vowel, as in (20). These were nevertheless collapsed into one long vowel by Nicodemus. Is there a loss of phonetic detail accompanying Nicodemus’s transcription?8

(20) sye·ÓxŸúy ambassador, delegate, n.; lit. one who goes to a place for other (syeäkúy, syääxúy);

On a related note, it would be interesting to try and address the question of whether or not Nicodemus’s choice to change the orthography was at all related to phonetic change occurring in the language as the number of speakers decreased, or whether these changes were implemented solely for reasons of learnability. To conclude, I have often been asked why I chose a root-based dictionary format, rather than a format based on stems or other morphological units or lexical classes. My answer is that by organizing forms by non-compositional roots, it more clearly illustrates the apparent regularities which derivational forms like lexical suffixes contribute to the meanings of roots during the process of stem formation. While a stem-based dictionary might also be useful, especially to the language community, such basic semantic connections as those shared at the root level would not be as transparent given such an organization. Also, in order to accurately show the overlap between Lyon & Greene-Wood (2007) and the present collection, it seemed appropriate to follow the same format.

References

Brinkman, Ray (2006). Personal communication. Czaykowska-Higgins and Kinkade, M. Dale (1998). Salish Languages and Linguistics: Theoretical and Descriptive Perspectives. Berlin: Morton De Gruyter. Doak, Ivy G. (1992). Another look at Coeur d'Alene Harmony. International Journal of American Linguistics 58(1):1-35. Doak, Ivy G. (1997). Coeur d'Alene Grammatical Relations. Doctoral dissertation, University of Texas. Doak, Ivy G. and Montler, Timothy (2000). Orthography, Lexicography, and Language Change. Endangered Languages and Literacy. Proceedings of the Fourth FEL Conference (Charlotte, North Carolina, September 21-24, 2000). Nicholas Ostler and Blair Rudes, Eds. Greene, Becky (2004). An Edition of Snchitsu'umshtsn: Volume I: A Root Dictionary. Masters thesis, University of Montana. Missoula, MT. Kuipers, Aert (2002). Salish Etymological Dictionary. UMOPL 16. Lyon, John (2005). An Edition of Snchitsu'umshtsn: Volume II: A Root Dictionary. Masters thesis, University of Montana. Missoula, MT. Lyon, John & Greene-wood, Rebecca (2007). An Edition of Lawrence Nicodemus’s Coeur d’Alene Dictionary. UMOPL 20. Missoula, MT. Mattina, Anthony (1987). Colville-Okanagan dictionary. UMOPL 5. Missoula, MT. Mattina, Anthony (2005). Okanagan and Salishan Languages. Encyclopedia of Linguistics. Ed. Philipp Strazny. New York: Routledge. 2 Volumes.

8 See Doak & Montler (2000) for a discussion of the effects of orthographical change on contemporary, spoken Coeur d’Alene. Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 18

Montler, Timothy (2010). Personal communication. Nicodemus, Lawrence (1960's and 1970's). Handwritten file cards. Nicodemus, Lawrence (1975a). Snchitsu'umshtsn: The Coeur d'Alene language. Spokane: University Press. In two volumes: I The grammar and Coeur d'Alene-English dictionary; II English-Coeur d'Alene dictionary. Nicodemus, Lawrence (1975b). Snchitsu'umshtsn: The Coeur d'Alene language. A modern course. Coeur d'Alene Tribe. Palmer, Gary B., Lawrence Nicodemus, and Thomas Connolly, S.J. (1987). Khwi' Khwe GuL Schitsu'umsh: These are the Coeur d'Alene People. A book of Coeur d'Alene personal names. Coeur d'Alene Tribe. Plummer, ID. Palmer, Gary B., Lawrence Nicodemus, and Lavinia Felsman. (1987). Khwi' Khwe Hntmikhw'lumkhw: This is my land. A workbook in Coeur d'Alene Indian geography. Coeur d'Alene Tribe. Plummer, ID. Reichard, Gladys A. (1938). Coeur d'Alene. Franz Boas, ed., Handbook of American Indian languages. New York: J. J. Augustin, Inc. Part 3:515-707. Reichard, Gladys A. (1939). Stem-list of the Coeur d’Alene language. International Journal of American Linguistics 10(2,3):92-108.

John Lyon [email protected] [email protected]

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 19

COEUR D’ALENE CONSONANT PHONEME CHART

from Lyon and Greene-wood (2007)

labial alveo- alveo- lateral palatal labio- uvular labio- pharyn labio- glottal lar palatal velar uvular geal pharyn geal Voicless Stops and Affricates p t c ¡ kŸ q qŸ ›

Glottalized Voiceless p t c ¡Â kŸ q qŸ Stops and Affricates Voiced Stops and Affricates b d ¥ gŸ

Voiceless Fricatives s ¨ š xŸ Å ÅŸ h

Plain Resonants m n r l y w À ÀŸ

Glottalized m n r l y w À ÀŸ Resonants

COEUR D’ALENE VOWEL PHONEME CHART

adapted from Doak (1997:9)

front mid back high i u mid ɛ (ə) ɔ low a

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 20

SNCHITSU’UMSHTSN FILE CARD COLLECTION bc sÓbúcÓbuc–šn boot, boots (a (chälhisentsugwtsugwíchtem̓); borrowed root) (sbútsbutscɛn, ¡¼sÓnÓcugŸÓcugŸ–í¡tÓmÂ-s he/she will sbútsbutsˑshen) imitate/mock h/h (chäsentsugwtsugwíchtem̓s); hnÓcugŸÓcugŸ– bm bam í¡Ós-nt-s 1 go fast & far, be intoxicated copy, v.; emulate; he imitated him (stem) (bam); sÓbamÓp speeding (sɬamp) (as to words) (hntsugwtsugwichsn̓ts);

sÓnÓcugŸ–elt-núm-t aphrodisiac; lit. desire for bm sÓtÓbémÓbm 2 hummingbird, begetting offspring, progeny, young bumblebee (stbémbem, stbémbm, (sɛntsugʷältnúmt); sÓcegŸÓesÓ¡ínt archetype, stbembm); isÓbémÓbmÓiš humming animal magnetism, animal example, model (isbembɛmic, isbémbemic, isbembmish) sÓcugŸÓcugŸÓsÓ¡ínÂt (stsägʷästcínt); set (bad) bns bins bean (bins) example; lit. in-behave-behave-eye- people; setting (bad) example for others

(stsugwtsuguschínt); ¡¼›iÓcugŸÓcugŸÓsÓ¡ínÂt bnwh sÓbi·nwáh–ulumxŸ Benewah County we are setting an example; you(pl) (sɬiinwákul̕umkw) (ch'itsugwtsuguschín̓t);

kŸp¼›iÓcugŸÓcugŸÓsÓ¡ínÂt you (pl) are setting bs sÓtÓbi·só dragonfly (stbiisɔ, stbiisó) an example (kup'itsugwtsuguschín̓t); iÓcugŸÓcugŸÓsÓ¡ínÂtÓlš btlym be·tlyém Bethlehem (bäätɛlyäm) they are setting an example (itsugwtsuguschín̓tel̕sh); ti›xŸÓe¨ÓcégŸÓt cc sÓ¡n[t]Ócoc British, Canada; lit. to acquire; lit. he acquired a

Indian (or people) of George (stcɛntsɔts, way (habit) (ti'xʷäɬtsägʷt); ecÓme›ÓmÓ¨ÓcégŸÓt stcntsots, schentsóts, schntsots); ul effeminate, adj.; lit. he is sÓ¡in[t]Ócóc Anglican; pertaining to King delicate or unmanly (ätsmä'ɛmɬtsägwt); qŸyÂÓqŸiÓ¨ÓcegŸt George men (ul stcintsɔts); gŸ¨ sÓ¡in[t]Ócóc personality; he has a poor personality (qʷuy̓qʷiɬtsagʷt); slÂÓslÂÓe¨ÓcégŸÓt Angles; lit. King George men (guɬ stcintsɔts); eluÓsÓÅem–ín¡ e sÓ¡in[t]Ócoc block-head, n.; lit. a person who is Anglo-phobe; one who does not love uncertain in his ways (sɛl̕sɛl̕äɬtsägʷt) England (alulx̩ämíntc a stcintsɔts) cgŸ cugŸ 2 be feather (stem) (tsugw) cgŸ cegŸÓt 1 nature, character, custom, the ch cehÓt–cínÓm-nt-s moral or ethical structure of person or 1 allude; he group (tsegʷt); iÓcugŸ–íltÓmš breed; lit. he is mentioned it, he alluded to it producing offspring (itsugwíltɛmc); (tsähttsínmɛnts) ¡e¨¼hiÓsnÓcugŸÓcugŸ–í¡tÓm imitate, mock; ch cih lit. in-behave-behave-hand-repeatedly; I 3 be next to move (stem) (tsih) shall imitate/mock h/h ckŸ cekŸ 1 drag, pull (tsekw); (chäl(h)isentsugwtsugwíchtem̓); cÓcukŸÓmÂínÂÓn bob-sled; lit. m.o. dragging ¡e¨ÓiÓsnÓcugŸÓcugŸ–í¡tÓm you (s) will (tsɛtsukʷm̓ín̓ɛn̓, tstsukʷm̓ín̓n); imitate/mock h/h

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 21

hnÓnÓcukŸÓmínÓn it is my team (of animals) (henentsukwmínen); in¼hnÓcukŸÓmínÓn it is c¨ cÓcó¨Óm–qn Little Bull Head; he was your (s) team (of horses) a member of the Flathead Tribe (tstsɔɬm̓qn̓, (in(h)entsukwmínen); hnÓcukŸÓmín-is it is tstsoɬ'mq'n, tstsólhm̓qn̓) h/h team (of horses) (hentsukwmínis); tÓcukŸ–ílxŸ he skinned (animal) (ttsukwílxw); cm cum be surfeited w/ fat (stem) sÓtÓcukŸ–ílxŸ skinning; lit. pulling hide off (tsum) (animal) (sttsukwílxw); sÓtÓcukŸ–ílxŸÓn skin animal; lit. t-pull-hide; skinning cmt sÓcumt going or coming on time (sttsukwílxwen); hi›¼tÓcukŸ–ílxŸÓm I am (stsumt) skinning the animal (hi'ttsukwílxum); i›¼tÓcukŸ–ílxŸÓm cm ciÓcemÂe› you (s) are skinning the 1 pl. are small (stem) animal (i'ttsukwílxum); i›¼tÓcukŸÓcuk–ílxŸÓm (tsitsäm̓ä'); cÓcm–ícÂe› midget, midgets; tiny you(s) are skinning the animals people (tstsm̓íts'e', tstsm̓ít̕se', tsts'mits'e'); (i'ttsukwtsukwílxum); i¼tÓcukŸ–ílxŸÓm-s he is tÓcÓcmÂe›–ús beads; lit. little eyes skinning the animal (ittsukwílXums); (ttsɛtsɛm̓ä'us); hnÓcÓcámÂa›–alÂqsÓn small sÓtÓcukŸ–ílxŸÓm-s he is skinning the animal roads; vegetables; produce (sttsukwílXums); sÓtÓcákŸ–qn scalp; lit. t- (hntsetsám̓a'a'lqsn̓, hntstsám̓a'a'lqsn̓) pull-head; that which is pulled off the surface of the head (sttsákwqen); tÓcékŸ-nt-s cn cun point, show (tsun); cún–¡tÓmÓnÓn detract, v.; lit. he drew it off (ttsäkwɛnts); index finger; I pointed at h/h/i; lit. point- hnÓcukŸ–úlÂmxŸ-nt-xŸ you dug it up eye-finger; m.o. pointing (tsakwelsh, (hɛntsukwúl̕umxwɛntxw, tsúnchtmenen) hntsukul̕umkhwntkhw); tÓcukŸ–ílxŸ-nt-s he skinned it (i.e. deer, , etc.) cnl eÓcenelÓmíÓncut asocial; lit. he is (ttsukwílxwents) usually by himself (ätsänälmíntsut) ckŸ cikŸ cnmn cánmn 2 kind of covering (for brain- ref. Chinese (tsánmen, tsánmn) to stupidity) (stem) (tsikw) cnm› sÓcúnme›Óm declaration, n. cl cil–¡t five (tsilcht); cél–¡–sqÂit five (stsúnmä'ɛm); hi·yÓcúnme› disciple, student; days; Friday (tslchsqit); cilÓ¡ÓlÓ›úpen fifty lit. he/she is the one I taught or am (tsilchl̕úpen) teaching (hiiytsúnme'); cunÓunÓme›Óútm-lš docile, adj.; lit. they are easy to teach (tsun, clÅ utÓcálÅ–qn his hair is thin tsununmä'útmɛlc); hnÓcunme›Ón school, (uttsálXqen) conservatory (hntsúnme'n); hnÓcunÓcúnÂmÂe›Ón college; lit. school cl sÓcílÂÓe¨ substitute (stsí'lälh); (hntsún̓tsun̓m̓e'n̓); ul hnÓcunÂÓcunÂmÂa›Ón sÓcilÂÓe¨ÓÅélexŸdenture, n.; lit. substitute for academic; lit. belonging to a school (ul teeth (stsi'laɬXäläxw); sÓcilÂÓe¨ÓsÓtš–astq hɛntsún̓tsun̓m̓a'ɛn̓); cúnme›-nt-s declare, blueberry; lit. a huckleberry substitute designate, v.; lit. he explained it or pointed (stsil̕aɬst̕ɛcastq) it out (tsúnmä'ɛnts); cúnme›-nt-se-s taught-

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 22

cs ces he taught me (tsúnme'entses, 1 be fine, be long & slender (stem) tsúnme'ntses); syeÓcunme›ÓsÓ¡ínt teacher; (tsäs(-t)); ces be made long & slender (stem) lit. teacher of human beings (tsäs); sÓcas–alqs mosquito (stsásalqs); (syetsunme'schínt); hnÓcúnÂÓcunÂmÂe›Ón ¨ cÓcas–alqs mosquito; lit. fine end; one w/ nÓ›ítšÓn boarding school; lit. place for long, slender point on end (tsetsásal̕qs) teaching & sleeping (hɛntsún̓tsun̓m̓ä'ɛn ɬ cs cus 2 snake rattles (tsus) n̓ítˑcɛn); hnÓcúnÂÓcunÂmÂe›Ón hi¨ nÓ›ítšÓn boarding school; lit. place for teaching & cš ciš be heated (stem) ((uu-) tsish) sleeping (hntsún̓tsun̓m̓en̓ hiɬ 'nítˑshn, hntsún̓tsun̓m̓en̓ hiɬ 'nítˑcn) cš ciš be long, tall (stem) (tsish);

cišÓpÓs fisher (tsishps); céš–alqŸ he is tall cp u· cáp–us blink- his eye blinked (tséshalqw) ((uu)tsápus) ct cut ci› 1 although (tsut tsi') cq caq receptacle stands w/ concave side up (stem) (tsaq); canÓcÓcaqÓmÂínÂÓn ctxŸ cétxŸ house, be house (stem) (tsetkʷ, saucer; lit. concave (tsantstsaqm̓ín̓n̓); caq–cn tsetqhʷ, tsätxw, tsetkhw); cÓcétxŸ cabin, phonograph (tsáqtsn); caqÓaq–cín–kwe› he cottage, small cottage (tstsétkhw); ul macÂp came ashore in a canoe, canoe lands; lit. he cétxŸÓs apiary; lit. belonging to a bee's comes to a stand; it (canoe, boat) came to a house (ul mat̕sp hä tsätxʷs, ul matsp hä sÓcaqÓaq– stand on shore (tsaqaqtsínkwä'); tsätxʷs); ¡í¨ÓšešÓm-nt-s xŸe cétxŸ-s he sold his cín–kŸe›Ón dock (stsaqaqtsínkʷä'n); caq–ip house (chílhshäshments xwä tsätxws) follow (tsaqip); caqÓcaqÓaq–lÂípÓm fall on back; lit. person-come to stand-solid; he cw ciw 1 be youngest child (stem) (tsiw̓); caq– fell on his back (tsaqtsaqaqlípem); sÓcÓcíwÂÓt–mš baby of the family 훨cÂe› broil, v.; he cooked by direct radiant (stcɛtcíw̓tɛmc) heat (tsaqí'ɬt̕sä'); sÓcaq–í¨cÂe› roast meat; lit. stands-upright-fresh-on-grate cw cuw sÓcú›Óu› 2 punch (tsuw̓); blow, n.; (stsaqi'lht̕sä'); hnÓcaq–i¨ce›Ón broiler, n. lit. a sudden hard stroke, as w/ the fist (hntsaq̓íɬts'e'n, hɛntsaqí'ɬtsä'ɛn, (stsú'u') hntsaq̓iɬts'e'n); hnÓtÓcaq–íne›Ón acoustics; cxŸ cexŸ lit. m.o. hearing sounds (hɛnttsaqínä'ɛn) 1 caress (tsekhw)

cxŸ ci›ixŸ cqŸ u· céqŸ 2 pl. enter water, pl. wade (stem) 2 it is pink, scarlet (uutsäqw); (tsi'ixw); hnÓcÂéxŸÓt stream, creek, channel céqŸÓlš tammarck, larch (tséqʷlsh); sÓcáqŸÓm (hntsékut, hntsékhut); hnÓcÓcxŸÓút creek; arbutus, strawberry (stsáqum); céqŸÓqŸ–alqŸ brook (hntsetskút, hntstskhút) dog wood (t̕säqukʷalqʷ); tÓcoq[Ÿ]ÓcéqŸ–us blood-shot, adj.; he has blood-shot eyes cxŸ cuxŸÓcuxŸÓsÓxŸey–ípe› 3 rosehips (ttsɔqtsɛqus) (tsuxwtsuxwsxweyípä') cry co·ray July (tsooráy)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 23 cÅŸ caÅŸ syeÓnÓcÂé¡–us 1 increase as by saving (stem) (sɛnt̕sätcus, sent̕séchus); (tsaXw) bookkeeper; lit. one who counts heads (syänt̕sätcus); sÓc¡–ásqÂit almanac cy cuyÂ, u· cúy be chilly, make (st̕sɛtcásq̓it, st̕setcásq̓it, st̕sechásq̓it); goosebumps (stem) ((uu-) tsuy̓ (-t)) c¡ cÂi¡ 3 be prickly, be rough like file

(stem) (t̕sich, (uu-) t̕sich); u·ÓcÂí¡ it feels cy› cuÓcyu› firetongs (tsutsyu') bristly (uut̕sích); uÓtÓcÂí¡–elxŸ he (pig) has cÀ caÀ scream, shriek by pain (tsar) bristly hide (utt̕síchalxw, utt̕sichälxw, utt̕síchälxw) cÀŸ caÀŸ fringe (stem) (tsarw, tsaRw); cÂkŸ cÂékŸÓkŸ elderberries, alder shrub, sÓcanÓcuÀŸ–ícÂe› shawl (stsantsuRwít̕sä'); bearberry(ies) (t̕säkukʷ, t̕sékukʷ); cÂákŸÓkŸ– canÓcuÀŸ–ícÂe›Óm she put on a shawl alqŸ elderberry bush (t̕sákukʷalqʷ) (tsantsuRwít̕sä'em)

cÂkŸ› cÂikŸe› c› ci› be left hand (stem) (t̕sikwä'); 1 there near second person (stem) sÓtÓcÂíkŸe›, sÓtÓcÂi›kŸe› left hand (stts'íkʷe'); (tsi'); melÂÓci› by that (place) (mäl̕ tsi') sÓtÓcÂíkŸe›-s it is h/h left hand (stt̕síkwä's); c› ci› tÂi›Óci› hiÓsÓtÓcÂíkŸe›–e¡t 2 all right (tsi'); adequate; it is my left hand (or finger lit. that is enough (t̕i'tsí') of-) (histt̕síkwä'ächt)

cÂkŸ cÂekŸ u·ÓcÂékŸ c› ciÓce› poke (t̕sek̕w); it is stiff 3 leave alone, leave unharmed (as bones) (uut̕säk̕w); sÓcÂekŸ stiffness (stem) (tsitsä, tsitsä', tsitse) (st̕säk̕w); cÂekŸÓp it became stiff (t̕säk̕wp); c›t co›ót sob (stem); blubber, v.; lit. he cenÓcÂukŸÓmínÓn buttress, n.; lit. a prop wept noisily (tsɔ'ɔt, tso'ót) (tsänt̕suk̕wmínɛn); cÂukŸ–í¡sÓn cane

(t̕suk̕witcsn, t̕suk̕wichsn); tÓcÂákŸÓp–alq–šn cÂc cÂic pinch skin together (stem) (t̕sit̕s) h/h leg became stiff (from long inactivity) c¡ tÓcÂá¡–alqs (tt̕sák̕wpalqshen); ¡n¼cÂékŸÓcÂukŸÓp–šn my 1 Tekoa Mountain; lit. numbered point (et̕sáchalqs, tt̕sáchalqs); feet became stiff (i.e. from cold) cÂukŸÓp–áÅn hnÓcÂá¡Â–qn numbered/counted at the top; (chent̕säk̕wt̕suk̕wpshen); h/h

Mountain N.E. of Plummer, Idaho; arm became stiff (t̕suk̕wpáXen); cÂukŸÓcÂukŸÓp–áÅn h/h arms became stiff numbered mountain (head) (hnts'átcqn, (t̕suk̕wt̕suk̕wpáXen); hnÓcÂokŸÓcÂokŸ–áÅn hnts'achqn, hnt̕sáchqn) crutches; lit. m.o. supporting the armpits c¡ cÂe¡ sÓcÂé¡Ó¡ 2 count, number (t̕sech); (hnt̕suk̕wt̕suk̕wákn, hnt̕suk̕wt̕suk̕wáqhn); amount (st̕sätcɛtc); sÓcÂé¡Ó¡Ón numbers cÂékŸ-nt-se-s h/s poked me (t̕säk̕wentsäs) (stsétcn); s+cÂé¡Ó¡-s it is its number hnÓcÂé¡–us cÂl e·ÓcÂélÓcÂel (st̕sächechs); counted, 1 they (trees) are standing accounted; He accounted, computed, (äät̕sält̕sel); cÂélÓiš he stood up, to arise; lit. counted, calculated, ciphered (hɛnt̕sätcu̩s, he got up from a chair (t̕sälic, ts'élic, hnt̕séchus, hnt̕sechus); sÓnÓcÂé¡–us algebra, ts'élish); sÓcÂélÓiš standing up, coming to a arithmetic; lit. counting heads (faces) standstill (st̕salish, st̕sälish); hnÓcÂelÓíšÓn

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 24

sÓ¡i·ÓcÂélÓiš cÂl cÂul way of standing (hent̕selíshen); 2 break sad news, report death new moon (stciit̕sälic, schiit̕séel̕sh); (stem) (t̕sul̕); sye·ÓcÂúlÓm one who reports u¨Ó¡i·ÓcÂélÓiš new moon; lit. it stood up sad news, death (syäät̕súlem); cÂúl-nt-se-s again this way (ulhchiit̕sälish); sÓcÂelÓútm h/s reported a death to me (t̕súlentsäs) standing place (st̕selútem); sÓcÂelÓútn c¨ cÂi¨, u· cÂí¨ weather is cool (stem) ((uu- standing place (st̕selúten); ¡a·ÓcÂál–alqs ) t̕silh); u cÂuÓcÂe›¨í· it remains (very) cool! Tensed, Idaho; lit. grove on a lapland s+cÂelÂÓcÂel–íple›–šn (ut̕set̕sä'lhíˑˑˑ!) (chaats'álalqs); spurs; lit. s-t̕sel-t̕sel-handle-leg; things that project cÂm cÂámÓcÂm–alqs Pear, pears; lit. out on the handles of the heels pointed at the ends (t̕sámt̕smalqs) (st̕selt̕selíplä'shen); cÂl–qínÓn bonnet, n.; lit. cÂm cÂem m.o. putting juttings up from the head; 2 make tight, press (stem) (t̕sem) feather bonnet; lit. plural project-head- cÂm sÓcÂam u 1 bone, n. (st̕sam̓, sts'a'm); which; feathers projecting upward from the sÓcÂám its all bone (ust̕sám̓); cÂÓcÂm–álÂn, head; war bonnet (t̕sɛlqínɛn, t̕selqínen); hnÓcÂÓcÂm–álÂn war arrow; piece of bone on sÓcÂl–qín headdress (st̕sɛlqin, sts'lqin); ecÓsÓcÂel–ús–tu-s h/s is in a standing end of an arrow; used in buffalo hunting (t̕st̕s'má'l̕n, hɛnt̕sɛt̕smál̕ɛn, hnt̕set̕s'má'l̕n); position beside h/h/i (äcstselústus); uÅŸelÂé sÓcÂam bony, adj.; it is like a bone ¡sÓcÂelÓiš-n-is h/s stood by h/h/i (ux̩äl̕ä st̕sam̓); ÀŸaÓÀŸaÓsÓcÂám bony, adj. it (chst̕selíshenis) has many bones (RaRwast̕sám̓) cÂl cÂelÂÓl 2 arrive (he reached his cÂm cÂom 2 suck on solid object (stem) destination) (t̕säl̕ɛl̕, t̕sél̕l̕); sÓcÂélÂÓl arrival (of (t̕som̓); sÓcómÂÓm sucking (st̕sóm̓em); cÂómÂ- one person) (st̕säl̕ɛl̕); cÂlÓlÓíš–ulÂumxŸ alight; nt-s he sucked it (ts'ó'ments) the (bird) came to a stand after a flight

(t̕sɛlɛlícu̩l̕umxʷ); xŸu·Ó¨ÓcÂelÂÓl He went until cÂm¨ sÓcÂómÂÓcÂom¨Ót abcess (st̕sɔm̓t̕sɔm̓t) he arrived over there (xuˑˑlht̕säl̕el̕)

cÂn cÂánÂÓcÂen bee, grasshopper cÂlÅŸ cÂlÅŸÓmínÓn claw; lit. m.o. scratching (t̕sán̓t̕sɛn̓, t̕sán̓t̕sen̓) (t̕slkumin'n); cÂálÅŸ-nt-se-s claw; he (cat) clawed me (t̕sélKʷntses) cÂp cÂep 1 lightproof, airtight (tsep̓) cÂls cÂalus king fish, kingfisher (t̕sálus, cÂp cÂip sÓnÓcÂip’– 2 pinch fine (stem) (t̕sip̓); ts'alus) sÓm cat nap; an eye pinching (sent̕sípsm) ; cÂíp’-nt-se-s cÂl cÂil he pinched me finely (t̕sípentsäs) 1 be outline, shadow (stem) (t̕sil̕); kŸlÂÓ¨Óc[Â]ílÂÓcÂelÂÓt delineate, v.; lit. he cÂpÂl sÓcÂipÂalÓyóhÓm dole system, formed a shadow (k̕ul̕ɬsíl̕t̕säl̕t); rationing (t̕sip̓alyó); sÓcÂipÂalÓyóhÓm dole, v.; hiÓsÓcÂílÂÓcÂelÂÓt it is my shadow (hist̕síl̕t̕säl̕t); lit. dealing out (something) sparingly sÓcÂílÂÓcÂelÂÓt-s it is h/h shadow (st̕síl̕t̕säl̕tˑs); (st̕sip̓alyɔhɛm) cÂel–í¡tÓm-nt-m h/s was confronted by horrible sights or entities (t̕sel̕íchtmentem) cÂpÂq cÂapÂq adhere (stem) (t̕sap̓q̓); tÓcÂápÂq adhere; lit. it stuck fast as if glued to

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 25

something; he became firmly attached he winked at him (hnt̕sarsmnts, (tt̕sap̓q̓); cÂpÂqÂÓmínÓn glue, agglutinin; lit. hnt̕sorsmnts) adhere-use-what; means of sticking to cÂr(Â) cÂa›ar be ill, hurt, ache (t̕sa'ar); (tsepqm, tsɛp̓q̓mínɛn, tsep̓q̓mínen, sÓcÂá›ar illness; being sick, ache, to ache, t̕sp̓q̓emín'n); ¡a[t]ÓcÂpÂq–i¨xŸÓn asphalt; lit. a glue for the roof (tcat̕sɛp̓q̓íɬxʷɛn); cÂpÂq– pain, to feel pain (st̕sá'ar, st̕sá'ar, sts'a'ar); hnÓcÂarÂÓn disease, sickness, ailment, íwÂes-nt-s agglutinate; lit. he stuck (2+) condition of sickness, -algia; lit. sickness things together (t̕sɛp̓q̓íw̓äsɛnts) (hɛnt̕sá'arɛn, hnt̕sa'ar'n, hnt̕sá'arn,

sÓtÓcÂá›ar–gŸl cÂqŸ cÂeqŸ sÓcÂéqŸÓm hɛnt̕sá'rɛn, hnt̕sár̓n); stomach 1 butcher (t̕seqw); ache (stts'a'árgul); hnÓtÓcÂar–ílgŸesÓn clinic, butchering (st̕sɛqum); sya·ÓcÂéqŸÓm butcher (syaat̕sɛqum); hnÓcÂéqŸÓmn butcher shop hospital; lit. place for the sick (hntt̕sar̓ílgwesn); cÂar–alwís he was ill for (hent̕sɛqwämen) great length of time (t̕sa'ralwís); sÓnÓcÂar–

íne› earache, n.; lit. having pain in the ear cÂq cÂaq batch, cluster, n.; a group of (sɛnt̕sa'rínä'); sÓnÓcÂar–ín¡Ón backache; lit. things (t̕saq̓); cÂaq–álÅ brain, brainpower, suffering pain in the back (sɛnt̕sa'ríntcɛn̓); battery, n., cluster of nerves; nerve center; sÓcÂa›ar–qín; sÓcÂa›ar–qnheadache cluster of (branches) (t̕saq̓álk, ts'aq'alqh); (sts'a'arqín, sts'a'arqn); sÓcÂa›ar–qín–šn cÂáq–e¨p fir (tsáqeɬp) arthritis; lit. feeling pain in the knee cÂqŸn cÂuqŸn pronounce (tsuqun); (st̕sá'arqín̓cɛn̓) iÓcÂuqŸÓcÂuqŸúnÂÓmš articulate; he is cÂs cÂes collect by pecking, salvage articulating (it̕suq̓ʷt̕suq̓ún̓ɛm̓c); (stem) (t̕säs); cÂesÓp annihilate, consume, hnÓcÂoqŸÓcoqŸúnÂÓemÂn classroom- a room destroy, use up (stem) (t̕säsp); cÂsÓcÂs–qínÂÓn for reading (hnt̕suq̓wt̕suq̓un̓em̓n̓, hnt̕suq̓wt̕suq̓ún̓em̓n̓); cÂuqŸún-t-s designate, catbird; lit. little-picks again & again-at v.; lit. he pronounced it (t̕suq̓únts); cÂuqŸún- head; a little fellow who repeatedly picks šit-s bequeath, v.; lit. he gave or left things at head (t̕set̕sest̕sesqín̓en̓, t̕sst̕ssqin̓n̓, t̕sst̕ssqín̓n̓); hnÓcÂsÓpÓnún-t-s deplete, v.; lit. something to him by will (t̕suq̓úncits) he succeeded in emptying it cÂr cÂarÓt hnÓcÂsÓpÓnúm-t-m 1 feel cold to touch (i.e. ice) (hɛnt̕sɛspnúnts); empty- (stem) (t̕sar(-t)); hnÓcÂárÓt cold water the bag was emptied (hnt̕sespnúmtem, (hnt̕sárt) hnt̕sspnúmtm); hnÓcÂsÓp –úlÂmxŸ-st-m

devastate, v.; lit. the land was deprived of cÂr cÂor 3 be sour (stem) (t̕sor); inhabitants (hɛnt̕sɛspúl̕ɛmxwstɛm, cÂórÓemnsalt shaker (t̕sóremen); hnÓcÂor–kŸe› hnts'uspúl̕emkhwstem, brine; lit. salt water (hɛnt̕sɔrkwä', hnts'uspúl̕mkhwstm); cÂes–qín-t-s h/s hnt̕sorkwe'); hnÓcÂorÓc[Â]ór–kŸe› soda pop; deloused h/h; lit. he picked (things) off h/h lit. sour water (hnt̕sart̕sárkwe', head (t̕sesqínts) hnt̕sort̕sórkwe'); hnÓcÂeÓcÂorÓcÂór–kŸe› soda pop; soft drinks; lit. in-small-sour-sour- cÂw cÂaw wash, be washed out (lit. liquid (hent̕set̕sor̓t̕sór̓kwä'); hnÓcÂór–sÓm-nt-s soaked out), be dry, be boring (stem) (t̕saw̓); cÂáwÂÓemn detergent, n.; lit. a cleaning liquid

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 26

(t̕säw̓ämɛn); cÂáw–sÓn soap; m.o. washing st̕sáx̩um, st̕sákum); sÓcÂá·ÅŸÓcÂuÅŸÓn advice face (t̕sáw̓sn); hnÓcÂá›–usÓn basin, washbowl; (stsáqhʷt̕suqhum); sya·ÓcÂáÅŸÓm devotee, n.; lit. m.o. washing the face (hnt̕saw̓sm, lit. one who has vowed to do a specific duty hɛnt̕sa'usɛn); sÓnÓc[Â]awÂÓ¨Óqap–í¨cÂe› dish (syaat̕sáXum); hiyÓtÓcÂáÅŸ deliberate; lit. it washing (sents'aw̓ɬqapílt̕se') was done deliberately (hiytt̕sáXw); hnÓcÂuÅŸ– ílÓm devolution, devaluation, n.; lit. teaching cÂw¨ sÓcÂe·wÂí¨–šn splinter-leg (promising) that is handed down to (st̕sääw̓ílhshen̓) offspring by forebearers (hnt̕sukhwílem,

hɛnt̕suXwílɛm, hnt̕suqhwílm); sÓtÓcÂoÅŸ– cÂwÂq cÂawÂq pull out solid object (as nail ipele› decision, n.; lit. judging out of board) (stem) (t̕saw̓q); (sttsɔXwípälä'); sÓtÓcÂuÅŸ–ípele› arbitrament hnÓcÂowÂÓcÂowÂq–íns-nt-m his teeth were (stt̕sux̩ʷípälä'); syaÓtÓcÂuÅŸ–iple› arbiter, extracted (hnt̕sow̓t̕sow̓qínsntm) judge (syatt̕sux̩ʷipälä', syatt̕sqhʷipele', hnÓtÓcÂuÅŸ–íple›Ón cÂxŸ hnÓcÂéxŸÓt syatts'uqhwiple'); 1 stream (hentsékhut, decision-making, law, means (cause) of hntsékhut) judging (hɛntt̕sux̩ʷíplä'än, hɛntt̕sux̌ʷípele'n, cÂxŸ cÂixŸ hntt̕sukhwipele'n, hntt̕sukhwiple'n, 2 prepare chips by peeling & tying hntts'uqhwiple'n); ul sÓ¡int henÓtÓcÂuÅŸ– (stem) (t̕sixw) ípele›-is democracy, n.; government of the cÂxŸ cÂíxŸÓcÂuxŸ people (ul stcint hä(hɛ)ntt̕suXwípälä'is); 3 fishhawk (?) (t̕síxwt̕sUxw) eluÓ¨ÓnÓtÓcÂuÅŸ–ípele›Ón anarchic; lit. it has cÂÅ cÂaÅ cÂáÅÓm no law (alut(h)ɛntt̕sux̩ʷíplä'ɛn) 1 fry (stem) (t̕sak, t̕saX); she fried (food) (t̕sáXem); sÓnÓcÂaÅ–ulÂumxŸ cÂÅŸ cÂeÅŸ cÂéÅŸÓcÂeÅŸÓt 2 spark (t̕sekw); coal, fried bread, bread, n. That which is baked (fried) in the ground, h/s is making the electricity; lit. spark spark (t̕sɛ'x̩ʷt̕sax̩t, ts'kwts'kut); sÓtÓcÂeÅŸÓncut asteroid sounds of frying (sent̕sáXul̕emxw, isÓcÂáÅŸÓcÂaÅŸÓiš snts'aqhu'lumkhw); cÂáÅ-nt-s she fried it (i.e. (stt̕sɛx̩ʷɛntsut); it went meat, bread) (t̕sáXents); cÂaÅ-sít-s h/s fried sparking away (ist̕sáXwt̕saXwish); cÂéÅŸÓcÂeÅŸÓt ha mel–ólemxŸ coal dust (food) for h/h (t̕saXsíts) (t̕säXwt̕säXwt ha melólemxw) cÂŨ uÓcÂaÅí¨ suddenly, in vain, to no cÂyÅŸ hnÓcÂoyÂÓcóyÂÅŸÓm Spangle, purpose, w/o explanation (ut̕saXílh) Washington (hntstskum, Hnts'oyts', cÂÅy› cÂaÅyú›cÂn mink (?) (t̕saXyú't̕sen) Hnts'o'yts'o'yqhm) cÂÅŸ cÂaÅŸ cÂy cÂiy ) 1 choose, promise, do be right side (stem) (t̕siy̓ voluntarily, be fault of (stem) (t̕saXw); c› cÂu›uÓm cÂáÅŸÓm devoted, betroth, v.; lit. he 1 cry, weep (tsuum); sÓcÂú›uÓmš to mourn, crying; weeping promised solemnly; he vowed; he/she (st̕súu'mc, sts'u'umsh); cÂú›ÓcÂu›ÓmÓul h/s promised (marriage) (tsáx̩ɛm, t̕sáXum); sÓcÂaÅŸÓm betrothel, obligation, bond, cries habitually or easily (t̕su't̕su'múl); hi›Ó¡sÓcÂu›Ómí-n-m I am weeping for promising, obligation, n. (st̕sáx̩ɛm,

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 27

him/her (hi'chsts'u'mínVm, hi'chsts'u'minm); (tcäɬhistcdälɛm); ¡e¨ÓkŸp¼hisÓ¡delÓm I will ¡sÓcÂu›Ómí-nt-s bewail; lit. he expressed defend you (pl) (tcäɬkuphistcdälɛm); ¡e¨¼hi- sorrow or regret over it (tcst̕su'mínts); sÓ¡délÓm-lš I will defend them gŸiyÂÓeÓsÓcÂú›um she finished crying (tcäɬhistcdälɛmɛlc); ¡e¨¼¡n¼›i-sÓ¡délÓm (gwiy̓ästsú'um) you(s) will defend me (tcäɬtcɛn'istcdälɛm);

¡e¨¼›i-sÓ¡délÓm you(s) will defend him/her c› cÂi› cÂí›y–elxŸ 2 deer; venison (t̕si'); (tcäɬ'istcdälɛm); ¡e¨¼¡i¼sÓ¡délÓm-s he/she buckshot (t̕síy'elkw); ye·ÓcÂí› he killed a deer will defend me (tcäɬtcistcdälɛms); (yäät̕sí') ¡e¨¼kŸu¼sÓ¡délÓm -s he/she will defend you ¡e¨¼¡i¼sÓ¡délÓm-p c› sÓcÂú›–šn (s) (tcäɬkustcdälɛms); 4 hoof; foot (st̕sú'cɛn, you (pl) will defend me (tcäɬtcistcdälɛmp); sts'u'shn) ¡e¨¼›i-sÓ¡délÓm-lš you (pl) will defend them ¡ ¡·–ílgŸes feeling of having eaten too (tcäɬ'istcdälɛmɛlc); ¡e¨¼¡i¼sÓ¡délÓm-lš they much (chˑˑˑílgwäs) will defend me (tcä ɬtcistcdälɛmsɛlc);

¡e¨¼kŸup¼sÓ¡délÓm-lš they will defend you ¡c sÓ¡ic sÓ¡ícÓc 2 discovery (schits); (pl) (tcäɬkustcdälɛmsɛlc); ¡dél-nt-s-n I guest, visitor; he is my guest (schítsets); defended you(s) (tcdälɛntsɛn); ¡dél-n I sye·Ó¡íc detective, n.; lit. one who discovers defended him/her (tcdälɛn); ¡dél-nt-ulm-n I things (syäätcíts); hiÓsÓ¡íc it is my discovery defended you (pl) (tcdälɛntulmɛn); ¡dél-n-lš I (hischits); hisÓ¡ícÓc h/s is my guest defended them (tcdälɛnelc); ¡dél-nt-se-xŸ (hischítsets); ›epÓ¡ícÓc h/s has a guest, you(s) defended me (tcdälɛntsäxw); ¡dél-nt- visitor (äpschítsets); sÓ¡ícu›u–mš Coeur xŸ you(s) defended him/her (tcdälɛntxw); d'Alene Tribe (schítsu'umsh); ¡íc-nt-s detect, ¡dél-nt-se-s he/she defended me v.; lit. he discovered it (tcítsɛnts); ¡íc-nt-m he (tcdälɛntsäs); ¡dél-nt-si-s he/she defended was haunted by unusual being; lit. he was you(s) (tcdälɛntsis); ¡dél-nt-sel-p you (pl) arrived at (chítsentem); cenÓ¡íc-en I arrived defended me (tcdälɛntsälp); ¡dél-nt-xŸ-lš you at it; I reached it (tsänchítsen); (pl) defended them (tcdälɛntxwɛlc); ¡dél-nt- sÓ¡i·cÓ›úkŸÓm bringing here (stciit̕súkum) se-s-lš they defended me (tcdälɛntsäsɛlc); ¡dél-nt-si-s-lš ¡cw› sÓ¡ecwe› Wellpinit (schetswe') they defended you (pl) (tcdälɛntsisɛlc); kŸne› ¡dél-nt-s-n I am going

kŸ ne› ¡dl ¡délÓncut to assert one's rights- he to defend you (s) (k̕wnä'tcdälɛntsɛn); ¡dél-n I am going to defend him/her asserted his rights; lit. he defended himself kŸ ne› ¡dél-nt-ulm-n (tcdälɛntsut); hi›Ó¡délÓm I am defending (k̕wnä'tcdälɛn); I am him/her (hi'chdélVm, hi'chdélm); going to defend you (pl) kŸ ne› ¡dél-n-lš hi›Ó¡délÓm-lš I am defending them (k̕wnä'tcdälɛntulmɛn); I am kŸ (hi'chdélmVlc); i›-¡délÓm you(s) are going to defend them (k̕wnä'tcdälɛnɛlc); ne› ¡dél-nt-se-xŸ you (s) are going to defend defending him/her (íchdélem); kŸ ne› ¡dél-nt-xŸ kŸup¼›i¼¡délÓm-s-lš they are defending you me (k̕wnä'tcdälɛntsäxw); (pl) (kuy̓tcdälɛmsɛlc); ¡e¨¼kŸi¼sÓ¡délÓm I you (s) are going to defend him/her (k̕wnä'tcdälɛntxw); kŸ ne› ¡dél-nt-s-es he/she will defend you (s) (tcäɬkwistcdälɛm); kŸ ¡e¨ÓhisÓ¡delÓm I will defend him/her is going to defend me (k̕wnä'tcdälɛntsäs); ne› ¡dél-nt-si-s he/she is going to defend

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 28

kŸ ne› ¡dél-nt-sel-p ¡¨ sÓ¡i¨Óšeš you (s) (k̕wnä'tcdälɛntsis); 2 accommodate; bequeath; you (pl) are going to defend me lit. giving one something (stcíɬcäc); (k̕wnä'tcdälɛntsälp); sÓ¡í¨ÓšešÓmn delivery, n.; lit. giving something away (stciɬcäcmɛn); ¡gŸ sÓ¡ugŸ–áÅn arm; lit. that which ¡e¨ÓšešÓmiÓncut betray, v.; lit. he gave extends into space from the body himself away (tcäɬcäcmíntsut); ¡i¨-t-m (stcu̩gwáx̩ɛn, schUgwáken) bestow, he was given it (tcíɬtɛm); ¡í¨ÓšešÓm-

n-n I gave it away (chílhshäshmenen); ¡hgŸ ¡etÓ¡ihgŸ area; a flat, open field ¡í¨ÓšešÓm-nt-s deliver, v.; lit. he gave it away (tcättcíhgʷ) ¡i¨ÓšešÓm-nt-se-lš (tcíɬcäcmɛnts); they gave it ¡í¨ÓšešÓm-nt-s ¡l sÓ¡il away (chilhshäshmentselsh); 2 quarry, game being tracked (?) xŸe cétxŸ-s he sold his house (schil) (chílhshäshments xwä tsätxws); ¡lpst ¡lípust are- we are they (tclípust) sÓ¡e¨ÓšešÓmíÓncut tgŸal a·ÓyáÀ altruism; lit.

giving oneself for all (stcäɬcäcmíntsut tgʷal̕ ¡lxŸ ¡élexŸ muskrat (tcélekʷ) aayár̩)

¡lÅŸ sÓtÓ¡élÅŸÓm yellowhammer (?) ¡¨p sÓ¡¨ip 1 to hunt; hunting (stcɛlíp, (stchälxUm) schɛlíp, schɬip); gŸ¨ syeÓ¡e¨íp they are hunters (gulh syächelhíp); inÓ¡e¨ep-núm-t he ¡¨ ¡e¨ e· ¡e¨Óm 1 separate (stem) (chälh); wants to hunt game (incheɬipnúmt) alone; h/s/i is set apart; lit. he is separated from other people (äätäɬɛm, eät̕eɬem, ¡¨s sÓ¡¨ísÓisÓm analogue (stcɬísisɛm); äächälhem); uÓ¡é¨Óm he just keeps himself sÓ¡¨isÓmÓšeš analogy; analogous; it has apart (u'chälhem); ¡é¨Ó¨Óm h/s became set analogy (stcɬísɛmcäc, schɬísemcec); apart (chälhelhem); ¡e¨ÓmÓncut anchorite; he ›epÓsÓ¡¨ísÓsÓmn it has an analogue separated himself; he went apart, lit. he set (apstcɬísisɛm) himself aside (tcäɬmɛntsut, chälhmentsut); sÓcénÓ¡e¨Ó¨Óm breakaway (stsäntcäɬɛɬɛm); ¡m hnÓ¡em–cn inner mouth; confluence sÓ¡e¨ÓmÓšes analysis (stcäɬɛmcäc, (of St. Joe & St. Maries River); St. Maries, ID schéɬemcec); ¡e¨Ó¡e¨–íwÂes they were (Hnchémtsn, hnchémtsn); ¡m–iwÂes Lake divorced; lit. " " separated Chatcolet; mid-section (tcɛmíw̓as, chmi'wes) (chelhchelhíw̓äs); sÓ¡¨Ó¡¨–íwÂes separation, divorce, parting, division, n.; lit. the act or ¡m¡ sÓ¡em¡–alÂt female offspring state of being separated into parts (stcɛɬtcɛɬíw̓äs, schelhchelhíw̓äs); e+¡é¨Óm– ¡mn ¡Ó¡mín-t-m it was thrown; he was gŸl he has his own vehicle (äächälhemgul); thrown in wrestling; judo (chechmíntem)

¡e¨Óm-s-n I divided it (tcäɬɛmsɛn); ¡¨–iwÂes-nt- ¡m ¡em m-lš detribalize, v.; lit. they were 1 take hold of pl. objects (stem) (chäm̓); tÓ¡émÂÓm detract, v.; lit. he plucked disorganized (tceɬíw̓äsɛntmɛlc) (berries) (ttcäm̓em); sÓ¡m–í¡n armament;

lit. weapons taken along (stcɛmítcɛn);

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 29

syeÓnÓ¡m–í¨xŸ brigand, n.; lit. one who takes schinteɬyilmíxum, schinteɬyilmikhm, things from a house (syäntcɛm̓íɬxw); schintelhyelmíkum); nÓ›ukŸÓsÓ¡ínÓn taxicab, hnÓ¡m–i¨xŸ-nt-s rob; he robbed him lit. means of transporting people, vehicle (hnchem̓iɬkhwnts, hnch'miɬkhwnts); for carrying passengers (n̓ukwstcínɛn, hnÓ¡m–i¨xŸ-nt-sel-m despoil, v.; lit. my house n'ukwsstcínm̓, n'ukwsschínm̓, 'nukwschínen, was burglarized; I was robbed; I was 'nukwschínn); nÓ[›]i¨ÓsÓ¡ínÓn cannibalism deprived of my belongings (niɬstcin'n, niɬschin'n); ul sÓ¡int henÓtÓcÂuÅŸ– (hɛntcɛm̓íɬxwɛntsälɛm); sicÓ›itÓ¡amÂÓmš h/s ípele›-is democracy, n.; government of the has just picked (sits'itchäm̓emsh) people (ul stcint hä(hɛ)ntt̕suXwípälä'is);

syeÓcunme›ÓsÓ¡ínt teacher; lit. teacher of ¡m sÓ¡ímÂÓn 2 finding certain things human beings (syetsunme'schínt); unacceptable (schím̓en); ¡ímÂ-nt-s sÓcegŸÓesÓ¡ínt archetype, animal unacceptable; he did not find it acceptable magnetism, animal example, model (chím̓ents) sÓcugŸÓcugŸÓsÓ¡ínÂt (stsägʷästcínt); set (bad) ¡n ¡enÓ¡enÓt–i¡t example; lit. in-behave-behave-eye- 2 lizard; alligator; people; setting (bad) example for others crocodile; an animal with human hands; lit. (stsugwtsuguschínt); ¡¼›iÓcugŸÓcugŸÓsÓ¡ínÂt one w/ human hands (tcäntcäntítct, we are setting an example; you(pl) tcentcentitct, chenchenticht, chenchentícht) (ch'itsugwtsuguschín̓t); ¡nl ¡nílÓemn poison (tcnílemn); kŸp¼›iÓcugŸÓcugŸÓsÓ¡ínÂt you (pl) are setting hnÓpéste›–usÓs xŸe ¡nílÓemn antidote; lit. the an example (kup'itsugwtsuguschín̓t); opposite side of poison; something that iÓcugŸÓcugŸÓsÓ¡ínÂtÓlš they are setting an counteracts poison, injury, or contagion example (itsugwtsuguschín̓tel̕sh); (hɛnpästä'uss xʷä tcnílämɛn); ul šiwÂt he sÓ¡n[t]Ócoc British, Canada; lit. Indian (or ¡nílÓemn rat poison (ul shiw̓t he chnílemen) people) of George (stcɛntsɔts, stcntsots,

schentsóts, schntsots); ul sÓ¡in[t]Ócóc ¡nt sÓ¡int human being; Indian; Redman Anglican; pertaining to King George men (ul (stcint, schink, schint); sÓmiyesÓ¡ínt stcintsɔts); gŸ¨ sÓ¡in[t]Ócóc Angles; lit. King blueblood, nobleman, big-wig, aristocracy, George men (guɬ stcintsɔts); eluÓsÓÅem–ín¡ e aristocrat; lit. more than ordinary human sÓ¡in[t]Ócoc Anglo-phobe; one who does not beings (smiyästcínt, smiyästcint, love England (alulx̩ämíntc a stcintsɔts); smiyastcínt, smiyestcínt); sÓtÓ¡Ó¡ínÂt–us kŸenÓsÓ¡ínt grab; lit. take-person; h/s took pupil of eye, lit. little human eye a person (kwänschínt); sÓlemÓtÓmeÓsÓ¡ínt (sˑtchechín̓tus); miyesÓ¡íntÓm-st-m dignify, charm; the power or quality of pleasing v.; lit. he/she was made noble people (slemtmeschínt); ecÓme›–e¡tÓm- (miyästcíntɛmstɛm); sÓmeyesÓÅem–en¡–es– isÓ¡ínt be fussy, disturber of peace, h/s ¡ínt devotion, n.; lit. having a more ardent (cust.) annoys people, mix in, lit. borer- love for a person (smeskemenchaschínt, hand/seam-people (ätsmä'ächtmischínt); ul smäsXämäntcastcínt); sÓ¡intÓe¨ÓyilmíxŸÓm sÓqŸic–úlÂmxŸ he sÓ¡int Apache, lit. Indian of bureaucrat, superintendent, Indian chief, a warm country (ul sqʷítsul̕umxʷ hä stcint, Indian agent, n. (stcintäɬyɛlmíxum, ul sqʷítsul̕umkʷ ha schink); sÓcanÓqÂeyÂÓiyÂÓs stcinteɬyɛlmikm, schinteɬyelmíxum, xŸe sÓ¡int demography, n.; lit. writing

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 30

concerning people (stsanqäy̓iy̓s xwä stcint); uÓ¡Ó¡pÓ¡í·p they are very fluffy; they are tÂulÂÓulÂÓsÓ¡ínt he rose from the dead very soft; they are very soft or fluffy (t̕ul̕ul̕schínt); u¨ÓtÂulÂÓulÂÓsÓ¡íntÓm rise from (uchechäpchíˑˑˑp); ¡ipÓemn softener dead; lit. become decent person again; he (chípämen); uÓtÓ¡Ó¡í·p–cÂe› h/s has very soft became real (whole) person again; he skin (utchechíˑˑˑpt̕sä'); u·¡Ó¡pÓ¡í·p–¡t h/s resurrected (ulht̕ul̕ul̕schíntem); has very soft hands (uchechäpchíˑˑˑpcht); sÓtemnÓesÓ¡int delusion, n.; entertaining uÓ¡Ó¡ép–qn h/s has soft hair people, ensnaring (stämnäctcínt); (utchechɛpqen); uÓ¡Ó¡í·p–us h/h face is very eluÓsÓtemnÓesÓ¡ínt antisocial; lit. one who is soft (uchechíˑˑˑpus) not sociable (älustämnästcínt); yÂe›xŸÓsÓ¡ínÂt ¡pxŸ ¡epxŸ snap (body) w/ finger (stem) lit. looking for (certain) people (y̓ä'xuschín̓t) (chäpxw)

¡n ¡en 1 take hold of large object (stem) ¡rq ¡arq deter, hang on w/ arm (stem) (chän̓); u›ÓtÓ¡énÂÓ¡nÂÓm depend, v.; lit. he (charq) just holds on to him; he habitually depends on him (u'ttcän̓tcɛn̓ɛm̓); ¡enÂÓšeš boost; lit. ¡stq ¡(–)astq dig camas (stem) (chastq) one who holds- a help or lift (tcän̓cäc); ¡š ¡eš ¡ešÓn 1 accompany (stem) (chäsh); sye·Ó¡énÂÓšeš aide, butler, n.; lit. one who along- he went along; he accompanied holds for (aids) another in a household (tcäcɛn, chécen) (syeächén̓cec, syäätcän̓cäc); sÓtÓ¡énÂÓ¡nÂÓm dependence, n.; holding on (sttcän̓tcɛn̓ɛm, ¡š sÓ¡išÓt 2 length (stcict, schisht); sÓtÓ¡nÂÓnÂÓútm stchén̓chen̓em); eÓ¡ísÓtÓm berate; he was rebuked harshly dependability; state of being worthy of (ätcístɛm) holding onto (sttcɛn̓ɛn̓útɛm); ¡nÂÓši·Ócútn aide, accompanist; lit. m.o. helping oneself ¡t kŸ¼inÓ¡tÓncútÓn depend- someone (tcɛn̓ciitsútɛn, chen̓ciitsúten); ¡sÓ¡nÂÓ¡n– to depend on; lit. you are my means of ápla›–qn drive horse; lit. purpose-hold- taking care of myself (kʷinttˑcɛtɛntsútɛn) attachment-head; he held the reins (of a ¡tm ¡tím-n accuse; I accused him horse); he drove the horse (tctímɛn) (chschen̓chen̓ápla'qen̓); ¡sÓ¡nÂÓ¡n–ápla›– qnÂÓn sÓ¡n– reins (chschen̓chen̓ápla'qen̓en̓); ¡t sÓ¡i·t–훡 sunrise; lit. coming in sight áÅn owl dance, rabbit dance; lit. holding arm from the east (schiit̕í'ch, schiit̕íc̕h); sÓ¡i·t– ¡nÂ-šít-s (schen̓áXen); to assist; he aided him; 훡n east (stciit̕í'tcɛn schiit̕í'chen) lit. he helped for him (tcɛn̓cíts)

¡wÂn ¡áwÂnÂÓš a·cÓ›áÅal amen (cháwen̓c ¡nÂxŸ ¡enÂxŸ it touched, be touched, come aat̕sáqhel); into contact with (stem) (chän̓x, chän̓xw); sÓ¡nÂxŸ–íwÂes contact (schɛn̓kwíw̓es); ¡énÂxŸ-n ¡y u· ¡áy, ¡ayÓp be hard (stem) ((uu-) u· ¡áy I touched h/h/I involuntarily (chän̓xwen) chai (-p)); adamant; lit. it is very hard sÓ¡ayÓp (uutcây); bone-dry, adj.; lit. that ¡p u·Ó¡íp it landed w/ a soft sound which is very dry (stcayp); sÓ¡Ó¡ayÂÓp dried (uuchíp); u ¡Ó¡í·p it is very soft (uchechíˑˑˑp); meat (stcɛtcáy̓p, schecháy̓p); sÓ¡iÓ¡áyÂÓp

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 31

dried meat (schicháyp); tÓ¡áyÓp–cn agape, which is laid crosswise (et̕ct̕sútm, adj.; lit. his mouth became hard ech'ts'utm); ¡Âc–us–e›st bluff, n.; a rocky (ttcáyptsɛn); sÓ¡Ó¡áyÂÓp he sÓm¨í¡ dried cliff; brink; lit. edge of a right angle rocky salmon (schecháy̓p he smelhích) cliff (t̕cɛt̕súsä'st); ¡Âec–álqŸ-nt-s ship one; lit.

lie-long-thing; he made a long thing lie on ¡À ¡eÓ¡aÀ be slender & cylindrical the log (railroad); he shipped a long thing (stem) (chechaR); ¡Ó¡aÀÓt it is slender & (tc̕het̕sálqwents) cylindrical (checháRt); ¡Ó¡aÀ–alÂqŸ thin- h/s/i ¡Âc ¡Âec is thin, slender, trim; a slender log 2 be gullible (stem) (c̕hät̕s); (checha'lá'lqw, chcha'lá'lqw, chechaRál̕qw); sÓ¡Âéc–elt dupe, n.; lit. son or daughter ¡Ó¡aÀ–ús h/s has a slender face (chechaRús); easily deceived (st̕cät̕sält)

¡n¼nÓ¡Ó¡aÀ–qín high pitched voice; lit. in- ¡Âd uÓ¡Âí·d it (weather) is overcast w/ be-thin-eye-voice; I am very slenderly shade; a day w/o sunshine (uc̕híˑˑˑd); cylindrical inside the head; I have a high- sÓ¡ÂedÓp autumn (sc̕hedp); ¡etÓ¡íd–c–i¨xŸÓn pitched voice (chenenchechaRqín̓); ku¼hnÓ¡Ó¡aÀ–qín you (s) have a high awning, n., lit. m.o. shading around (in front of a house), shading the (eaves) roof pitched voice (ku(he)nchechaRqín̓); hnÓ¡Ó¡aÀ–qín h/s has a high pitched voice (chätc̕hídtsilhxwen, chetch'idtsiɬkhwn)

(henchechaR'qín̓) ¡ÂgŸl tÓ¡ÂígŸlÓn step ladder (tc̕híguln)

¡› eÓ¡sÓnÓ¡íy–ep 1 the door is open ¡Âhy sÓtÓ¡Âi·háy–us buttercups (stt̕ciiháyu̩s, (ätcsɛntcíy̓ap); ¡í›-nt-s h/s uncovered h/h/i ¡etÓ¡e›–in›-nt-s stc̕hiiháyUs) (chí'ents); he uncovered the top of h/h/i (chätchä'ínä'ents); eÓ¡etÓ¡e›– ¡Âl ¡ÂélÓelÓe› baby board (tcälɛläy̓) ine›-st-met divulge, v.; lit. we (cust) disclose it (ätcättcä'ínä'stmät) ¡ÂlxŸ ¡ÂelxŸ be receptacle w/ concave surface down (stem) (c̕hälxw); ¡étÓ¡ÂélxŸ it ¡›¨s hnÓ¡e›¨ís–p three containers, three (car) was overturned (ref. to concave side eggs; lit. three bottoms (henchä'lhísp); down) (chätc̕hälxw); hnÓ¡ÂÓ¡ÂelÂxŸ–i¡n buggy, ¡eÓ¡a›¨ás–qn three hundred; lit. three little heads (checha'lhásqen̓); ¡a›¨á–sqÂit lit. three n.; lit. small light carriage w/ concave back (top) (hɛnt̕cɛt̕cɛl̕xwítcɛn); sÓ¡ÂÓ¡ÂlÂxŸ–í¨xŸ tent; days, Wednesday; lit. 3 days (cha'lhásq̓it); ¡e›¨e·lÓ›úpen thirty; three times ten; 3 * 10 lit. little house turned upside down, concave (che'tee'lúpen); ›upen u¨ ¡í›¨es thirteen; ten (sc̕hec̕hel̕kwíl̕kw, sch'eche'lkhwítkhw, sch'ch'lkhwítkhw); ¡etÓ¡ÂelxŸ–íne›-nt-s h/s plus three (úpen uɬ chí'ɬes); ¡e›¨es pínt¡ three years (chä'lhäspíntch); tӡ훨es parsón covered it w/ a container (w/concave side over it) (chätc̕helxwínä'ents); ¡ÂélxŸ-nt-m it Blessed Trinity; lit. three persons (tchí'ɬes (i.e. cat) was snatched up by an eagle, parsón) vulture, etc. (chälxwentem) ¡Âc ¡Âec 1 one long object lies (stem) (c̕hät̕s); e·Ó¡Âéc it (long object) lies; " " is ¡ÂlÅ hnÓ¡ÂelaÅÓemn Colfax, Washington; in a lying waist position (aac̕hät̕s); canyon (hnch'elaqhe'mn, Hnch'laqhemn) eÓ¡ÂcÂÓútm Monumental Peak in Idaho; that

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 32

¡Âl hnÓ¡ÂÓ¡Âa·lÂí 1 little coyote (Kal.); (name chest; lit. lit. surface of chest, bust, n. of medicine man) (hnt̕ct̕cɔl̕í, Hnch'ch'aa'li) (stcámaqs, st̕cámaqs, sch'ámaq's); sÓ¡Âém– us surface of face (sch'émus); sÓtÓ¡Âom–os– ¡Âl hnÓ¡ÂelÂe› áÅn tÓ¡Âm–ásqÂit 1 coyote (Kal.) (hntc̕le', shoulder (stc̕homosáken); hnch'le') sky; heaven; atsmosphere (tt̕cɛmasqit, tc̕hmásqit, tch'masq̓it); sÓ¡Âm–áÅn edge ¡Âm ¡Âem sÓcanÓ¡Âm–áÅn 1 be surface (stem) (c̕häm); (sc̕hɛmákn); armpit; lit. sÓtÓ¡Âém–cn beak, mouth (stt̕cämtsɛn, surface of the underarm (stsantcɛmáx̩ɛn); stt̕cémtsn, stc̕hémtsen); sÓcenÓ¡Âem–cn neck sÓtÓ¡émÓcis he tÓtmÂixŸ beak; bill (birds) (stsent̕cémtsn); sÓ¡etÓ¡Âém–cn upper lip (stt̕cämtsis hä tɛtm̓íxʷ, stc̕hémtsis he (schech'hémtsen); sÓcenÓ¡ÂmÓcín–¡t carpus; tɛtmíkʷ) lit. wrist (stsentcmtsintct, stsnchmtsincht); sÓcenÓ¡Âm–cín–šn ankle (stsäntcɛmtsíncɛn); ¡Âml ¡Âimul pine needle; leaves (tcímul, sÓnÓ¡Âm–í¡n back; lit. surface of the back ch'imul)

(sɛnt̕cɛmítcɛn̓); sÓ¡etÓ¡Âm–í¡n–us brow ¡Âm ¡Âem 2 be dark (as night) (stem) (schech'hemíchen̓us); sÓtÓ¡Âém–gŸl abdomen, (c̕häm̓); ¡ÂemÂÓp it became dark; it became belly (stt̕cämgul, stc̕hem̓gul); sÓnÓ¡Âám–alq– dark; door (c̕häm̓p); sÓ¡ÂemÂÓp becoming šn crotch (senc̕hámalqshen); sÓtÓ¡Âám–alq–šn dark, darkening (schäm̓p, sch'em̓p); calf n.; lit. surface of the leg kŸu¼¡ÂemÂÓp–ílgŸes you (s) were threatened (stchámalqshen); sÓtÓ¡ÂámÓ¡Âm–alq–šn legs by nausea; lit. your stomach (heart) was (sttcámtcmalqcn, stchámchemalqshen, stch'amch'malqshn); sÓ¡etÓ¡Âm–íl–us overcome by darkness (kutc̕hem̓pílgwäs); ¡sÓnÓ¡ÂemÂÓp–í¨cÂe› the room is going to get forehead (schech'hemíl̕us); sÓ¡etÓ¡ÂmÓc–í¨xŸ dark (chäsenc̕hem̓pílht̕sä'); uÓší¨ balcony; lit. surface extending from roof or ¡sÓnÓ¡ÂemÂÓp–í¨cÂe› just as the room was to wall (stcätˑt̕cɛmtsíɬxʷ, schec̕hhemtsílkhw); hnÓ¡Âém–en¡ wall; lit. the surface of the get dark (ushílh chäsenc̕hem̓pílht̕sä'); ¡n¼¡etÓ¡ÂemÂÓp–íne› darkness (night) inside (hnch'émench); ¡sÓnÓ¡Âém–ep door

(tcsɛnt̕cämäp, chsenc̕hämäp); aÓtÓ¡Âm–íp–¨xŸ overtook me (chenchätc̕hem̓pínä') alfresco, outdoors (ätt̕cɛmípɬxʷ, ¡Âm sÓ¡Âím 3 wood chuck (sc̕him̓) ättcmípɬxʷ); sÓ¡Âm–íp–ens chin (sc̕hɛmípens); sÓsÓ¡etÓ¡Âem–upÓs breech, n.; lit. surface of ¡ÂmÂc› hnÓ¡ÂmÂcí› Clark̕s Fork, Idaho the buttocks (stcätt̕ämups); sÓ¡etÓ¡ÂémÓ¡Âm– upÓs buttocks (stcätt̕cämtcɛmups, (hnch'e'e'mtsí, Hnch'mtsí) schech'hémchemups); hnÓ¡Âám–qn brim, n.; ¡Ân ¡ÂínÓ¡ÂinÓt dangerous, adj.; it involves lit. surface of head (of a cup); treetop (hɛnt̕cámqɛn, henc̕hámqen); sÓnÓ¡Âám–qn danger; it is dangerous; breakneck; a dangerous business (undertaking) apex; lit. top of the head (sɛnt̕cámqɛn); sÓnÓ¡ÂámÓ¡Âm–qn apices (pl.n.); lit. tops of (t̕cínt̕cɛnt, t̕cínt̕c(i)nt, t̕cínt̕cint, c̕hínchint); ¡ÂnÓ¡ÂnÓumÓscút he endangered himself heads (sɛnt̕cámt̕cɛmqɛn); hnÓ¡Âm–qín–kŸe› (c̕henc̕henumstsút); sÓ¡ÂnÓ¡ÂnÓmÓscút Water Head; name of Coeur d'Alene City (hch'emqínkwe', Hch'mqínkwe'); sÓ¡Âám–aqs adventure; endangering oneself (st̕cɛnt̕cɛnɛmstsút, st̕cnt, sc̕henc̕henemstsút, bosom, breastbone, mid surface of the

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 33

sc̕hnc̕hnmstsút); hi›Ó¡Âi›in-mín-en I am to, v.; he regained conciousness looking upon it as potential danger (hnch''n'nmeɬiitspu's) (hi'c̕hi'inmínen); i›Ó¡Âi›in-mín-m you(s) are looking upon it as potential danger ¡ÂpxŸ ¡ÂepxŸ sound of mous trap snapping; (i'c̕hi'inmínem); iÓ¡Âi›in-mín-em-s h/s is sound of trap snapping (c̕häpxw) looking upon it as potential danger (ic̕hi'inmínems) ¡Âp ¡ÂípÂÓemn pincher (i.e of a crab, crawdad), pliers (c̕hípämen); ¡ÂípÂ-nt-s h/s ¡Ânp ¡Âenp clasp; encircle (stem) (c̕hänp̓); pinched h/h (c̕hípents) cenÓ¡Ânp–cínÓm collar; lit. under-clasp- mouth; m.o. clasping (encircling) the neck ¡ÂpÂxŸ ¡ÂépÂxŸ click; clip (stem) (c̕häp̓xw); (tsänc̕henp̓tsínem); sÓcenÓ¡ÂnÓp–cín–¡t ¡ÂpÂxŸÓmínÓn paper clip; lit. clip-use-which; bracelet, n., That which is clasped around m.o. clipping (pinching) (chep̓xumínen); the wrist (stsench'np'tsincht); cenÓ¡Ânp–cín– ¡ÂpÂÓ¡ÂpÂxŸÓmÂínÂÓn scissors; lit. clip-clip- šn anklet ((s)tsänt̕cɛnp̓tsíncɛn); sÓ¡Ânp–áÅn use-what; m.o. clipping (cutting) armlet (st̕cɛnp̓áx̩ɛn); eÓcenÓ¡ÂnpÂÓt–sí-s-en I (c̕hep̓c̕hep̓xum̓ín̓en̓); sÓ¡ÂépÂÓ¡ÂepÂxŸÓm hug h/h (ätsanc̕henp̓tsísen); eÓcenÓ¡ÂnpÂÓt– clipping (sc̕hép̓c̕hep̓kum̓); hi›Ó¡ÂépÂxŸÓm I am si-st-xŸ you (s) hug h/h (ätsänc̕henp̓tsistxw); clipping (pinching) it (hi'c̕häp̓xum); eÓcenÓ¡ÂnpÂÓt–sí-s-us h/s hugs h/h i›Ó¡ÂépÂxŸÓm you (s) are clipping (pinching) it (ätsänc̕henptsístus) (i'chäp̓xum); i·Ó¡ÂépxŸÓm-s h/s is clipping (pinching) it (iic̕häp̓xums) ¡Ân ¡ÂÓ¡ÂenÂe› 1 little; bit; a small piece or ¡Âr ¡Âar amount; h/s/i is small; h/s/i is tiny 1 animal swims (stem) (c̕har); (t̕cɛt̕cän̓ä', t̕ct̕cén̓e', c̕hec̕hän̓ä', ch'ch'e'ne'); hnÓ¡ÂarÓp he (animal) swam (hench'árp, ¡ÂÓ¡ÂnÂe›–ilš decrease, v.; it shrank; h/s/i hnch'árp); hnÓ¡ÂérÓrÓp they (animals) swam became small; lit. it became small of (henc̕hɛrärp); sÓnÓ¡ÂarÓp to swim; (animal) smaller (t̕cɛt̕cɛn̓ä'íl̕c, c̕hec̕hen̓ä'íl̕sh); swimming (sent̕cárp, senc̕hárp); ¡ÓsnÓ¡ÂárÓp- ¡ÂÓ¡ÂnÂe›–gŸíl he has a small vehicle (i.e. car, nt-s he (animal) swam after it (i.e. dead canoe, etc.) (c̕hec̕hn̓ä'gwíl̕) duck) (chsenc̕hárpents)

¡Âr ¡Âar ¡Ân ¡Âen 2 band lies w/o exerting pressure 2 one round object lies (stem) (c̕hän̓); ¡e·Ó¡ÂénÂÓen it (ball) landed on a flat (stem); cut flimsy object w/ shears (stem) (c̕har); ¡ÂaÓcanÓ¡ÂárÓ¡ÂarÓp–cn we are banded surface (chääc̕hän̓en̓); hn+č'én̓+en̓ round object landed (henc̕hän̓en̓); sÓ¡Ân–álpqŸ around the neck (ch'atsanc̕hárc̕harptsen); kŸp¼›aÓcanÓ¡ÂárÓ¡ÂarÓp–cn you (pl) are cowbell (schɛn̓ál̕pq'w); ¡ÂnÂÓn–úlÂumxŸ lit. it banded around the neck (spherical obj.) landed on the ground; name (kup'atsanc̕hárc̕harptsen); of Don George's ancestor (chen̓en̓úl̕emxw); gŸlÂÓcanÓ¡ÂárÓ¡ÂarÓp–cn they are banded ¡sÓnÓ¡Âen–ípn padlock (tcsnt̕icn̓ipn); hn+¡ÂenÂÓen–ítkŸe› it (round rock) landed in around the neck (gul̕tsanc̕hárc̕harptsen); ¡ÂárÓ¡Âar-nt-s h/s cut it into pieces w/ shears the water (henc̕hen̓en̓ítkwä'); atÓ¡Âán–qn (c̕hárc̕harents) bouffant, adj.; lit. her hair is puffed out (att̕cán̓qɛn); hnÓ¡ÂnÂÓnÂÓme¨i·ÓtÓsÓpú›s come

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 34

¡Âs ¡Âes; ¡ÂesÓt be bad (stem) (c̕häs(-t)); (tcɛsítctmɛnts); ¡ÂsÓt–ílš-st-m deprave, v.; lit. ¡ÂesÓt bad- it is bad, mean- he is mean it was caused to become bad (t̕cɛstilcstɛm); (t̕cäst, t̕cest, ch'est); sÓ¡ÂésÓmÓncut tel ci ¡ÂesÓtÓílš-st-m degenerate, v.; lit. he delinquency, n.; lit. making oneself bad was made worse (täl̕ tsi' t̕cɛstíl̕cstɛm); lut (st̕cäsmɛntsut); hnÓ¡ÂésÓn condition of being ¡ÂesÓt amoral (lut t̕cäst); ¡ÂsÓ¡ÂsÓtÓmenÓ¨ bad (hɛnt̕cäsɛn); ¡[Â]ésÓmÓncut delinquent, le·swíp anti-Semite (t̕cɛst̕cɛstmɛnɬ lääswíp) n.; lit. he made himself bad (tcäsmɛntsut); ¡Ât ¡Âet beat (as heart, drum); tick (stem) hnÓ¡ÂsÓ¡ÂsÓtÓmÓncút he regretted an offense ((uu-) c̕hat); u·Ó¡Âét it made a ticking sound (henc̕hesc̕hestmentsút); sÓ¡Âs–cín abuse, (uuc̕hét); isÓ¡ÂátÓ¡ÂatÓiš h/s/I continues foul-mouthed; billings-gate (st̕cɛstsín); ¡Âs– ci·nÂÓútm it is abominable; it is accursed; it making ticking sounds; it is making clock- is outrageous (chestsiinútem); sÓ¡ÂsÓ¡Âs– like sounds (isc̕hátc̕hatish) ci·n–íyÂe› bicker, quarrel, v.; lit. exchanging ¡Ât› ¡ÂÓ¡Âite› near; it is near; it is not far mean words (st̕cɛst̕cɛstsiin̓íy̓ä', (t̕ct̕cíte', c̕hec̕hítä'); ¡n¼tÓ¡íte› I am near; I stc̕st̕cstsiin̓íye'); sÓ¡Âs–í¡tÓmÓn abuse; lit. am a near relative (chen̓tc̕hítä'); ¡ÂÓ¡Âíhen I treating wrongly w/ the hand (st̕cɛsítctmɛn); hnÓ¡Âs–ílgŸes came near h/h/i (c̕hec̕híhen̓) temper- he has a bad temper sÓnÓ¡ÂsÓsÓm– (hench'esílgʷes, hnch'sílgʷes); ¡Ât ¡Âet 1 cut off completely (stem) (c̕hät̕); ílgŸes antipathy; lit. feeling aversion at the hnÓ¡ÂtÓ¡Ât–usÓnÂcút h/s became fussy over & heart (sɛnt̕cɛsɛsmílgʷäs); sÓ¡ÂsÓt–ílšÓm over; lit. h/s cut off h/h head over & over depravation, n.; lit. making (henc̕het̕c̕het̕usen̓tsút); canÓ¡ÂétÂ-en I cut it ¡Âs– someone/something bad (st̕cɛstílcɛm); off (tsänc̕hät̕en); hnÓ¡Ât–ús-nt-m he was ulÂmxŸ Badlands; lit. land w/ few trees, decapitated (hɛnt̕cɛt̕úsɛntɛm) deadwood & brush (tcɛsúl̕u̩mxʷ); sÓ¡ÂsÓ¡Âs– níxŸ to abhor (st̕cɛstcsníxʷ); ¡i¼sÓ¡ÂsÓ¡ÂsÓ¡– ¡Âw ¡Âew ¡Âu 1 be nostalgic (stem) (c̕häw); nixŸ-s loathe, v.; lit. he/she despises me away- he is away (tcu); ¡ÂéwÓ¡ÂuwÓt it causes (tcist̕cst̕cstcs(ɛ)níxws, mourning (c̕häwc̕huwt); sÓ¡Âuw absence; to ¡i¼sÓsÓ¡ÂsÓ¡ÂsÓ¡s– chisch'sch'schnikhws); be absent (st̕cuw, sc̕huw); uÓ¡Âú·w–cn nixŸ detest, v.; lit. he customarily hates me expected letter doesn't arrive; expected sÓ¡Âés–ep (tcisst̕cɛst̕cɛsstcsɛníxw); skunk sound is absent (uc̕húˑˑˑwtsen); hnÓ¡ÂuwÓp– hnÓ¡Âs–ítkŸe› (sc̕hésep); bad water; bitter ílgŸes he was became lonely ¡Âs– water (hnch'esítkwe', hnch'sítkwe'); (hnch'uwpílgwes); kŸne›ÓenÓ¡ÂuwÓp–ílgŸes cínÓm-nt-s to assail; lit. he spoke evil words h/s is going to become lonely to him (t̕cɛstsínmɛnts); tÓ¡ÂsÓt–cínÓm-n-n I (k̕wnä'enchuwpílgwäs) spoke abusively when h/s arrived here

(täc̕hestsínmenen); ¡itÓ¡Âs–cínÓm-nt-se-xŸ you ¡Âw ¡Âew be large cylinder shaped (stem) drove me out w/ words; you(s) spoke (c̕häw̓); ¡ÂewÂÓt it is big in girth (c̕häw̓t); abusively to me when I arrived there tÓ¡Âéw–e¡t bough, n.; lit. a large arm (hand) (chitäc̕hestsínmentsäxw); ¡itÓ¡Âs–cínÓm-nt-se- (tt̕cäw̓ätct); ¡Âuw–ílÂkŸe› billow (t̕cuw̓ílkʷä'); s h/s spoke abusively to me when I got hnÓ¡Âáw–qn bass, basso; lit. he has a wide there (chitäc̕hestsínmentsäs); ¡Âs–í¡tÓme-nt-s girth at the head; he has a deep (low) voice botch; lit. he repaired it clumsily

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 35

(hɛnt̕cáw̓qɛn); tÓ¡ÂéwÂÓ¡Âuw–šn it (car) has ¡Â› sÓ¡Âa›–qin–šn oversized tires; lit. his feet are big in girth 1 knee; knee cap; knee (tc̕häw̓c̕huw̓shen) joint (stca'aín̓cɛn̓, scháq̓ín̓shen̓,

sch'a'qi'nsh'n) ¡ÂxŸ ¡ÂexŸ 1 peck at hard object (as ¡Â› ¡Âe›Óš woodpecker) (stem) (c̕häxw) 2 condescend (stem) (c̕hä'sh)

¡ÂxŸ ¡n¼¡ÂíxŸÓm ¡Â› ¡Âí›Ómn 2 I am leaning on 3 horn; antler (t̕cí'mɛn, t'cím̓ɛn, something (chen̓tc̕híxum); ¡n¼tÓ¡e›íxŸÓm I ch'i'mn) (small one) lean on (chen̓tchä'íxum̓); kŸu¼›ÓtÓ¡Âe›íxŸÓm you(s) lean on dkŸ dikŸ turn about in going (cross face) (ku'tc̕hä'íxum̓); etÓ¡Âe›íxŸÓm h/s (small one) (stem) (dik̕w-s); ¡Ódi›kŸ Monday; that which leans on (something) (ätc̕hä'íxum̓); ¡ÂáxŸ–qn goes over a hump, etc. (beyond Sunday) pillow, bolt, n.; lit. bolsterer of the head (tcdi'k̕ʷ, chdi'k̕w)

(tcákqn, t̕cáxʷqɛn); hnÓ¡ÂuxŸÓ¡ÂuxŸ–áp– dl del 1 sit up like animal (stem) (däl-) enÂe›Óm he retired (hnch'ukhwch'ukhwápen̓e'm, dl dul 2 sing warsong (stem) (dul); hnch'ukhwch'ukhwápen̓em̓) sÓdúlÓm singing & dancing in preparation miyesÓdúlÓm ¡ÂxŸ ¡ÂuxŸÓxŸá› for war (sdúlem); he sang 3 almost; slightly short of, warsong loudly or for a long time not quite, just so much (tc̕uxuxʷä', (miyälhdúlem, miyäsdúlem); ÀŸaÓÀŸeÓ¨ÓdúlÓm tc̕uxuxʷá', ch'ukukʷá') they sang many warsongs; " danced "

¡ÂxŸ sÓ¡ÂéxŸÓxŸ wardances (RaRwälhdúlem) 4 asthma, consumption, tuberculosis (st̕cäxuxʷ, sch'ekukʷ, dl síÓdl–emš 3 Jocko Valley Indians of sc̕häxwxw) Montana Salish (sídlemc, Sidlemsh) ¡ÂÅ ¡ÂaÅ 1 shove, move to one side (stem) (c̕haXw); ¡ÂaÅÓaÅÓm move, v.; it moved dlkŸ delkŸ cover entirely w/ cloth (stem) (t̕cák̕ak̕m) (dalk̕w)

¡ÂÅ tÓ¡ÂéÅÓmÓncut 2 he (i.e. horse) rubbed dlm delemÓlÂeÓsÓ¡íÓ¡e› cause; he caused himself against something (tchäXmentsut); his horse to gallop (de'len'lstct(tce'), ¡ÂeÅ–qn loon (t̕cxqn, ch'eqhq'n) de'ln'lscht(che'))

¡ÂÀŸ ¡ÂeÀŸ pray (stem) (c̕häRw); dlqŸ dolqŸ person is strong (stem) sÓtÓ¡ÂéÀŸÓm, sÓtÓ¡ÂérwÓum prayer; to pray; (dolq̓w); dólÓdolqŸÓt strong, he is strong praying (sttcé(em, stc̕hérwum); (doldolq̓wt); sÓdólÓdolqŸÓt muscular power, hnÓtÓ¡ÂeÀŸÓemn altar, Christian church, place power, strength, virtue, brawn, strength for praying (hɛntt̕cɛrʷämɛn, hntch'eawemn, (sdól̕dol̕q̓wt, sdo'ldolq̓wt); ¡ÓdólÓdolqŸ–alqŸ– hnch'héawemn, hntch'e(wemn); sÓtÓ¡ÂéÀŸ– šn he has strong legs pele› benediction, blessing (stt̕cär̩wpälä', (chdóldolq̓walq̓wshen); stc̕héRwpele') ecÓmélkŸÓdólÓdolqŸÓt almighty; all powerful

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 36

(etsmélk̕ʷdóldolq̓ʷt); dr dar pl. curved objects stand w/ lutÓhayÂpÓ¨ÓsÓdólÓdolqŸÓt-s h/s has no concave surface up (stem) (dar-); ›a¨Ódár– strength (lutˑhay̓plhsdóldolq̓wtˑs) en¡ moon, sun (aɬdárantc, aɬdarench, aɬdárench); ›aÅelÓ¨ ›esel ha›Ó¨Ódár–en¡ dl› sÓdílu› whip (sdílu') happening every 2 m, bimonthly (ax̩älɬ äsäl

ha'ɬdáräntc) dl e·Ódel 1 bush, n.; a low, branching, ds des sÓdesÓt woody plant (äädäl̕) 1 camp (stem) (däs); to

camp (sdest) dl dul 2 run away (stem) (dul̕)

ds dis isÓdésÓdesÓiš dlÂp ¡ÓdelÂpÓdilÂp bat (mammal) 2 appear (stem) (dis); (tcdälpdílp) person(s) in constant motion (appear here & there) (isdésdäsish) d¨ di¨ rustle, shake (stem) (dilh); sÓdarÓe¨Ódú¨Ódu¨Óp willows, poplar dš déšÓšÓi› lessen; it grew smaller; it (sdarelhdúlhdulhp); isÓdi¨Óde¨Óiš someone diminished (décci', deshshi') outside is shaking things (i.e. branches) sÓmiye¨Ódí¨ÓmÓšeš dxŸ dexŸ about (isdilhdälhish); 1 descend, dismount, lower concussion, n., more than ordinary jarring (stem) (däxw); hnÓdéxŸÓxŸÓn jealosy; means (smiyeɬdíɬemshesh) of envying (hndekhukhn, hɛndékukʷn,

hndekhukhwn); hnÓduxŸÓp–ílgŸes despond, dm a·dám 1 Adam (aadám) despondent; lit. he was lowered in heart, he dm dm–íne› is being lowered in heart (hɛnduxwpílgwäs); 2 birdhouse; lit. nest (dɛmínä', ¡n¼hnÓduxŸÓp–ílgŸes dmíne'); hnÓ¡Ódm–íne›–kŸe› Mockelme I (customarily) become Creek; lit. nest creek (hntcdmíne'kʷe', sad at heart (chen̓(h)enduxwpílgwäs); hnÓduxŸÓxŸ–elgŸesÓmíÓncut he was envious; hnchdmine'kwe') lit. he felt his heart drop, become lower dm dem sÓnÓduxŸÓp–ílgŸes 3 be very old (stem) (däm); (hɛnduxuxʷälgʷäsmintsut); démÓm to age (past); he/she aged (dämɛm); dolor, n.; be sad at hearing; lowering of the sÓdémÓm old age (sdém'm, sdémm) heart; lit. in-fall-p -heart; becoming sad at

heart (sɛnduxwpílgwäs); sÓduxŸÓt–ílÂkŸe› dm sÓdúm–cn 4 bosom friend (sdúmtsɛn); waterfall, cascade (s'dɛkhtíl̕kwe', sÓdum–cn–íwÂes chum (sdumtsɛníw̓es) sduktíl̕kwe', s'dukhtíl̕kwe'); duxŸÓmí-nt-s he dn di·ní refused to give what he should give 1 Denny (prop. Name) (diiní); cenÓdéxŸÓtÓm-stu-s de·nÓyél Daniel (däänyäl) (dukwmínts); depreciate, devalue, v.; lit. he lowered the value or rate dq daq of it (tsändäxwtɛmstus, tsändäXwtɛmstus) peer through cracks (stem) (daq̓) dÅ deÅ 1 pl. travel (stem) (däX-(-t)) dqŸ doqŸ wood is rotten (stem) (doq̓w(- dÅ daÅ t)); sÓdoqŸÓt rotting of wood (sdoq̓wt) 2 drive, drive many, round up daÅ- animals (i.e. cattle) (stem) (daX-, daX);

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 37

nt-s he drove it (cow/cattle) (dáXɛnts); (tsängʷitcmíntsut); isÓcenÓgŸi¡ÓmíÓncut daÅÓelÂÓsÓ¡íÓ¡e› h/s drives h/h cattle divination, n.; lit. it is your(s) m.o. seeing (daXäl̕schíchä'); daÅÓelÓsÓ¡iÓ¡e› h/s drives forward for yourself; it is your act of h/h horses (daXälschicha); foreseeing (istsängwitcmíntsut); gŸe¡–qan– hnÓdaÅÓelÂÓsÓ¡íÓ¡e›Ón a riding horse used á›st Wenatchee; lit. he saw over a rock, cliff, for driving cattle (hendaXäl̕schíchä'en); precipice (gwéchqene'st, Gwéchqene'st) syaÓdaÅÓélÂÓsÓ¡iÓ¡e› cattle driver; cowboy; lit gŸgŸ inÓgŸígŸ–epÓm backward; lit. going lit. one whose business is to drive cattle backward (ingwígwäpɛm) (syadaXäl̕schíchä') gŸl gŸel 1 burn, blaze (stem) (gwel); dÅ daÅÓt 3 hard object breaks in pieces icÓgŸélÓp ablaze (itsgʷälp); ecÓgŸelÓp hell (stem) (daXt-(-p)); sÓdaÅÓm breaking (etsgʷélp, etsgwelp); sÓgŸelÓp fire (skʷelp); something very hard, as steel (sdaqhm) sÓgŸélÓgŸlÓm bonfire, n. (sgʷälgʷɛlɛm); [expected form: daxŸ] sÓgŸlÓpÓní›ÓmÓut his belongings were all burnt (gwelpením̓ut); gŸilÓp–í¨xŸ his house dÀŸ sÓdáÀŸÓpÓmÓncut contest burnt down (gwelpílhxw); sÓgŸl–í¨xŸ arson; (sdáRwpmɛntsut) lit. burning a house (sgʷɛlíɬxʷ)

d›kŸ di›kŸ cross (stem) (di'k̕w); gŸlq gŸalq uncover pit over (stem) (gwalq̓) ¡n¼nÓdi›kŸ h/s crossed came across river toward me (chendí'k̕w); sÓnÓdí›kŸÓn lit. m.o. gŸl gŸel tilt (stem) (gwäl̕); ecÓgŸélÂÓm crossing water; i.e. shallow place in river bevel, adj.; lit. it is inclined, sloped (sendí'k̕wen); hnÓdÓda›kŸ–qín afternoon; (ätsgʷälɛm) sun passed the zenith (hɛndɛdaw̓k̕ʷqín̓, gŸn gŸen be deep, low, below (stem) hndeda'k̕wqin̓, hndda'k̕wqi'n); (gwän); cenÓgŸénÓt basic, basement; lit. ¡n¼nÓde›kŸÓs–iwÂes h/s crossed the street substructure of a building (tsängʷänt, this way (or toward me) (chendä'k̕uusíw̓äs) tsengʷnt); ulÓcenÓgŸénÓt basic (ul tsängʷänt);

híÓgŸenÓcut he stretched his body; he d›kŸ du›kŸ be stingy about something yawned (hígwentsut); canÓgŸánÓt–alÂqs (stem) (du'kw); du›Ódu›kŸÓúl he is a stingy underwear; lit. under-below-clothes person (du'du'kúl); sÓdu›Ódu›kŸÓm–ínÂe›-s (tsangwántal̕qs); gŸn–úlÂumxŸ lowland object of about which one is very stingy (gwnúl̕umkhw, gwnú'lumkhw); hnÓgŸén–ep (sdu'du'kum̓ín̓ä's) bottom; lit. the lowest or deepest part of

anything receptacle (hɛngwänäp, d›¨ he›Óde›¨ of course (hä' dä'ɬ, he' de'ɬ, hngwénep); sÓnÓgŸén–ep bottom, n.; bottom he' de'ɬ) of a container (sɛngwänäp, sngwenep);

eÓluÓ¨ÓcenÓgŸénÓt baseless, adj.; lit. it has no gŸ u·ÓgŸú· sound of berries dumped substructure (aluɬtsängʷänt) into bark basket (uugúˑˑˑ)

gŸnt gŸnít–¡ÓtÓn he beckoned gŸ¡ cenÓgŸi¡ÓmíÓncut to anticipate; lit. (gʷɛníttctɛn); gŸnít–¡-s-n he beckoned him he foresaw something concerning himself

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 38

(gwɛníttcsɛn); gŸnít-s he summoned him/her gŸr gŸar scrape (stem) (gwar); (gweníts, gwníts) sÓgŸárÓgŸarÓt Mica Peak (sqwárqwart);

ÅáyÂÓÅi›Ót ha gŸar–úlÂmxŸÓn bulldozer, n.; lit. gŸnxŸ gŸníxŸ to acknowledge; lit. (I admit) it big ground scraper (Xáy̓Xi't ha is true; actual; bonafide; lit. it is true, real gwärúlumxwɛn) (stem) (gʷɛníxʷ, gwenikhw, gwnikhw); hnÓgŸnnixŸ–ene›Ón belief, creed; lit. m.o. gŸr sÓnÓgŸár–us 1 breeding, offspring; lit. accepting as true by ear, what one hears one's line of descent (sɛngwá'rus, sngʷár̓us); (hngwnníkhwe, hngwnníkhwene'n); sÓnÓgŸár–us xŸe· tí¨Óte¨–lÂmxŸ boysenberry sÓnÓgŸnnixŸ–ene› faith- to have faith (sɛngwá'rus kweä tilhtelhl̕emkw) (sɛngʷɛnɛníkʷene'); lutÓgŸníxŸ deceptive; lit. it is untrue (lutgwɛníxw) gŸr gŸar 2 be silvery, be shiny metal (stem)

(gwar̓) gŸp gŸep be grassy, be hairy (stem)

(gwäp); gŸepÓt thick; lit. it (grass) is tall & gŸrp gŸarpÓm bloom, blossom, v.; it thick (gwept); ni›ÓgŸépÓt bushiness; the bloomed (gʷárpɛm, gwárpem, gwárpm); forest is bushy w/in (ni'gwäpt); sÓgŸép–cn sÓgŸárpÓm abloom, blooming, blossom , whiskers, mustache (sgʷäptsɛn, (sgʷárpɛm, sgwárpɛm); hnÓnákŸa›–alqs ha sgʷéptsn); gŸp–úlÂmxŸ it (ground) is covered sÓgŸárpÓm daffodil, n. (hɛnnák̕wa'alqs ha with much grass (gupúl̕emkhw, sgwárpɛm); Åal he nÓnákŸal–alÂqs ha gupú'lmkhw); sÓtÓgŸpÓgŸp–i¨cÂe›–us sÓgŸárpÓm daisy, n. (Xal (hɛ)nnák̕wa'la'lqs ha eyebrows, eyelashes (stgupgupíɬt̕sä'us); sgwárpɛm) sÓtÓgŸpÓgŸp–í¡n–us eyelashes,eyebrows

tÓgŸép–elxŸ ha sÓÅŸetÂÓi› (stgupgupítcɛn̓us); gŸs gŸes 1 spin, twist, thread, twist thread Angora; lit. he (a goat) has long hair (stem) (gwäs, gwes) (tgʷäptälxʷ ha sx̩ʷɛt̕í')

gŸs gŸis sÓnÓgŸísÓt gŸq gŸaq 2 be high (stem) (gwis); 1 be roomy (stem) (gwaq) altitude (sɛngʷíst, sengʷíst); te¡ÓnÓgŸísÓt gŸq gŸoq 2 make way through crowd (stem) above, overhead, aloft; toward the sky, into (gwaq) a high place (tätc (hɛ)ngʷíst, tetc(h)ngʷist); sÓni›ÓnÓgŸísÓt acme; lit. highest point gŸq gŸaq gŸ¨ gŸés–alqŸ 1 remove layers, spread apart as (sni'ɛngʷíst); they are tall trees to part hair (stem) (gwaq̓); sÓgŸáqÂÓm–ep (gulh gwésalqw, guɬ gwésalqw); gŸs–qn–é›st anus, butt, n. (sgʷáq̓näp, sgʷáq̓mäp) the cliff is high; there is a high cliff (gwésqene'st) gŸq icÓgŸá›q 2 he is acting wild (itsgwá'q̓) gŸš gŸeš 1 comb (stem) (gwäsh, gwesh); gŸqÂm sÓgŸaqÂím full moon; moonlight etÓgŸeš–ícÂe› he (horse) is curried (sgwaq̓íy̓, sgwaq̓í'm); sÓgŸaqÂíyÂm bright (ätgweshít̕sä'); sÓgŸeš–úlÂemxŸ rake; lit. moonlight (sq, sgwaq̓íy̓em) comb-ground-what; combing the ground; harrowing (sgweshúl̕emxw); kŸ›¼cÓgŸeš– úlÂemxŸ you (s) are harrowing, raking; lit.

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 39

you are combing the ground h he that's right; yes (he) (kuy̓tsgweshúl̕emxw); tÓgŸeš–ílxŸ-nt-s he curried the horse (tgweshílx̩wents) h ha laugh loudly; haw-haw (stem) (ha) gŸš gŸiš hnÓgŸíšÓiš 2 rise (stem) (gwish); to h¡› hi¡e› Where is it? (hiche', hiche' ?) arise, ascend; he went (moved) upward hnÓgŸíšÓgŸešÓiš hl hnÓhala·–cé› (hɛngʷícɛc); bounced; lit. it 1 raspberry (hnhalaatse') went up & down repeatedly (hngwícgwecic, hl helÓt hngwíshgweshish) 2 bruise, v.; it was bruised (helt)

hn tÓhán–qn 1 brunette; lit. one who has gŸt¡ gŸét¡ gore, prong (stem) (gwac, brown hair (tˑhánqn); u· hén he tÂiš brown gwät̕c̕h) sugar; lit. sugar that is more or less tan

(uhén he tish) gŸxŸ gŸéxŸ pl. objects hang (stem)

(gwäxw) hq haq have space (stem) (haq);

uÓnÓháq–¨cÂe› it is roomy inside, it is gŸÅ gŸaÅ be young (stem) (gwaK (t), spacious inside (unháqlht̕sä'); háq-nt-s he gwaX(-t), gwaqh (t)); gŸÓgŸaÅÓt–ilÂt baby; lit. made space in it (háqents) little young person (gu̩gʷax̩tíl̕t, gugwaqht̕il̕t, gugwaqhti'lt); gŸÓgŸaÅÓt–ílÂey doll hr har snore (stem) (har) (gugʷax̩tíl̕äy̓) hw u· héw· 2 buzz, v.; they (bees) kept gŸy gŸey finish (stem) (gwey̓, gwe'y); buzzing (uuhäwˑˑˑw !) ¡i›¼nÓgŸiy–qín grow up; lit. in-finish-head;

I am growing up (physically) (chi'engwiy̓qín); hy hey 1 yes; positive; aye; an affirmative kŸ›¼nÓgŸi›–qín you (s) are growing up; grow vote (he, he(y), hey) up; lit. in-finish-head (kuy̓engwi'qín); inÓgŸáy–qn he/she is growing up; grow up; hy hoy hoy hoy 2 stop! (hoy!); don't (hɔy); lit. in-finish-head; he finished at the head befall, betide, v.; it came to pass (hɔy); sÓnÓgŸay–qn (ingwi'qín, ingwáyqn); hoyÓš stop that (hoysh); sÓhóyÓemn becoming nature, maturity; finishing at the abandoned, deposed, one who is sÓnÓgŸiy– top (sngʷáy̓qn, sngwá'yqn); (shɔyämɛn, shóyamɛn); hóy-stu-s desist, v.; qínÓmÓšeš education (sengwiy̓qínemshesh); lit. he ceased acting; to abdicate it/him hnÓgŸiy–qínÓm-st-xŸ educate, v.; lit. you(s) (hɔystu̩s, hɔystus); hóy-st-m depose- he was caused h/h to mature (hngwiy̓qinemstkhw, deposed; stop (past); He was quitted, hngwi'yqinmstkhw); gŸiyÂÓaÓsÓÅát–qn after stopped (hɔystɛm, hóystem, hóystm); harvest (gwiy̓askátqn, gwi'yasqhátqn); lutÂÓhayÂpÓsÓhóyÓoyÓs ageless; lit. existing gŸiyÂÓeÓsÓcÂú›um he/she finished crying forever (lut(h)aypshɔhɔys, lut sicÓ›icÓgŸey (gwiy̓ästsú'um); the rain had (h)aypshóhoys); sÓta·mÂÓ¨Óhoy xŸe sÓxŸarÓp-s just finished; it just (sits'itsgwäy̓); he finally stopped shivering (staˑˑˑm̓lh hoy gŸiyÂÓeÓsnÓpÂáÅŸi›Ót-s he finished coughing xwa sxwarps) (gwiy̓äsenp̓áXi'tˑs)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 40 hy huy hoy ¥iyÂÓpÓmí-nt-s 3 all right; go ahead (huy!); jé'yji't); despise, v.; lit. he kŸum well then (hoy kum̓) looked upon him as bad (ugly) (dji'pɛmínts)

klts káltes pa·lá¡ hy háy(–)aqs bonus (Chinook jargon) 4 pearl (háyaqs) (cáltäs paalátc) hÀŸ isÓhéÀŸÓheÀŸÓis he (person) is kml ke·mél camel (kaami'l) growling, he (grizzly) is making growling sounds (isˑhäRwhäRwis) kp sÓnÓkáÓkap–qn cap (sɛnkakápqn̓, snkakápqn̓) h›n he›ín eight (stem) (he'i'nm); he›enÂÓmÓe·lÓ›úpen eighty; eight times ten; kŸc kŸi›c be dusk, evening, nightfall 8 * 10 (hä'än̓määlúpän, héen̓meel̕úpen, (stem) (kwi'ts); hnÓkŸí›c nightfall (henk̕ʷít̕s); he'e'nmee'lúpen) eÓsÓnÓkŸí›c last night (a sɛnkwi'ts, esnkwi'ts); kŸicÓtÓm morning; he/she rose ¥ly ¥u·lay, co·ray July (tsɔɔráy, early in the morning (kwítstm, kwitstm); u· tsooray/Juulay); sÓ¥u·layÓmš Independence kŸícÓtÓm early; lit. early in the morning Day celebration; celebrating July (4) (uukwítstɛm, uukwitstm); sÓnÓkŸecÓtÓmš–cín (sjuulaymsh, sjulaymsh); i ¥uláyÓ[m]š breakfast, brunch; lit. eating very early in Independence Day, celebration of the morning (sɛnkwätstɛmctsín, (idjuláyɛmc, idjuláymc) snkhwetstmshtsin, senkwetstemshtsín)

¥m ¥em kŸgŸ kŸigŸ 1 brace, pin (stem) (jäm, jem, jm) see faintly (stem) (kwigw(-t));

cu·ÓkŸigŸ see dimly, be indistinct to sight ¥n tÓ¥ín–šn allegro; one who walks (stem) (tsUkwigw(-t)) briskly (tdjíncɛn)

kŸl kŸl be red (stem) (kwel); kŸil become ¥pn ¥e·pní Japanese (djepení, Jeepni) red (stem) (kwil); hnÓkŸl–kŸe› red water, ¥r ¥ar be firm, be strong, be sturdy wine, claret (hnkwélkwe', hnkwlkwe'); (stem) (jar̓); ¥arÂÓ¥arÂÓt he is sturdy (djár̓djar̓t, tÓkŸlÂÓkŸl–ílÂxŸ calf; lit. red red hide já'rja'rt) (tkwe'l'kwe'l'í'l'khw)

¥s ¥i·sú Jesus (jiisú); ›ewÓt–usÓs xŸa kŸlw kŸléw pet name for a dog (kʷɛläw) ¥isukrí antichrist; lit. opponent of Jesus kŸl kŸel Christ (äwtúss xʷa djisɔɔkrí) 1 be hot, sunny, warm (stem)

(kwäl̕, kwe'l); sÓkŸelÂÓl sunlight, having hot ¥Å ¥eÅ mark by scratching (stem) (jɛX); weather (sqwe'le'l, skwe'le'l, skʷél̕l̕); sÓkŸelÂÓt ¥éÅÓmÓn scraper (jäXämen) heat (skʷäl̕t, skʷelt, skwe'lt); sÓ¡sÓkŸélÂÓt

sweating; perspiring, perspiration; sweat; ¥y ¥eyÂÓ¥iyÂ, ¥éyÂÓ¥iÂÓt be homely, be ugly, lit. purpose-be-hot-t (schskwäl̕t, be unsightly (stem) (jäy̓jiy̓(-t)); ¥éyÂÓiyÂÓm schskwe'lt); ¡i›¼¡sÓkŸelÂÓt I am sweating deform, v.; lit. it became ugly (djäy̓iy̓ɛm); gŸ¨ (chi'chskwäl̕t); kŸu¼›Ó¡sÓkŸélÂÓt you (s) are ¥eyÓ¥iyÂÓt they are ugly (guɬ djé'ydji't, guɬ sweating (kuy̓chskwäl̕t); iÓ¡sÓkŸélÂÓt h/s is

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 41

sweating (ichskwäl̕t); ¡n¼kŸÓkŸel–ín¡Óm away (kwints); úÓkŸen-t-s he took it over bask; I sunbathed my entrails, belly, etc. there (úkwents); cenÓkŸín–cn-t-s save; he (tcɛnkukʷɛl̕ín̓tcɛm̓); icÓkŸÓkŸl–ín¡Ómš (he is caught it coming down; lit. under-hold- taking a) sun bath (itskukʷe'lín̓che'msh, mouth; he caught it coming down itskukʷ'lín̓ch'msh) (tsänkwíntsents); kŸenÓsÓ¡ínt grab; lit. take-

person; h/s took a person (kwänschínt); kŸl kŸÓkŸél 2 little bay horse (kukwél̕) sÓkŸanÓ¨ÓqŸe·p empty receptacle taken along

on a trip (skwanlhqwääp); kŸl sÓkŸul 3 avocation, n. (skul̕) sÓkŸanÓsÓpÂánÂÓpÂanÂÅ baggage, bags carried kŸ¨ kŸu¨ kŸu¨Ón while traveling (skʷansp̓án̓p̓an̓x̩, 2 borrow, lend (kuɬ); skʷansp̓án̓p̓an̓k) borrow, v., She borrowed something (kuɬn); hiycÓkŸú¨ borrow; lit. something I borrowed kŸnxŸ cenÓkŸínxŸ–cn answer, v.; lit. he (hiytskúɬ); hi-sÓkŸú¨Ón it is something lent to received the question of another by replying me, loan, it is something I borrowed (tsänkʷínxʷtsɛn, tsenkʷinkʷtsn); (hiskúlhen, hiskúɬn) sÓcenÓkŸínxŸ–cn answer, n. (stsänkʷínxʷtsɛn); kŸm sÓkŸmÓkŸm–íwÓt–šn rainbow cenÓkŸínxŸ–cn-n I answered him; lit. I (skumkumíwtˑshen) understood that which came out of his

mouth & replied (tsankwínxwtsɛnɛn); kŸm kŸum hoy kŸum 1 and (kum̓); well then cenÓkŸínxŸ–cn-t-se-s he answered me (hoy kum̓) (tsankwínxwtsɛntsäs); cenÓkŸínxŸ–cn-t-si-s he kŸm¨ kŸim¨ immediately (kwim̓ɬ, kwim̓lh); answered you (sing) (tsankwínxtsɛntsis); cenÓkŸínxŸ–cn-t-s uÓyuÓkŸím¨ abruptly (uyukʷím̓ɬ) he answered him/her

(tsankwínxwtsɛnts) kŸn kŸin hnÓkŸínÓm 1 sing (stem) (kwin); he kŸn tÓkŸenÂÓkŸenÂÓm–íwÂes Tekoa (original sang; he chanted (hnkwinem, hnkwinm); sÓnÓkŸínÓm to sing (sɛnkʷínm); sÓnÓkŸínÓmš name of); confluence of creeks at Tekoa gŸ¨ syeÓnÓkŸínÓm (tkʷe'nkʷe'n'mi'wes) chant (senkwínemsh); chorale, n.; choir; lit. singers (guɬ kŸp sÓtÓkŸúp–šnÓmš assault; lit. attacking syenkwinem, guɬ syenkwinm) on foot by many (stkúpcɛnɛmc) kŸn kŸin 2 take hold of one small object kŸr kŸar be yellow (stem) (kwar); (stem) (kwin); sÓkŸinÓm to accept, to take kŸárÓrÓe›it became rusty (kwárärä'); (skʷínem, skʷínem, skʷínm); sye·ÓkŸínÓm sÓkŸárÓrÓe› rust- becoming rusty policeman or women; bobby; lit. one who (skwárärä'); tÓkŸarÓéq–qn blonde; one w/ takes one (syääkʷínɛm, sye'ekwi'n'n); pale or yellowish hair (tkʷarɛqqɛn, sÓtepÓkŸínÓm detention, n.; lit. witholding tkʷaréqqn); tÓkŸarÓkŸarÓéq–e›st orange something from things taken away (tkʷarkʷáreqe'st, tkʷarkʷárqe'st) (stäpkwínɛm); sÓkŸán–aÅn captive, bondage, hostage, n.; lit. taking the arm of a person kŸs sÓkŸésÓkŸs 2 chicken, pheasant, n. (skwánaXɛn, skwánakhn, skwanqhn, (skwéskwes, skweskws); sÓkŸÓkŸésÓkŸs chick, skʷánaqhn); kŸín-t-s take away; he took it little pheasant (skukwéskws)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 42

(sk̕ul̕ɛntsútɛn); ul kŸlÂÓncútÓn divine (ul kŸs kŸis tweÓkŸulÂÓncútÓn 3 be named (stem) (kwis(-t)); k̕ul̕ɛntsútɛn); enthusiasm; sÓkŸisÓt name, brand, noun (skʷist, skwist); lit. m.o. making oneself in company w/ God sÓkŸísÓkŸesÓt catalogue; names or list of (twak̕ulɛntsútɛn); ¡eyÓcÓkŸúl affair, agenda; names (skwískwest); eluÓsÓkŸísÓt nameless that which is to be done (tcäytsk̕úl̕, (eluskʷíst); sÓnukŸÓsÓkŸísÓt alias; another cheytsk̕úl̕); xŸe ci›Ó¨ÓkŸlÂÓl birthplace; lit. name; one (another) name (snuk̕ʷskʷíst); ul where he was born (xʷä tsi'ɬk̕úl̕ul̕, nÓ›eselÓsÓkŸišÓt binominal; belonging to one kʷetsilhúl̕ul̕); hnÓkŸúl–cnÓcútÓm cookstove; who has 2 names (ul n̓ɛsälskʷíst); lit. m.o. preparing something for the mouth hnÓselÓpÓesÓkŸísÓt he forgot his own name (hnk̕úl̕tsntsútn, hnk̕ú'ltsntsútn); (henselpäskwíst) sÓnÓkŸúlÂÓul–¨cÂe› pregnancy (senk̕ul̕ul̕ɬt̕se',

snk̕ul̕ul̕ɬt̕se'); sÓkŸúl–¨xŸ architecture; lit. kŸs kŸus 5 be frisky (stem) ((uu-)kus(-t)) making buildings (sk̕ul̕ɬkw, sk̕ul̕ɬxʷ); sye·ÓkŸúl–¨xŸ architect (syaak̕úl̕ɬxʷ); sÓkŸlÂÓl– kŸtÂn kŸítÂen mouse (kʷít̕en̓, k̕wit̕en̓) ngŸíln accomplish; lit. successful in making kŸÀŸ sÓkŸé›ÀŸÓkŸeÀŸÓ›ÀŸ insanity something (sk̕ul̕ul̕ɛngʷílɛn); eÓcÓkŸulÂÓl– (skwéR'wk̕weRuR') [see also qʷʕʷ] ngŸíln effective, adj.; lit. it is capable of

producing results (ätskul̕ul̕ɛngwílɛn); sÓkŸl– kŸ›kŸ kŸuÓkŸú›kŸ 2 in the other room stq agriculture, garden produce (sk̕ol̕sq, (kukúkw) sk̕ol̕stq); kŸúlÂ-nt-s devise, made, v.; lit. he kŸd hnÓkŸde›–ús–šn root; ancestry made it; he shaped, formed, fashioned it sÓkŸlÂÓlÂÓnún (hnk̕wede'úscn, hnk̕wde'ússhn); sÓnÓkŸde›– (k̕úl̕ɛnts, k̕úl̕nts, k̕u'lnts); effect, sÓkŸlÂÓlÂÓnúnÓm ús–šn background; lit. root (sɛnk̕ʷɛdä'uscɛn) result (sk̕ul̕ul̕nún);

achievement; lit. success in making kŸd› sÓkŸede›–cínÓp–ene› chin (something) (sk̕ul̕ɛl̕núnɛm); kŸulÂÓlÂÓnún-t-s (sk̕ʷede'lsínpen̓e') achieve; lit. he succeeded in making it (k̕ul̕ɛl̕núnts); kŸulÂÓlÂÓnú-nt-p do, v.; lit. you kŸl kŸulÂÓl 1 born; he/she was born, she (pl) achieved it; " carried it out (k̕ul̕ɛl̕núntp); became made (kúl̕ul̕, k'u'lu'l); sÓkŸúlÂÓl birth; kŸúlÂ-nt-m-lš marriage; they were made; they lit. becoming made (sk̕úl̕ul̕); hiyÓsÓkŸúl were joined in marriage (k̕ulntmlc, deed; lit. that which is done (hiyk̕úl̕); k̕u'lntmlsh); sÓk[Â]ŸlÂ-nt-m-lš bridal, wedding, sÓkŸulÂÓ¨ artificial (comb. Form) (sk̕ul̕ɬ); n.; lit. their being made (husband & wife) sÓtÓkŸúl adornment (stk̕úl̕); sÓtÓkŸúlÂÓl (skúl̕ɛntmɛlc, skúl̕entmelsh); tÓkŸúlÂ-nt-m décor, n.; a decorative style (stk̕úl̕ul̕); bedeck; lit. it was adorned (tk̕úl̕ɛntɛm); sÓtÓkŸúlÂÓm decoration (stk̕úl̕ɛm); eÓtÓkŸúl tÓkŸúlÂ-nt-s adorn, decorate, v.; lit. he put beaded work (atk̕úl̕); sÓcenÓkŸúlÂÓl beads on it, he adorned it (tk̕úl̕ɛnts, blueprint, structure, outline; lit. model, tk̕úl̕nts); hnÓkŸúlÂÓl–¨cÂeÓmÂ-nt-m with child, formed under (stsänk̕úl̕ul̕, stsenk̕úl̕ul̕, pregnant, conceive; lit. someone was stsenk̕ú'lu'l); tÓkŸlÂÓlÂÓn birthday (tk̕úl̕ul̕ɛn, created w/in her (hnk̕úl̕ul̕ɬt̕se'mntem, tk̕úl̕ul̕n); sÓkŸúlÂÓšeš duty, service, hnk̕ú'lu'lɬt̕se'mntm); uÓÅŸelÂÓe kŸ¼kŸlÂÓncútÓn employment, n. (sk̕úlcäc, sk̕úl̕shesh); divine, adj.; lit. you(s) are godlike uXwäl̕ä sÓkŸlÂÓncútÓn deity, n., divine will kukul̕ɛntsútɛn); sÓnukŸÓkŸúl associate

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 43

(snukʷkúl̕); t¡Ó›sélÓkŸ sÓnukŸÓkŸúlÂÓl bigamy; many pigs are there?, How many grizzlies 2 spouses (tt̕cɛsälxʷsnukk̕úl̕ɛl̕); etÓkŸul are there? (tk̕wínshälps?); kŸénš–alqŸ How heyÓ¨éxŸ brocade; lit. a woven thing w/ many logs are there?, How many trees are design (ätk̕úl̕ häyɬäxw); kŸlÂÓ¨Óc[Â]ílÂÓcÂelÂÓt there? (k̕wɛnshalqw); kŸénš–alÂqs How many delineate, v.; lit. he formed a shadow clothes are there? (k̕wénshal̕qs?); kŸinš–lxŸ (k̕ul̕ɬsíl̕t̕säl̕t); sye·ÓkŸul a sÓlÂÓlÂáÅÓm How many houses are there? (k̕winshlxw?); electrician, n.; lit. one who produces (works kŸenš–qn How many heads are there? w/) electricity (syääk̕úl̕ a sl̕ɛl̕áXɛm̓); (k̕wɛnshqen?); kŸÓkŸénš–qn lit. how many syeÓkŸulÂÓ¨ÓqÂeyÂÓmínÓn bookmaker; one who heads are there?; How many hundreds are makes paper (books) (syäkulɬq̓äy̓mínɛn); there? (k̕uk̕wɛn̓shqen̓?); kŸénš–qÂit How many syeÓkŸulÂÓ¨ÓqÂeyÂÓmínÓn bookie; one who days? (k̕wɛnshq̓it?); u¨ÓkŸénš–qÂit What day of accepts & pays off bets (syäk̕ul̕ɬq̓äy̓mínɛn); the week is this? (ulhk̕wɛnshq̓it?); kŸlÂÓ¨ÓsícÂÓm she made a blanket kŸinšÓe·lÓ›úpen How many tens are there? (k̕ul̕lhsít̕sem); yoqŸe›ÓsÓkŸúl counterfeit, he (k̕winshäälúpän?) pretended to work (yoqwesk̕úl̕) kŸn› kŸné› future (k̕wnä', k̕wne') kŸl sÓkŸÓkŸél 2 porcupine (sk̕ɛk̕wél̕) kŸn kŸÓkŸn–iyÂe› 1 in a short while… kŸ¨ kŸe¨ tickle (stem) (k̕weɬ, k̕wälh); (k̕uk̕wn̓íy̓ä'); úwÂe kŸÓkŸn–iyÂe› awhile, adv.; kŸe¨ÓkŸe¨-nÂt-wíš they tickled one another for a short time only (uw̓ä k̕uk̕ʷɛn̓íy̓ä')

(k̕welhk̕welhen̓twísh); uÓÅŸelÂÓeÓycÓkŸé¨ÓkŸe¨ kŸn kŸin 2 choose, consider, examine, try h/s acted as if h/s was tickled, h/s laughed (stem) (k̕win̓); sÓkŸinÂÓm assay; lit. testing as if tickled (uXwäl̕äytsk̕wälhk̕welh) (sk̕ʷín̓ɛm); sÓni›ÓkŸín alternative; lit. that kŸ¨š kŸe¨š startle at (stem) (k̕wälhsh); which is chosen from 2 or more possibilities (snu'k̕ʷín̓); sÓni›ÓkŸínÂÓm election, n.; lit. the sÓkŸe[¨]š being startled (sk̕wäch); kŸe¨šÓmÓncut brisk, adj.; lit. he acted as act of choosing someone (sni'k̕wín̓ɛm); ¨eyÓní›ÓkŸin elect, n.; one of the elect or the though he startled himself (k̕wäɬcmɛntsut); elect collectively (ɬäyni'k̕wín̓); kŸínÂ-nt-s trial, kŸe¨ÓkŸe¨šÓúl h/s is easily startled (k̕welhk̕welhshúl); kŸe¨š-nún-t-si-s h/s he tested it (k̕wín̓Vnts, k̕wí'nents, k̕wí'nnts); ni›ÓkŸínÂ-nt-m elect, v.; lit. h/s was chosen startled me by tickling me unexpectedly (ni'k̕wín̓ɛntɛm); kŸín–me›-nt-s consider; lit. (k̕welhshenúntsis) try-every-way; he tried it every way; he kŸnš kŸinš how many? (stem) (k̕winsh?); considered it, studied it (k̕wín̓mä'ents) tÓkŸinš How many persons are there? kŸp kŸepÓt backbone (k̕ʷäpt) (tk̕winsh?); kŸp¼tÓkŸínš How many of you are there (kuptkwínsh?); tÓkŸínš–e¡t How kŸr sÓkŸar–íne› oyster, clam (sk̕ʷarinä', many branches are there?, How many hands sk̕ʷarine', sk̕ʷaríne') are there?, How many limbs are there? (tk̕wínshächt?); kŸínš–gŸl How many vehicles kŸs sÓkŸés–us 1 February (sk̕ʷésus) are there? (k̕wínshgul?); tÓkŸínš–elps How many napes of the neck are there; lit. How kŸs sÓkŸusÓt 2 cedar (squst)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 44

h/h toenail; toenail; lit. claw-end-toe kŸs kŸus–¡e› 3 haunt, ghost (k̕usche'); (k̕waXqín̓shis) sÓkŸusÓús–¡e› ghost, apparition kŸús–¡e›-nt-m kŸy kŸeyÂÓlút (sk̕úsusche'); aghast; he was 1 (it is) not yet (k̕wäy̓lút, k̕wey̓ horror-stricken (kústcä'ɛntɛm) lut); kŸayÂÓqÂésÓp long ago (k̕ʷayqést,

kw'a'yq'esp); ul kŸayÓqÂésÓp antique, archaic; kŸt kŸet expose, be evident, be plain belonging to long ago, belonging to ancient (stem); (as evident) (k̕wät, k̕wät̕); kŸit take time (ul k̕ʷay̓qäsp) off clothes (stem) (k̕wit̕); kŸetÂÓt h/s came in ecÓkŸétÂÓt kŸy kŸiy sight / h/s showed up (kwät̕et̕); 2 easy, quietly, still; as calm h/s usually shows up (ätsk̕wät̕et̕); (stem) (k̕wiy̓); ecÓkŸÓkŸiyÂÓi h/s is hnÓkŸétÂÓpÓncut h/s pulled h/h proceeding quietly, slowly (ätsk̕uk̕wiy̓i, (himself/herself) out (henk̕wät̕pentsut); ätsk̕uk̕wiy̓í); ecÓkŸÓkŸiy–cín whisper, h/s sÓkŸtÂÓútÓmš clearance; making clear speaks quietly, h/s whispers, lit. go slow (sk̕wet̕útemsh); uÓnÓkŸtÂÓú·t–cn h/s is with mouth, h/s speaks slowly (easy) with audible (unk̕wet̕úˑˑˑtsen); uÓnÓkŸtÂÓú·t–cn mouth (ätsk̕uk̕wiy̓tsín̓, ätsk̕uk̕wi'tsín̓, aloud; he speaks audibly (u(hɛ)nk̕ʷɛt̕útsɛn, atsk̕uk̕wiy̓tsin̓); ¡am u›cÓkŸkŸi›–cín he now u(he)nk̕ʷet̕útsen); aÓtÓkŸét–alq–šn h/s has speaks softly whereas he used to speak bare (leg(s)) (ätkwɛt̕alqshen); sÓkŸét–elt fawn loudly; lit. he goes slowly w/ mouth (cham̓ (sk̕wét̕elt); sÓkŸt–ílt lit. An offspring that has u'tsk̕uk̕wi'tsín̓); kŸiy–šínÓm h/s walked been pulled out; The young of a deer quietly (k̕wiy̓shínem)

(sk̕wetílt); sÓkŸÓkŸet–ílt fawn (sk̕uk̕wet̕íl̕t); kŸyÂs kŸayÂs–alqŸ sÓkŸe›ÓkŸ훖ups cedar tree (k̕wáy̓sa'lqw) flea (sk̕wet̕k̕wít̕ups); kŸátÂÓp–qn something on top (head) came kŸÀ kŸaÀ slide, slip, skid (stem) (k̕waR, off; cork came out of bottle (k̕wát̕pqen); k̕ʷwaR, k̕wa();sÓkŸaÀÓp skidding, sliding tÓkŸetÂÓp–á›st–qn hat blew off; lit. surface of (sk̕waRp); ¡n¼kŸáÀÓp I slid (chenk̕wáRp); head came off of; something came off the kŸaÀÓaÀÓpÓl–iye› lit. h/s slid, skidded in fun; surface of his head (tk̕wet̕pá'stqen); kŸet– h/s coasted (k̕waRaRplíyä'); sÓkŸaÀÓaÀÓpÓl– u·s-tu-s he made it plain; he put it in plain iye› coasting (sk̕waRaRplíyä') sight (k̕wetúˑˑˑstus); kŸetÂÓutÂém-stu-s he tÓkŸetÂÓu·t– kŸ› kŸÓkŸe›Ómí›n made it visible (k̕wetut̕émstus); 1 pliers; lit. little wrench í¡tÓm-nt-m lit. h/s was exposed to a weird (k̕uk̕we'm̓ín̓n̓) sight; h/s was treated unusually kŸ› kŸi› kŸe›ÓkŸe›– 2 bite (stem) (k̕wi'); (tk̕wet̕uutíchtmentem) i¨cÂe› bedbug (k̕ʷä'k̕ʷä'iɬt̕sä', k̕wä'k̕wä'ílht̕sä'); kŸŠkŸaÅ be claw, be fingernail (stem) etÓsÓkŸe›ÓkŸe›–í¨cÂe› he (dog) bites (k̕waX); hn-kŸaÅ–qín–šn it is my toenail; (ätsk̕wä'k̕wä'ílht̕sä'); etÓkŸe›Óí›-stu-s he bites toenail; lit. claw-end-toe on it (i.e. apple) (ätk̕wä'í'stus); i- (henk̕waXqín̓shen̓); in-kŸaÅ–qín–¡t it is tÓkŸe›Óí›ÓsÓm-s he is biting on it (i.e. apple) your(s) fingernail (ink̕wakqin̓cht); in-kŸaÅ– (itk̕wä'í'sems); tÓkŸe›–í¡s-nt-sel-m I was qín–šn it is your(s) toenail; toenail; lit. claw- bitten on the hand (tk̕wä'íchsentsäläm); end-toe (inkwaXqín̓shen̓); kŸaÅ–qín–ši-s it is tÓkŸe›–álq–šn-t-m h/s was bitten on the leg (tk̕wa'álqshentem); kŸe›–áp–qn-t-m h/s was

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 45

bitten on the head (k̕wa'ápqentem); tÓkŸe›– l¥ le¥ sting (stem) (läj, l̕ej); lé¥Óp stab qín-t-m he was bitten on the head (stem) (läj (-p), 'lej (-p)); sÓle¥Óm to sting (tk̕wa'qíntem); tÓkŸe›–šén-t-m h/s was bitten (slédgm, sléjm); l¥ÓmínÓn sword (ledjmínen, on the foot (by a rattlesnake) ljmínn); [¨]aqÂÓt he ljÓmínÓn broad-sword, n.; (tk̕w'äshéntem) lit. it is broad which is a sword (ɬaq̓t hä

lɛdjmínɛn); ›ep¨Óle¥–ísgŸalÓn he has a fish kŸ›¨ kŸÓkŸ훨 in a short time (?) (k̕uk̕wí'lh) (salmon) spear (äplhlejísgwalen) lb¡ li·bé¡ bishop (liibätc) lkp hnÓlka·píÓhn coffeepot, n.; a pot for lbtm lebu·tem brewing or serving coffee (hnlekoopíhn, 2 bottle, n. (läbuutäm, leebuutem); leÓlebu·tém bottles (läläbuutäm) hnlakaapíhn)

lkŸ lekŸbe far (stem) (läkw); tel lékŸÓt l¡m l¡e·mí corn, corncob ('ltceemi, afar- from afar (tel̕ l̕ékut); hnÓlukŸÓkŸÓútm 'lcheemi') behind- he fell behind (hnlukukútem, l¡Â le¡Â bind (stem), be aggressive, hnlukukútm); ¡ÓlékŸÓt aloof (tcläku̩t); domineering (stem) (läc̕h, l̕ec̕h); lé¡ÂÓl¡ÂÓt uÓ¡ÓlukŸÓú·t he avoids; lit. he remains aloof aggressive, arrogant, bossy, he is arrogant; (utclukúˑˑˑt); sÓni›ÓlékŸÓt apogee; lit. the lit. he ties & ties, he is habitually tied farthest point (sni'läkut); lukŸÓe¨ÓcukŸínÓm (committed) to be bold; despot, n., an he ran a long distance (far away) absolute ruler (lät̕clɛt̕ct, léc̕hlec̕ht); (lukwälhtsukwínem) sÓlé¡ÂÓl¡ÂÓt arrogance (slät̕clɛt̕ct); eÓcenÓlé¡Â package (etsenlét̕c); l¡ÂÓmínÓn band, lkŸs lokŸo·só he spums bristle, n.; lit. hair binding, n.; lit. m.o. binding together, tying of a pig (lɔkɔɔsɔ hä spums); (lɛt̕cmínɛn); hnÓl¡ÂÓmínÓn prison, calaboose qelÂÓtmxŸÓloko·so boar; male pig (slang), jail, clink (hn'letc'mín'n, (qäl̕tɛmxʷlɔkɔɔsɔ) hn'lech'mín'n, hnlech'mínn, hnlch'mínn); lkŸ e·ÓlukŸ–us lé¡ÂÓmÓncut arrogate- he acted arrogantly 2 wood, mask, he/she is sÓlé¡ÂÓmÓncut masked (eelúk̕us) (ɬät̕cmɛntsut); aggression, despotism, n.; lit. tying (committing) lm sÓlimÓt joy, rejoicing, alleluia (slimet, oneself to be bold, bringing oneself to the slimt); límÓlemÓt-š thank-you; it is gratifying fore by force (slät̕cmɛntsut); l¡Â–qínÓn (límlemt-sh); sÓnÓlím–elgŸes cheer bandana; lit. m.o. binding the head (sɛnlímelgwes); hnÓlímÓlem–elgŸes bonny, (lɛt̕cqínɛn); hnÓl¡Â–íwÂesÓn belt; lit. m.o. tying adj, lit. he rejoices & rejoices in heart midsection (hnlech'iw̓esn, hnlch'i'wesn); lé¡Â- (hɛnlímlämälgwäs); sÓlemÓtÓmeÓsÓ¡ínt n arrest- I arrested him; lit. I tied him up charm; the power or quality of pleasing (lät̕cɛn); lé¡Â-nt-s arrest (past); he arrested people (slemtmeschínt) him (lät̕cɛnts); lé¡ÂÓm-st-m he was extorted

(ɬät̕cɛmstɛm) lmn la·mná honey; syrup (laamɛná, laamená, laamná, laamna); ›ep¨Óla·mná she lgŸ ligŸ snare, catch in trap ('ligw (-t)) has honey, syrup (aplhlaamená)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 46

lp e· lup it has been dried (äälúp); u lqŸ hnÓloqŸ–íwÂes 2 divorced (hɛnlɔq̓ʷíw̓äs) lÂÓlÂupÂí arid, lit. it is dry (ul̕ɛl̕u'pí); u lÂÓlÂu›pí· it remains dry (ul̕el̕u'píˑˑˑ); ¡n¼¡sÓnÓlu›p lswp ¡ÂsÓ¡ÂsÓtÓmenÓ¨ le·swíp anti-Semite thirsty- I became thirsty (chenchsenlu'p, ä chnchsnlu'p); canÓlopÓlóp–aÅn dry- it is dry (t̕cɛst̕cɛstmɛnɬ lä swíp) in the armpits (tsanlɔplɔpax̩ɛn); lúp-nt-s lš e·Óliš It is in a lump, mountain (eälíc, desicate, v.; lit. he dried it thoroughly; he lic, eelish); eÓlÂÓlÂíš hill (al̕ɛl̕íc, e'l'lish); sÓlišÓš preserved it by taking the moisture from it clump; something put together in a single (lúpɛnts) bunch (slíshesh) lpl li·púl hen (loan word, Kalispel word) lt lut lu· 1 no, negative (lut); an- (comb. (liipúl) Form) (luˑˑˑ); lútÓm deny, v.; lit. he said no lpt hnÓlÂÓlÂpóte›Ón cupboard, n.; a closed (lútɛm); sÓlutÓm declination, decline, n. for holding cups (hnl̕el̕pótn̓, hn'l'lpót'n); (slútɛm); lut sÓtim nothing (lut stim̓); ¡ÓlÂÓlÂpót–cÂe› amphora, jar, can, surface of lÂÓlÂu·tÓútm bastard, baseborn; born of cup (tcl̕ɛl̕pɔtˑt̕sä', tcl̕ɛl̕pɔtˑt̕se', tcl̕el̕pótt̕se', unwed parents (l̕ɛl̕uutútɛm̓); hnÓlute›Ós–cín ch'le'lpótt̕se', ch'l'lpotts'e') animadvert, v.; he commented critically,

usu. w/ disapproval (hɛnlutä'stsín); lpw li·pwé peas (liipʷé) cenÓtÓlu·t–ílš bereaved; lit. he became an orphan (tsäntɛluutíl̕c); lú-stu-s decline, v.; lit. lp sÓlipÂÓt wood (slip̓t) he rejected it, he refused it (lústus); lpÂÅŸ lepÂÅŸ fit into (as ball & socket) (stem) lÂÓlÂu·tÓútmÂ-st-m bastardize, v.; lit. he was (läp̓Xw); lépÂÅŸÓemn tack (lép̓qhwemen, made of low birth (l̕ɛl̕uutútɛm̓stɛm̓); lut he lép̓qhwemn); hnÓlpÂÅŸ–íne› earful, n.; h/s got sÓnÓlute›Óst-sí-s acquiesce; lit. he did not say an earful (hɛnlɛp̓Xwínä') "no" (lut hä sɛnlutä'stis); miye¨Ólut

degenerate, n.; person of low morals lqŸ sÓnÓlaqŸ–ús gum, bubble gum (miyäɬlút); lut he· yÓ›elÓmÓncutÓs h/s did not (sɛnlaqús) go anywhere; h/s did not move lq laq i·Ólaq–álpqŸ himself/herself (lut-hääy̓älmentsutˑs); 1 search for ('laq̓); eluÓsÓnÓÅí¨ brave, v., He/she has no fear; looked (past); he looked for food (iiláq̓alpqʷ, she is fearless (elusnqhiɬ); lut heyÂÓsÓnÓÅi¨Ós laq̓alpqw) he did not fear, he was not afraid lq laq lut hayÂpÓsÓnÓÅi¨-s 2 pull out plants (stem) (laq̓) (lut(h)äsenXílhs); bold, [expected form: laq]; sÓ¡Ólaq–icÂe› peeling courage, lit. he is w/o fear ('lut̕ hey̓psnkhíɬs, (schlaq̓ít̕sä') lut(h)ay̓psɛnXíɬs); lut hayÂÓ[s]ÓnÓÅi¨Ós he is

usually not afraid (lut(h)ay̓enXílhs); lq leq leqÂÓm 3 bury ('leq̓); bake (past); eÓlusÓce·nÓ›ídÓed enduring, adj. she baked camas in the ground (läq̓ɛm); (älustsaan̓ídät); lutÓÅesÓt amoral (lut x̩äst); hnÓléqÂÓncutÓnsweat house; place for lut ¡ÂesÓt amoral (lut t̕cäst); eluÓsÓÅem–ín¡ e burying oneself (henléq̓entsuten, sÓ¡in[t]Ócoc Anglo-phobe; one who does not hnléq̓ntsutn); sÓ¡atÓsÓléq’Óm burial love England (alulx̩ämíntc a stcintsɔts); (schacléqem)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 47

eluÓsÓnÓ¨úÓ¨usÓmn desperation, n.; lit. he is ltkŸ ltkŸú otter (ltkú) w/o inner eyes; he is reckless lw sÓle·w–íne¡ cricket (sleew̓ínech) (älus(h)ɛnɬúɬusmɛn); lutÓhayÂpÓ¨ÓsÓdólÓdolqŸÓt-s h/s has no lxŸ lexŸ 1 hurt (stem) (läxw(-p), 'lekhw (- strength (lutˑ hay̓plhsdóldolq̓wtˑs); p)); sÓlexŸÓp detriment, n., lit. hurt, damage lutÓgŸníxŸ deceptive; lit. it is untrue (släxwp); sÓluxŸÓp-nu-ncút boomerang; one (lutgwɛníxw); eÓluÓ¨ÓcenÓgŸénÓt baseless, who makes an action that rebounces, adj.; lit. it has no substructure rebounds detrimentally (slukwpɛnuntsút, (aluɬtsängʷänt); lutÂÓhayÂpÓsÓhóyÓoyÓs sluxwpɛnumtsút) ageless; lit. existing forever lut lxŸ lexŸ (lut(h)aypshɔhɔys, lut (h)aypshóhoys); 2 be hole, perforate (stem) (läxw); heyÂsÓpÂútÂÓmÓs abyss; lit. it has no bottom, e·ÓlexŸ hole, aperture (ääläxʷ, eäle'qhʷ, no end (lut(h)äy̓sp̓útɛms); eluÓsÓkŸísÓt eelekw, eelekhw); enÓléxŸ cavity (ɛn'lékhʷ, nameless (eluskʷíst); kŸeyÂÓlút (it is) not yet n'lékhw); luxŸÓíl–kŸe› he dug a well (k̕wäy̓lút, k̕wey̓ lut); lutÓu·Ómíh ambiguous; (luxwíl̕kwä'); sÓlúxŸ–ilÂkŸe› artesian well; lit. a lit. it is not certain (lut uumíh); eluÓsÓpÂí›xŸ hole dug for water (slukʷíl̕kʷe', sluxʷíl̕kʷä'); aphotic; lit. without light (äluspí'xʷ); lut luxŸ–úlÂumxŸ cave (lukhúlumkhw); enÓluxŸ– heyÂpÓsÓpÂugŸ–ílumxŸÓs anechoic; lit. it has úlÂumxŸ burrow, n.; lit. a hole in the ground no echoes (lut(h)äy̓psp̓ugʷílɛmxʷs); lut (änluxúl̕ɛmxw); hnÓluxŸ–úlÂmxŸ burrow, v.; it heyÂÓnÓqÂe›Óe›–ílgŸesÓmi-stu-s neglect, lit. (mole) dug a hole in the ground not-on-stick-heart-cause (hɛnluxúl̕ɛmxw); léxŸ-n bore, v.; I made a (lut(h)äy̓enqä'ä'ílgwäsmistus); lut heyÂÓsuxŸ– hole in or through (läxwɛn) me›Óm-s analgesia; lit. he does not feel (lut lÅ laÅ be lightening (stem) (laX) häy̓suxʷmä'ɛns); eluÓ¨Ós(–)íkŸe› anhydrous, adj.; lit. it has no water (äluɬsikʷä'); lÅŸ laÅŸ pl. round objects lie (stem) eluÓsÓtemnÓesÓ¡ínt antisocial; lit. one who is (laXw) not sociable (älustämnästcínt); eÓluÓ¨ÓtÂíkŸÓt bastard; lit. he is w/o legitimate elders lÀŸ hnÓláÀŸ-nt-m 1 arraign (hɛnlár̩ʷɛntɛm) (aluɬtík̕ut); lut ul wášn apolitical; lit. not belonging to Wash, D.C. (lut ul wácɛn); lut lÀŸ leÀŸ léÀŸÓÀŸÓm 2 draw on (stem) (läRw); heÓsÓ¨uqŸÓqŸÓútm-s it is impossible to do decompress, v.; it became loosened lut heÓsÓne›lúnÓm-s (lut(h)äslhuq̓uq̓útems); (läRuRɛm); sÓleÀŸÓmÓncút vacation, turning he did not approve, he did not think so; lit. oneself loose, détente; lit. relaxing oneself he didn't say so inwardly (släRwmɛntsut, sleRwmentsút); luÀŸÓluÀŸÓútm (lut(h)äsnä'lúnems); lut tÂúl be bold- he is dell, n, lit. valley (luRwluRwútɛm, aÓluÓsÓt¡íyÂÓn very brave (lutt̕úl̕); anuresis; it luRwluRútɛm); luÀŸ–úsÓn halter (for horse) lut does not urinate (alustɛtcíy̓ɛn); (luRúsen); luÀŸ–áÅn name of Cd A Indian heyÂÓnÓt¡¡iy–ngŸíl-is anuresis; it is unable to (luRwá(Xen)) urinate (lut (h)äy̓ɛntɛtcɛtciy̓ɛngʷílis) lÀŸ u· léÀŸ 3 noise of jar breaking (uuläRw) lt li·tí 2 tea (loan word) (liití) l› liÓlÂe›Ót 2 fly (stem), pl. ('li'le't)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 48

string inside again & again l›ÅŸ la›ÅŸ be daytime, be morning, be (henlhelhäc̕hlhec̕hem); ¨e¡ÂÓmÂÓsÓmiyíw name tomorrow (stem) (la'Xw) of Cd'A Indian; (ref. to broken string &

Coyote) (lhec̕hem̓smiyíw) l ul again (ul')

¨¡p ¨¡íp pail (ɬtcip) l¡ lÂÓlÂi¡ be thin (like cloth) (stem) uÓlÂÓlÂí¡ ¨kŸ ¨ukŸ , u· ¨úkŸ (l̕el̕ich); it is (very) thin; (i.e. cloth) 2 be stained w/ blood (ul̕el̕ích); uÓlÂÓlÂé¡–alÂqs his clothes are thin (stem) ((uu-) lhukw); u· ¨úkŸ bloody, adj.; it is (ul̕el̕ɛchal̕qs); e›ÓlÂí¡Ót he is adept at bloody (uuɬúkʷ); ni›Ó¨úkŸ–¡t he has a bloody shooting (ä'l̕ícht) hand (uulhúkwcht); ni›Ó¨ó›kŸ–i›qs his nose

bled (ni'lhó'kwi'qs) lÂqŸ lÂéÓlÂqŸÓlÂÓš ripples (laloq̓welsh) (?)

¨kŸ ¨ekŸ 1 hairlike object breaks; barb; lÂw lÂaáÓlÂewÂe› he is a messy person fork; pierce w/ fine pointed object; spike (l̕aal̕éw̓e', 'laa'le'we') (stem) (lhäk̕w); sÓ¨ekŸÓt being pierced by lÂÅ laÅ sÓlÂaÅÓt ¨ekŸӨukŸÓt 1 be friend (stem) (laX(-t)); splinter, thistle, etc. (slhäk̕wt); friend, buddy, comrade (sl̕ekt); sÓlÂaÅÓlÂáÅÓt cactus (ɬékʷɬuk̕t, ɬékwɬuk̕t) friends (sl̕akl̕ákt); hi-sÓti›ÓxŸaÓsÓlÂáÅÓt ¨kŸ sÓ¡Ó¨ekŸ 2 broiled meat (schlhek̕w) acquaintance; lit. he is one who became my friend (histi'xʷasl̕áx̩t, histi'khwasl̕áqht); ¨kŸ ¨ukŸ 3 recall, remember (stem) (ɬuk̕w, tÓtwÂít ha sÓlÂaÅÓt boyfriend (A tw̓it ha slakt) lhuk̕w, lhuk̕w); e·Ó¨ekŸ beads (ääɬäk̕ʷ); hnÓ¨ukŸӨukŸ–ílgŸes he has a good memory lÂÅ lÂÓlÂaÅ 2 lighten (stem) (l̕el̕aK, l̕el̕aX); (hnɬuk̕wɬuk̕wílges); hnÓ¨ukŸӨukŸ– lÂÓlÂáÅÓm it lighteninged, there was a flash elÂgŸesÓncút bethink, v.; he reminded himself of lightening (l̕el̕áXem̓); sÓlÂÓlÂáÅÓm (hɛnɬuk̕ʷɬuk̕ʷäl̕gʷäsɛntsút); hnÓ¨ukŸÓkŸÓmín- lightening, electricity (sl̕ɛl̕áx̩ɛm̓, sl̕el̕ákem̓, n I succeeded in recalling sl̕l̕áqhm̓, s'l'laqh'm); sÓlÂÓlÂáÅÓmš it is (henlhuk̕uk̕wmínen); enÓ¨ukŸӨukŸÓmí-s-n I lightening (sl̕el̕áXem̓sh); sye·ÓkŸul a recall it; lit. I hook & hook it in (mentally); I sÓlÂÓlÂáÅÓm electrician, n.; lit. one who remember it; lit. I hook & hook it in produces (works w/) electricity (syääk̕úl̕ a (mentally) (änlhuk̕wlhuk̕wmísen) sl̕ɛl̕áXɛm̓)

¨l ¨el sprinkle (stem) (lhäl); ¨il sprinkle l’À’Ÿ ¡ÓlÂeÀŸÓlÂeÀŸÓp–álÂqŸ pocket knife; lit. (ɬil̕); ¨él-nt-s dabble, v.; he splashed or long slender obj. slid on a log spattered it, as w/ liquid (ɬälɛnts) (chl̕eR'wl̕eR'wpál̕qw)

¨m ¨omÓen 1 scold (stem) (ɬomVn̓, ¨c ¨uc pl. sticklike objects break (stem) lhomän̓); sÓ¨ómenÂscolding (slhómän̓); (lhut̕s) ulÓsÓ¨ómen pertaining to scolding (ulslhómän̓); hnÓ¨ómÓemn esophagus ¨¡ ¨e›¡ string breaks (stem) (ɬec̕h, (henlhómämen); hnÓ¨ómÓ¨om–cn he has a lhäc̕h); hn+¨Ó¨é¡ÂÓ¨e¡ÂÓm the little one scolding tone of voice (henlo, sobbed incessantly; lit. he (little one) broke hnlhómlhomtsen); ¨ómenÂ-n I scolded him

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 49

(lhómän̓en); ¨ómenÂ-t-se-s he scolded me pencil, ball point pen (ɬp̓ɬp̓m̓ín̓n̓, (lhómän̓tsäs) lhep̓lhep̓m̓ín̓en̓); ¨p–ulÂumxŸÓn border; lit.

m.o. marking the boundary of land ¨m sÓ¡Ó¨emÓt ¡Ó¨em-nt-m 2 dew (schlhemt); (ɬep̓úl̕umxwɛn); sÓcenÓ¨p–e¨níw definition; bedew; lit. it became wet w/ dew lit. circumscribing, limiting (stsänɬɛp̓äɬníw̓); (tcɬämɛntɛm) ¨epÂ-nt-s mark- he marked it with a line (ɬép̓nts); ¨pÂÓúlÂmxŸ-nt-s demarcate, v.; lit. he ¨m ¨em apologize (stem) (ɬVm̓, lhäm̓) drew a line on the ground (lɛp̓úl̕ɛmxwɛnts)

¨n ¡sÓ¨énÓp-nt-s he desired it ¨p ¨ep 2 be undaunted (stem) ((uu-) (tcsɬänpɛnts) lhäp̓); ku·¼¨épÂÓ¨epÂÓt you (s) are (very) ¨n ¨en be on opposite side (stem) disappointing (in action) (kuulhäp̓lhep̓t)

(lhä'n); ¨un be in opposite position (stem) ¨p¡ ¨áp¡Â-nt-s bolt, v.; he ate it hurridly; (lhu'n); hiÓsÓ¡Ó¨ínÂÓt he is my next door [neighbor] (hischɬin̓t, hischlhín̓t); ¨en–í¡n he gulped it; he devoured it; lit. he ate it up greedily (ɬáp̓t̕cɛnts) Great Plains; Montana; lit. on the opposite side of the back (ridge) (lhä'níchen̓); hnÓ¨en– ¨q ¨aq mend, patch (stem) (ɬaq, lhaq); ítkŸe› the Continent; Europe; overseas; lit. sÓ¨áqÓn patching (slháqen); sÓ¨aqÓ¨a·q–icÂe on the other side of the water (hnɬenitkwe', quilt (sɬaqɬaaqínt̕se', sɬaqɬaaqint̕se'); i·Ó¨áq– hnɬenítkwe'); hnÓ¨en–úlemxŸ the opposite alÂqs she is mending clothes (iilháqal̕qs); side of the canyon (henlhä'núlemxw); ¨ene›– i·Ó¨áq–šn h/s is mending shoes, moccasins i¡ÓsÓxŸúyÓm-s (one wonders) what h/s is (iilháqshen) going over there for (lhänä'ichsxúyems) ¨q sÓ¨aq 2 be serviceberry; do w/ ¨p ¨ep be difficult but possible of serviceberry (stem) (lhaq); sÓ¡asÓ¨áq he is achievement, be disgusting (stem) (lhäp, going for some serviceberries (schaslháq) lhäp) ¨q› ¨aqi› pl. drop (stem) (ɬaqi'(-t), ¨pÅ ¨apÅ be slightly skinned (stem); small lhaqi'(-t)) portion of skin rubbed off (lhapX); ¨ápÅ–e¡t ¨qŸ ¨aqŸ 1 band used w/ pressure, belt, his hand became slightly skinned (lhápXächt); ¨ápÓ¨epÅ–e¡t his hands became hang on line, store hanging (as tallow in paunch), store hanging (stem) (lhaqw); slightly skinned (lháplhepXächt); ¡Ó¨uqŸÓmínÓn clothesline (chlhuqmínen); ¡n¼¨ápÓ¨epÅ–šn my feet became (slightly) hnÓ¨oqŸ–ílgŸesÓn closet, n.; lit. place for skinned (as by much walking) (chenlháplhepXshen); ¨epÅ–áÅn his arm hanging (storing) things (hnɬoqwilgwesn); canÓ¨uqŸ–ín¡Ón cinch; lit. under-band-belly became slightly skinned (lhepXáXen); (tsanlhuqwínchen); hnÓ¨oqŸÓ¨oqŸ–a¨qÂí›Óutn ¨epÓ¨epÅ–áÅn his arms became slightly suspenders; lit. in-band-band-shoulder skinned (lheplhepXáXen) (henlhoqwlhoqwalhq̓í'uten); ni›Ó¨oqŸ–íp–

ewes–šn ¨p ¨epÂ, ¨e›p breechcloth; lit. among-band- 1 make welt; mark; stripe bottom-vs.-legs (ni'lhoqwípäwässhen) (stem) (ɬep̓, lhäp̓); ¨pÂÓ¨pÂÓmÂinÂÓn pen,

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 50

¨qŸ ¨oqŸ 2 and; also; likewise (ɬɔqʷ, ɬoqw, measuring or calculating himself over & lhoqw) over (ɬɛsɬɛsmä'ɛntsút); iÓ¨sÓ¨s–mÂe›ÓnÂcút exercise, verb; he is exercizing; lit. he is ¨q ¨aq 1 be wide, crouch, person lies on measuring himself over & over stomach (stem) (lhaq̓); ¨áqÓ¨aqÂÓt bass; lit. (iɬɛsɬɛsm̓ä'ɛntsút) wide wide (ɬáqɬaq̓t); sÓ¨aqÂÓt breadth, width ¨áqÓiš ¨s sÓ¡Ó¨úsÓmn (sɬaq̓t); he lay on his stomach 2 eye (stcɬúsmɛn, (lháqish); te·Ó¨áqÂÓiš he lay in wait on his schlhúsmen); sÓ¡Ó¨uÓ¨úsÓmn eyes stomach (täälhäq̓ish); te·Ó¨aqÂ-lš they lay in (schlhulhúsmen); sÓnÓ¨úÓ¨usÓmn mental wait on their stomachs (täälhätslish); ¡Ó¨áq– vision; insight (snɬuɬusmn); cn he has a wide mouth (chlháq̓tsen); eluÓsÓnÓ¨úÓ¨usÓmn desperation, n.; lit. he is hnÓ¨aq–í¡n he has a wide back w/o inner eyes; he is reckless (henlhaqíchen̓); sÓ¨áq–gŸl barge, wide flat (älus(h)ɛnɬúɬusmɛn) boat (sɬáq̓gul); sÓ¨Ó¨aq–gŸíl bateau; lit. small, wide boat (sɬɛɬaq̓qʷíl̕); ¨Ó¨q–ín¡ ¨tkŸ ¨itkŸ pl. objects jerk into different brisling, n.; lit. little wide intestine (ɬɛɬq̓ín̓t); position (stem) (lhitk̕w) sÓ¨aq–ítkŸe› ocean (sɬaq̓ítkʷe'); ¨aqÂÓpÓm-stu- s ¨t ¨et ¨it broaden, v.; he made it broad or broader 1 one jumps (stem) (lhät̕); pl. (ɬáq̓pɛmstus); [¨]aqÂÓt he ljÓmínÓn broad- jump off of (stem) (lhit̕) sword, n.; lit. it is broad which is a sword ¨t ¨it (ɬaq̓t hä lɛdjmínɛn) 2 sprinkle ceremonially (stem) (lhit,

ɬit̕); ¨itÂ-nt-s besprinkle; he sprinkled over it ¨q ¨aq 2 make impound (stem); round up w/ water (ɬít̕ɛnts) animals (stem) (lhaq̓) ¨tÂqŸ ¨etÂqŸ 1 drops hit surface (stem); a ¨qŸ ¨oqŸ be bald, bare (stem) (ɬɔq̓ʷ, drop hit the surface; it splashed (lhätq̓, ɬoq̓w, lhoq̓w); ¨aqŸ peel off (stem); to skin lhät̕q̓w, lhätq̓w)

(stem) (lhaq̓w); u·Ó¨óqŸ–ulÂemxŸ the ground ¨w uÓnÓ¨Ó¨ú›Óm–us acute; lit. it is sharp- (land) is treeless; lit. ground is bald (uulhóq̓ul̕emxw); ni›Ó¨óqŸ–awÂas–qn bald; lit. pointed (unɬɛɬúm̓u̩s) one lacking hair on the top of the head ¨w¡Â ¡i›¼¨éw¡Â deteriorate, v.; I am (ni'ɬɔq̓ʷaw̓asqɛn); ¡sÓ¨óqŸ-nt-s depiliate, v.; deteriorating; I am growing worse physically lit. he removed hair from his (dog's) hair (tci'täwt̕c) (tcsɬɔq̓wɛnts) ¨xŸ ¨exŸ sew (stem) (lhäxw, l̕ekhw); ¨qŸ lut heÓsÓ¨uqŸÓqŸÓútm-s it is ¨Ó¨éxŸe› blouse; bodice; dress (ɬɛɬäxʷä'); impossible to do (lut(h)äslhuq̓uq̓útems) sÓ¨éxŸÓm baste (clothing); lit. sewing ¨uxŸÓmínÓn ¨s ¨is (sɬäxum); needle; lit. m.o. 1 measure, weigh (stem) (lhis, ɬis); sewing (ɬukʷmínn); snÓ¨exŸÓpÓncut putting ¨isÓemn means of measuring; ruler; square; oneself in clothes (senlhäxwpentsut); sÓ¨uxŸ– measure (ɬísämn̓, ɬisemn); ¨sÓ¨s–mÂe›ÓnÂcút ¡t glove; mitten (sɬukʷtct, sɬukwcht, exercise, v.t.; he is exercising; lit. he is sɬukhwcht); sÓ¨áxŸ–alÂqs suit; lit. sewn-

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 51

clothes (slháxwal̕qs); ¨uxŸ–šínÓm she sewed sÓ¨e›Óp–us–šn boundary, n.; deadline, end of moccasins (lhuxwshínem); hnÓ¨uxŸ–šínÓn the trail, destination, coming to an end; lit. cobbler shop; shoe shop (henlhuxwshínen); coming to the end of walking (slapr, etÓkŸul heyÓ¨éxŸ brocade; lit. a woven thing sɬä'púscɛn, sɬe'púsˑshen); sÓnÓ¨á›Óp–alqÓs w/ design (ätk̕úl̕ häyɬäxw); ul syeÓcuwÂ-nÂt- dead end (senɬ'ápalqs); hnÓ¨a›Óp–alqs he wíš há sÓ¨uxŸ–¡t [No english] (ul sÓyuxŸm–ús–ulÂumxŸ arctic, North Pole; lit. syetsuw̓n̓twísh há slhukwcht) the most cold land, the end of cold country (hɛnɬápalqs hä syuxʷmúsmul̕umxʷ, ¨xŸp snÓ¨éxŸpÓncut dressing oneself hnɬápalqs hä syukʷmusmul̕umkʷ, (senlhäxwpentsut); ¨uxŸp–usÓn lasso hnɬa'palqs he syukhwmúsmu'lumkhw);

(lhuxwpúsen); sÓ¨éxŸÓxŸÓp–us conviction ¨› ¨u› 2 be there near third person (stem) (sɬékukwpus) (ɬw̓, lhu'); ¨u›ÓwÂe remote; that near third

¨Å canÓ¨aÅÓp–ílgŸes person (lhuw̓ä) he sympathized; she felt concern (tsanɬaqhpílgwes) ¨› ni›Ó¨u›Óu›Óumnús–us 3 h/s fell into ¨ÅŸ ¡Ó¨eӨş–álÂqŸ (among) (i.e. the brush, woods) 1 music (tcɬɬqhʷál̕qʷ); (ni'lhu'u'umnúsus) syaӡӨӨş–álÂqŸ artist (syatcɬɛɬx̩ʷál̕qʷ)

mc mec be dull (stem) (mäts); mecÓmcÓt ¨ÅŸp ¨áÅŸÓp escape (ɬaKwp) blunt; lit. it is dull, i.e. knife (mätsmɛtst)

¨ÅŸqŸ canÓ¨áÅŸqŸ–šn his foot slipped mc¨t mácÂu¨t pus (mát̕sulht); sÓmcÂcÂo¨tÓm (tsanlháXwq̓wshen) abscess (smɛt̕sɛt̕sɔltɛm)

¨y ¨áyÓy blot- it became blotted (ɬáyɛy); mcÂp macÂp honeybee (mat̕sp); ›ap¨ÓmacÂp ¨eÓ¨ay sÓ¨i›Ó¨ay spotted (ɬeɬáy̓); person who beekeeper (apɬ mat̕sp); ul macÂp he cétxŸÓs rarely cleans up (slhi'lháy̓); a·Ó¨ay–elxŸ apiary; lit. belonging to a bee's house (ul brindle, adj.; it (animal's coat) is tawny or mat̕sp hä tsätxʷs, ul matsp hä tsätxʷs) grayish w/ darker streaks or spots ¡i›¼¨áyÓmš (aaɬáy̓alxw); I am making dirty mkŸ› sÓmúkŸe›–šn sunflower stripes or marks; I am scribbling; lit. I am (smúkʷe'shen, smúkʷe'shn) making dirty stripes/marks (chi'lháyemsh); u·Ó¨áy–us his face has dirty marks or stripes mkŸ mikŸ snow (stem) (mik̕w); sÓmikŸÓt (uulháyus); ¨áy-nt-m besmirch, v. (ɬáyɛntɛm) snow (smik̕ʷt); sÓmikŸÓn January, month of snows (smik̕ʷɛn, smík̕ʷn, smik̕wn); ÀemÓt xŸe ¨ÀŸ ¨eÀŸ skate, slide on ice (stem) (ɬe(w, sÓmikŸÓt the snow melted (Rämt xwä lhäRw); ¨aÀŸ be slippery (as ice) (stem) ((uu-) smik̕wt) lhaRw); u·Ó¨éÀŸ it is slippery (i.e. ice, grease) ml hnÓmúlÓm 1 he fetched water (uulhäRw); uÓnÓ¨éÀŸ–alqs the road is slippery (hnmúlem, hnmúlm); cenÓmúlÓemn dipper (unlhɛRwalqs) (tsemúlemn); sÓ¡etÓmúl butter; lit. to dip ¨› ¡Ó¨i› 1 beside (comb. Form), beside, cream off surface (stcätmúl, schetmúl) prep. (tclí', tcɬi'-); ¡Ó¨i›Ói› adjacent (tcɬí'i');

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 52 ml sÓmelÓmelÓt–í¡tÓm ml› mÂelÂe› mÂlÂy–iyÂe›Ón 2 pastime; lit. bait (m̓el̕ä); playing w/ hands (smälmältíchtem); decoy, n.; lit. bait (m̓ɛl̕'íy̓ä'ɛn) melÓmel–cnÓmíÓncut to babble; lit. he played ml hnÓmalÂÓp 1 boil, n., (It boiled) himself w/ his mouth (mälmältsɛnmíntsut); (hnma'lp); sÓml–ólÂmxŸ dumplings; lit. bread melÓmelÓt–í¡t-m-nt-m desecrate, v.; it (sacred boiled (sɛmɛl̕ól̕ɛmkʷ, sɛmɛl̕ɔl̕ɛmxʷ); snÓml– object) was used as a toy ólÂmxŸ dumplings (senmelól̕emxw, (mälmältítctmɛntɛm); sÓmelÓmelÓt–i¡t-m-n-n senmelólemxw); sÓnÓmalÂÓn boiling desecration, n.; using as a toy (something (sɛnmál̕ɛn, sɛnmál'n); hnÓmálÂ-n boil- I sacred) (smälmältítctmɛnɛn); tÓmelÓmelÓelÓÅŸícÂe› goose bumps boiled it (hɛnmál̕ɛn, hnmá'l'n, hnma'l'n); cÂéÅŸÓcÂeÅŸÓt ha mel–ólemxŸ coal dust (tmelmelelXwít̕sä') (t̕säXwt̕säXwt ha melólemxw) ml ml–qn–úps 4 eagle, Aquila (mɛlqänúps, ml mil uÓÅŸelÂÓé ml–qn–úps 2 be aimless (stem) (mil̕) mɛlqɛnúps); aquiline; lit. like an eagle (ux̩äl̕ä mɛlqɛnúps) ml mil sÓmilÂÓm 3 repair (stem) (mil̕); milÂ-n mlkŸ ecÓmélkŸ distribution, n. (smíl̕ɛm); I distributed 1 aggregate (ätsmälk̕ʷ); it (míl̕ɛn); milÂ-nt-m allot; lit. it was ecÓmélkŸÓdólÓdolqŸÓt almighty; lit. all distributed by lot (míl̕ɛntɛm) powerful (ätsmälk̕ʷ dɔldɔlq̓ʷt, etsmélk̕ʷdóldolq̓ʷt) ml mel 4 near, touching, in addition to mlq sÓmalqÓn moss (cooked) (smálqn) (mäl̕); sÓnÓmel–cín address, home, n.; lit.

place where one lives, stays (senmältsi'ɛn, mlqŸ malqŸ be spherical (stem) (malq̓w); sɛnmel̕tsí'n); sÓmalÂÓmáqŸÓm composition, mÂlÂÓmÂelÂqŸammunition, bullets (m̓ɛl̕m̓äl̕q̓ʷ, n.; putting things together (smal̕máq̓um); m̓el̕m̓él̕q̓ʷ); mÂÓmÂ(–)alÂqŸ bolus, n. sÓmalÂÓtÓpérÂÓperÂqŸ–alqŸ crucifixion (m̓ɛm̓ál̕q̓ʷ); sÓmál·qŸ clot, n.; a thick viscous (smal̕tpér̓per̓qwalqw); malÂÓtÓpérÂÓperÂqŸ–alqŸ- mass (smálɛlq̓w); mlqŸ–e¡sÓncut determined, nt-m crucify; lit. on-nail-nail-long thing; he adj.; lit. he clenched his fist; he is was nailed to (on) a long thing; i.e. pole determined to carry out a purpose (mal̕tpɛr̓pɛr̓kwalqwentem) (mɛlq̓wätcsɛntsút); sÓmlqŸ–e¡sÓncút ml sÓmúlÂÓemn determination, n.; lit. clenching one's fist 5 (war) spear (smúl̕ämen); (as a sign of being firm in decisions) ›ep¨ÓsÓmúlÂÓemn he has a javelin, he has a (smɛlq̓wätcsɛntsút); sÓcanÓmlÂq[Â]Ÿ–áp–qn spear (äplhsmúl(ä)men) queue; lit. under-lump-back of head mlÂxŸ sÓmilÂxŸ smoking tobacco (smil̕kw); (stsanm̓el̕q̓wápqen); málqŸÓm-stu-s sÓnÓmílÂxŸÓn pipe (sɛnmíl̕kwn); ¡sÓnÓmílÂxŸÓn agglomerate; lit. he formed it into a Grizzly Mt. (tsenmíl̕kʷn) rounded mass (málq̓umstus)

m¨ sÓmi¨Óm breather; lit. resting; a short mlš mulš cottonwood (mu'lc); hnÓmúlš– rest period (smíɬɛm); u›cÓmé¨ lit. they just en¡ beaver; Rockford, Washington remain in a lying position (ref. to indolence) (hɛnmúlcäntc, hnmúlcench, hnmúlshench) (u'tsmälh); mé¨Óiš they lay down; lit. they

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 53

put themselves in a lying position warehouse for sacks of wheat, etc. (mälhlish); hnÓmí¨–kŸe› St. Joe River (hɛnmɔq̓wmínɛn); sÓ¡atÓmáqŸ cargo (hnmiɬkwe'R, Hnmiɬkwe'); me›¨–í¨cÂe› his (stcatmáq̓w, cheatmáq̓w, schatmáq̓w); tired body became rested (mä'lhílht̕sä'); hnÓmoqŸ–í¡nÂÓn saddle (hnmóq̓wichn̓n, mᛨ–qn his tired head (mind) became hnmoq'wich'nn); hnÓmáqŸ-n arrange pit rested (má'lhqen); tÓmí›Óme›¨–us h/h tired oven; lit. in-pile; I piled them in eyes became rested (tmí'mä'lhus); ma›¨–áÅn (henmáq̓wen); sÓmalÂÓmáqŸÓm composition, h/h tired arm became rested (malh'a, n.; putting things together (smal̕máq̓um) ma'lháXen); ma›Óma›¨–áÅn h/h tired arms mr ma·rí sant ma·ri 2 Mary (maarí, maari); became rested (ma'ma'lháXen); a sÓnukŸÓmé¨ÓlÓiš bed-fellow (snukʷmäɬlic) Blessed Virgin, Holy Mary (sant ma ri', sant maari, sant maari') m¨¡ sÓm¨i¡ salmon (smeɬích); sÓ¡Ó¡áyÂÓp he sÓm¨í¡ mrm marare·m–íwÂes dried salmon (schecháy̓p he 1 couple, marriage smelhích) partners (marare'míw̓es)

mrm marímÓncutÓn 2 antidote, antiseptic; mm sÓmíÓmem–elt berceuse, lullaby, lit. medicine, means of treating oneself tucking one's child to sleep (smímämält, medicinally (marímɛntsutɛn, marímntsutn); smimemelt, smimemelt) syaÓmarímÓn doctor (syamarímɛm); marím- mnk ÅayÂÓÅi›Ót ha mo·nkí ape; lit. big nt-m doctor, verb; he was doctored up monkey (x̩áy̓x̩i't ha mɔɔkí) (marímɛntɛm) mntw mntúw–ilš arrive at destination mrÂkŸ sÓmarÂkŸ–ús black tail deer (smar̓kús) promptly (stem) (mentúwil̕sh) ms masÓms 1 plant or root of disagreeable mn› míne› apt (mínä') smell but good food (másmes) mn minÓs ms mosÓa·lÓ›opanÓ¡–sqÂit turn face away (stem) (min-s) 3 Lent; forty days (mosaal̕ópantcsq̓it, Mosaa'lopanchsq̓it) mn min smear (stem) (min̓); ecÓmín–us mš miÓmš 1 box, n. (mimsh, minsh) his face is painted (ätsmín̓us)

mš miš 2 destitute, adj.; lit. he is w/o mps m(–)ups anal, adj. (mups) what he needs (mɛc); utÓmíš only (utmic); mqŸ hnÓmóqŸÓmoqŸ–cn blunt, adj.; lit. he tÓmš–qnÓmíÓncut he acquiesed; lit. he made is outspoken, brusque (hɛnmɔqmɔqtsɛn) himself empty-headed (tmɛcqɛnmíntsut);

aÓtÓmš–qnÓmíÓncut he acquiesces mqŸ maqŸ pile (stem) (maq̓w); sÓmaqŸ–qn (atmɛcqɛnmíntsut) piling of objects on head; the word probably has reference to the many Indians buried on mšl mšél Michael (mcél, Mishel) the hill which is Merlimont (between Harrison & Rose Lake, ID) (smáq̓ʷn, mt sÓmót–¨cÂe› bacon; lit. smoked f[le]sh smaq'wqn); hnÓmóqŸÓminÓn depot, n.; of pigs (smɔtɬt̕sä'); hnÓmo›t–q–í¨xŸ the

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 54

chimney smoked; smoke came out of he is interpreting; lit. in-be clear-mouth chimney (hnmo'tqiɬkhw) (inmäytsen); sÓtÓmeyÓmiy–e¡t dexterity, n.;

lit. knowing as to the hands; skill w/ the mts matus camas mush (matus) hands (stmäymiyätct); te·ÓméyÓm-stu-s mt mát–us destine; lit. he resolved it beforehand 1 kidney (mát̕us) (täämäyɛmstus) mt¡ mít¡–ede› blood (mít̕t̕cädä', my mi· mit̕ch'ede') 4 discover, learn (stem) (mii);

sÓmiyÓscút awareness (smiystsút); mtÂqŸ i cÓmátÂqŸÓmš He is pulling back the ecÓmiyÓscút buff, n.; lit. one who knows trigger (itsmát̕q̓umc) himself; one who is enthusiastic &

knowledgeable about a given subject mxŸ sÓmexŸÓt 1 laughing; to laugh (ätsmiystsút); hnÓmiy–epÓmíÓncut he (smekʷt); tÓmÂÓmÂéxŸÓn butt, n.; lit. laughing avowed; lit. he told on himself stock (tm̓ɛm̓äxwɛn̓); sÓtÓmÂuxŸÓmÂuxŸÓnÂÓmÂín (hɛnmiyäpmíntsut); sÓnÓmiy–epÓmíÓncut making fun (laugh) of someone confession (sɛnmiyepmíntsut); sÓtiÓmiyÓy– (stm̓uxwm̓uxwen̓m̓ín̓); tÓmÂuxŸÓmÂuxŸÓnÂÓmÂí- ípele›Ós anthropology; lit. exposition of the nt-s mock; lit. he laughed at him nature of man (human beings) (tm̓ukwm̓ukwn̓mín̓ts, (stimiyɛyípälä's); tÓmiyÓp–úlÂmxŸÓn tm̓ukhwm̓ukhwn̓m̓in̓ts); hnÓmuxŸÓt–ús-nt-s comp[a]ss, n. (tmiypúlmkhwn); mayÓmiy– he laughed in his face (henmuxwtúsents) i›qs nose (máymiqs); miyÓpÓnun-t-s mÅ sÓmaŖ훡n grizzly bear, polar bear ascertain; lit. he succeeded in learning it (miypɛnunts); lutÓu·Ómíh ambiguous; lit. it is (smak̕íchen̓) not certain (lut uumíh); sÓtÓmiyÓy–ípele›-s xŸa mÅŸ sÓmaÅŸÓÅŸ sÓqesÓp–ílgŸes 1 snowing (smákuk); archaeology; lit. exposition of ›aÅélÓ¨Ó›aÓ›sél–qn ha sÓmáÅŸÓÅŸ-s bi- ancient property (stmiyɛyípälä's xʷa centennial; at every 2 hundred (heads) that sqäspílgʷäs); sÓqil–t¡ he sÓtÓmiyÓiy–ípele›-s it snows (ax̩älɬ a'sál̕qɛn̓ ha smáx̩uxʷs) anatomy; lit. science of the body (sqilttc hä

stmiyiyípälä's); sÓtÓmyÓy–ípele›-s xŸe mÅŸyÂl moÅŸ›yÂal old Mrs. Louie Peone hnÓxŸélÓxŸlÓn biology; lit. exposition of the (mɔqhál̕) origin of what is the m.o. life (stmɛyɛyípälä's my sÓmay–qn xʷä (hɛ)nxʷälxʷɛlɛn) 1 mud, dirt, filth (smáyqn); may-nt-m bespatter; he was soiled w/ mud my¨ sÓmiye¨Ódí¨ÓmÓšeš concussion, n., (máyɛntɛm) more than ordinary jarring my mey (smiyeɬdíɬemshesh); miye¨ÓtÓÅas–icÂe› 3 know, be evident that (stem) (mäy); mi· be evident that not (stem) (mii); u· bedizen, n.; lit. he is dressed too well miye¨Ólut méy definitive; lit. it is positive, leaving no (miyäɬtx̩asit̕sä'); degenerate, n.; doubt (uumäy); meyÓp come to know (stem) person of low morals (miyäɬlút); miye¨Ópí›Ópe›Ót (mäyp); meyÓmiyÓt knows what to do (stem) deluxe, extravagant, adj.; lit. miye¨ qÂesp (mäymiyt); tÂi›ÓecÓméy decisive; it is already he is too generous (miyäɬpí'pä't); determined (ti'ätsmäy); in-méy–cn interpret- he was is gone too long; he was is late

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 55

(miyälh q̓äsp); miye¨ u·tór it (i.e. meat) is too (henmäRwus); mé›ÀŸ-n demolish, v., I tough (to chew) (miyälh uutór); sÓmiyesÓ¡ínt demolished it, I destroyed it (mäRwɛn); blueblood, nobleman, big-wig, aristocracy, meÀŸÓ¨Óqep–í¨cÂe› the plate broke aristocrat; lit. more than ordinary human (mäRwlhqäpílht̕sä'); meÀŸÓ¨ÓÅŸíc–ulÂemxŸÓn beings (smiyästcínt, smiyästcint, his mower broke down smiyastcínt, smiyestcínt); miyesÓ¡íntÓm-st-m (mäRwlhXwítsul̕emxwen) dignify, v.; lit. he/she was made noble m› u·Ómí› 1 he is restless (uumí'); (miyästcíntɛmstɛm); sÓmeyesÓÅem–en¡–es– mi›Óme›Ót bothersome, nuisance; he is a ¡ínt devotion, n.; lit. having a more ardent nuisance (mí'mä't, mi'met); sÓme›ÓmÓscút love for a person (smeskemenchaschínt, smäsXämäntcastcínt); miyesÓdúlÓm he sang game, card playing, bridge (sme'ɛm̓stsút, smem̓stsút, smm̓stsút); he-mí›Óme›–cn his warsong loudly or for a long time talk is annoying (hemí'mä'tsen); (miyälhdúlem, miyäsdúlem); sÓnÓme›Óme›–ílgŸes bile (sɛnmä'mä'ílgʷäs); miyasÓqŸá›ÓqŸe›el he spoke sufficiently me›–í¡tÓm-nt-s bedevil (mä'ítctmɛnts); me›– (long, well enough) (miyasqwá'qwä'äl) í¡tÓm-nt-m he was besieged (mä'ítctmɛntɛm); myw sÓmiyíw coyote (smiyíw); ecÓme›–e¡tÓm-isÓ¡ínt be fussy, disturber of ¨e¡ÂÓmÂÓsÓmiyíw name of Cd'A Indian; (ref. to peace, h/s (cust.) annoys people, mix in, lit. broken string & Coyote) (lhec̕hem̓smiyíw) borer-hand/seam-people

(ätsmä'ächtmischínt) my hnÓmáyÂÓay–qn noon, time when sun is directly overhead (hn'máy̓ay̓qn, m› me›Óe› 2 send away (stem) (mä'ä'-); hnmáy̓ay̓qn, hnmá'ya'yqn); sÓnÓmáyÂÓay– me›Óe›Ómí-nt-s he sent him away qnÓm dinner, midday meal, taking midday (mä'ä'mínts); me›Óe›Ómí-nt-m he was meal (sɛnmáyay̓qɛnm, Snmáy̓ay̓qn̓m, averted, he was sent away (mä'ämíntɛm) snma'ya'yqnm); tÂi› kŸ¼nÓmáyÂÓay–qnÓm in- m› me› you(s) have dined (t̕i'kunmáy̓ay̓qɛnɛm); 3 be undecided (stem) (mä'); mayÂÓáy–qnÓmš he/she is dining icÓme› I am undecided (itsmä)

(inmáy̓ay̓qnemc); tÂi› nÓmáyÂÓay–qnÓm-lš they m›c me›c grease (stem) (mät̕s) have dined (t̕i'ɛnmáy̓ay̓qɛnmɛlc)

m›m sÓmíÓm›e›em women (smí'me'em); mÀŸ meÀŸ be broken, be ruined (stem) sÓm›Óme›í›m little woman (sm̓ɛm̓é'im̓); (mäRw); acÓmeÀŸ it is broken (atsmäR); ma›Óma›ám–alÂqs nun (ma'ma'a'mál̕qs); sÓmeÀŸÓt breakage (smäRwt); sÓmeÀŸÓn sÓm›e›mÓúts–šn mare, female horse break, to --v., Breaking something (sm̓em̓útsˑshen̓); ÅesÓ¨ÓsÓme›m–úlemxŸ he (sme(wn); canÓméÀŸÓt breakout; lit. they had has a good younger sister a break out (tsanmäRwt, tsanméRwt); (Xäsälhsmä'múlemxw); ecÓme›ÓmÓ¨ÓcégŸÓt twi›ÓmeÀŸÓt too bad, he went broke (twi' mäR'wt); meÀŸÓÀŸÓtÓm breakable; lit. capable effeminate, adj.; lit. he is delicate or of being broken (mäRuRútɛm); ¡n¼meÀŸÓt unmanly (ätsmä'ɛmɬtsägwt); ti›xŸÓe¨ÓsÓmÂeÓmÂe›m–úlxŸ he has a new broke, adj.; I went broke, I am out of funds (tcɛnmäRwt); hnÓméÀŸ–us the *window younger (baby) sister (ti'xwälhsm̓em̓ä'm̓úl̕xw) (glass) broke; *(lit. eye of house)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 56

lit. land that is cut (allotted) & apportioned m›t ni›Ómí›t–ew’es amid, among, the to individuals (snítcul̕umxʷ); ní¡Âӡ–šn h/h middle (part) (ni'mí'täwäs, ni'mí'täw̓äs); foot was cut (níc̕hec̕hshen); hiyÓní¡Â–ewÂes eÓni›Ómí›t–ewÂes among, between board (hiyɛnít̕cäw̓äs, hiyníchew̓es); hnÓní¡Â– (äni'mítäw̓äs, äni'mí'täw̓äs, eni'mítew̓es) ewÂes board, n.; That which is sewed in the middle lengthwise (hnnich'e'wes); cenÓní¡Â- m›ym sÓmí›yem bride (smíy̓äm); ul nt-s amputate; lit. he cut it off (tsännít̕cɛnts); sÓmí›yem bisexual (ul smíy̓äm); sÓmíyÂem he hnÓní¡Â–ewÂes-nt-m bisect- it was bisected sya·ÓqŸéyÂÓmÓncut ballerina; lit. woman who (hɛnnít̕cäw̓äsɛntɛm); ní¡Â–elgŸes-t-m divide, dances (smíy̓äm ha syaaq̓ʷäy̓mɛntsut); t’uqŸÓe¨ÓsÓmíyÂam he slapped his wife v.; lit. it was cut into (2+) parts (nít̕cälgwästɛm) (t̕uqwälhsmíy̓am) m› hnÓmÂáÓmÂa›Óm–cn Canada goose n¥r na¥aró· the rascal, the scoundrel (hm̓ám̓am̓tsn̓) (najaróˑˑˑ !) mÂc sÓmÂuÓmÂúcÓn hnÓqŸÓqŸsÓmÂí bitch; nkŸ sÓ¡ÓnukŸ solitude (schnuk); female dog (sm̓um̓útscɛn̓ ha(hɛ)nq̓ɔq̓ɔsm̓í) sÓnukŸÓsíxŸÓsixŸÓxŸbrethren, n., brothers,

fellow-bloods (snukwsíxsixuxw, mÂn sÓmÂe·ÓmÂín–ep toad (sm̓eäm̓ín̓ep, snukwsikhwsikhukhw); t¡Ó›sélÓkŸ sm̓ääm̓ín̓äp) sÓnukŸÓkŸúlÂÓl bigamy; 2 spouses ›aÅalÓ¨Ó¡ÓnékŸÓe› mÂqŸl sÓmÂaqŸl Moscow (sm̓áqʷɛl̕, sm̓áqʷel̕, (tt̕cɛsälxʷsnukk̕úl̕ɛl̕); each; s'maqw'l) lit. every person of a number (aXältchäkwä'); sÓnukŸÓsÓkŸísÓt alias; another name; one mÂy sÓmÂéyÂÓmiyÂÓm communication, n.; (another) name (snuk̕ʷskʷíst); sÓnukŸÓkŸúl the exchange of thoughts, messages, etc. associate (snukʷkúl̕) (sm̓éy̓m̓iy̓m̓); sÓmÂÓmÂéyÂÓmÂiy anecdote sÓnukŸÓmé¨ÓlÓiš bed-fellow (snukʷmäɬlic); (sm̓ɛm̓äymiy̓); mÂiyÂÓmÂiyÂÓmÂÓúl he tells sÓnukŸÓpúl–u¨cÂe› accomplice; lit. helper in stories (m̓iy̓m̓iy̓múl̕); mÂeyÂÓmiyÂ-nt-m delate, killing (snukʷpúluɬt̕sä'); nukŸÓxŸúyÓm-nt-s v.; it was made public; it was reported abduct, v.; he took her along w/ him (m̓äy̓miy̓ɛntɛm); icÓmÂiyÂÓmÂiyÂ-šít-ewÂes (nukwxúymɛnts) converse; lit. they are telling one another stories (itsm̓iy̓m̓iy̓citew̓es) nkŸ nékŸe› one (nék̕ʷe'); nékŸe› dollar, n.

(näk̕wä'); nékŸe› an (indef. Article) (näk̕ʷä'); nc uÓnÓnÂÓnÂóc–us docile, adj.; lit. he u· nékŸe› ace; lit. only one (uunäk̕ʷä'); gŸ¨ (pony) is soft-necked; he is easily managed nékŸe› apiece; lit. one to each one (gul̕ (unnɛnɔtsus) näk̕ʷä', gul̕ nék̕we', gu'l nék̕we'); cen’ÓnÂékŸe›-s n¡ cenÓne¡ÓncútÓn body guard; m.o. dividend, n.; lit. it is his/her protecting oneself (tsännätcɛntsútɛn, little sack or bag; " " share (tsänn̓ɛn̓äk̕wä's); eÓnukŸe›–cínÓm ejaculate, tsennetchntsútn)

v.; lit. he speaks a word; he utters a brief n¡Â ní¡Âӡ–¡t h/h finger or hand was cut exclamation (änuk̕wä'tsínɛn); cenÓnékŸe›–gŸl sÓní¡Â–ulÂumxŸ (níc̕hec̕hächt); allotment, n.; car load; lit. one load on a car or wagon

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 57

(tsennék̕weg'ul, tsennék̕we'gu'l, nw sÓnÂÓnÂíwÂÓt breeze (sn̓ɛn̓íw̓t); tsnnék̕we'gu'l); hnÓnukŸÓnukŸe›–í¨cÂe› iÓnÂÓnÂíwÂÓt there is a breeze; lit. the little apartment; lit. separate rooms wind is blowing (in̓ɛn̓íw̓t); ›ep¨ sÓnÂÓnÂiwÂÓt (hɛnnuk̕ʷnuk̕ʷä'íɬt̕sä'); nokŸó›–qin one breezily; lit. there is a small wind hundred; lit. one head (nɔk̕ɔ'qín); (äpɬsn̓ɛn̓íw̓t) hnÓnákŸa›–alqs ha sÓgŸárpÓm daffodil, n. nŨ na›Åí¨ maybe; perhaps (na'kíɬ, (hɛnnák̕wa'alqs ha sgwárpɛm); nukŸӨÓtúm nukŸӨÓtum ha sóltes na'qhiɬ) bevy (nuk̕ʷɬtúm̓); battalion; a unit of soldiers (nuk̕ʷɬtúm̓ ha nys enyés Agnes (änyäs, enyés) sɔltäs); sÓnukŸÓsÓpín–t¡ New Years; lit. n› núÓne› reaching (snuq̓ʷspínttc) 3 mother (núne', nune');

hi·ÓnúÓne› mother; she is my mother n¨mq hÓn¨ámqe› bear, bruin (hɛnɬámqä', (hiinúne'); ÅesÓ¨Ónúne› h/s has a good hnɬámqe'); yaÓn¨ámqe› bear- he got a bear, mother (Xäsälhnúnä') he killed a bear (ya(he)nlhámqä', yanɬámqä'); Åes–í¨ce› xŸaÓn¨amqe› bear meat n›ln lut heÓsÓne›lúnÓm-s he did not is good; lit. it is good meat that which is approve, he did not think so; lit. he didn't bear (x̩äsíltsä' xʷä (h)anɬámqä') say so inwardly (lut(h)äsnä'lúnems) np nepÓt pl. enter (stem) (näpt); nÂy sÓnÂÓnÂóyÂÓe› muscular weakness hnÓnépÓt they entered, they went in, they (sn̓n̓óy̓e') went to school (hennäpt) pc sÓpocÓt scab, sore, excrement nq naq be satiated w/ food (stem) (naq) (spotst) nq naq pc¡l péc¡ele 1 organic substance is rotten leaf; cabbage (doesn't end (stem) (naq̓); na›q decompose, v.; it rotted with glottal stop) (pe'tstcɛle, pétstcele, (na'q̓); naqÂÓt it is decayed (naq̓t); sÓna›q pétschele, petschle) decomposition (sna'q̓)

p¡¨ sÓpi¡¨Óená birch (spitcɬɛná) nqŸ naqŸ steal (stem) (naq̓w); sÓnaqŸkidnaping, stealing, adultery, p¡l pá¡al–qn bald eagle (pátcal̕qɛn) abduction (snaq̓ʷ, snaq'w); sÓnaqŸ boodle, p¡s pí¡(–)us peaches (pitcus); sÓpé¡as– n.; stolen goods (snaq̓ʷ); náqŸ-nt-s he stole alqŸ peach tree (sptcasalqw) (it) from him/her (náq̓wents, náq̓wnts)

p¡s sÓpí¡sÓmn pestle (spíchsmen) nr sÓnérÓm painting, n. (snérm) nrs nors barley (nɔrs) pgŸ sÓpigŸÓt to swell (spigʷt); sÓnÓpígŸÓn balloon, blimp, n., lit. that which is blown nš anš angel (anc) inside (sɛnpigʷɛn, sɛnpígʷɛn); sÓpígŸÓncut breath, breathing, inhaling; lit. swelling nwl hÓnwél Christmas; Noel (hnwél) oneself (spígʷɛntsut, spígʷɛntsut,

spígwɛntsut, spigwntsut); pígŸÓpegŸÓncut

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 58

breathe, v., lit. he expanded himself plm sÓplím–cn lip(s) (splím̓tsn, spli'mtsn) repeatedly, she swelled herself repeatedly ply pulÂye 2 mole (no glottal stop at end) (pígwpägwɛntsut, pigwpegwntsut); (púl̕y̓e) sÓpigŸÓpégŸÓncut breath (spigʷpägʷɛntsut); hnÓpígŸÓpegŸÓncutÓn breathing, air, pl i-sÓpólÂÓpolÂÓiš he is making smoke atmosphere; m.o. swelling oneself from pipe, he is puffing smoke (ispól̕pol̕ish) (hɛnpigʷpägʷɛntsutɛn, pl u pÓpl henpígʷpegʷentsuten, hnpígwpegwntsutn) 2 whisky (uppl̕)

plÂc› yeÓsÓpílÂcÂe› he killed an elk ph sÓ¡etÓpíhÓih cream (schetpíhih) (yäspíl̕t̕sä') pkŸ pékŸÓt 1 hide (n.) (päkut, pekut); p¨ sÓpé¨Ó¨Ót 1 density (späɬɛɬt); pe›kŸÓt leather, pelt (pe'kut) pe¨ÓtÓtuwÂit adolescents (päɬtɛtuw̓ít) pkŸ ecÓpékŸÓm 2 apart- it is put apart pm pam isÓpámÓpamÓiš 1 bang (pam); (ätspäkum); pékŸÓkŸÓm breakdown; he boom; lit. he is making many deep resonant collapsed from illness or exhaustion sounds (ispámpamic) (päkukum); pukŸ–úlÂumxŸÓn drill for planting, seeding; lit. drop/pour-come to-ground pm sÓpum sÓpom–alÂqs 2 fur (spum); fur hnÓpékŸ-nt-s u·Ógu· (pukúl̕emxwen); she coat (spómal̕q̓s); lokŸo·só he spums bristle, dumped them (berries) into bark basket n.; lit. hair of a pig (lɔkɔɔsɔ hä spums) (henpäkwents uuguˑˑˑ)

pn pin–t¡ always (pinttc); ›aÅelÓ¨ pkŸ sÓpíkŸÓpekŸÓmÂÓnÂcut 3 dog-trot, n.; lit. ›eseÓsÓpin–t¡ biennial, adj.; happening every causing oneself to make a slow run (like 2 yrs (axälɬ äsäspínttc); ¡e›¨es pínt¡ three that of a dog) (spikwpäkwm̓ɛn̓tsut) sÓnukŸÓsÓpín–t¡ years (chä'lhäspíntch); New Years; lit. reaching (snuq̓ʷspínttc) pl(t) sÓpúl–elt abortion, lit. killing baby (foetus) life beginning at conception pn› ponÂé›ÓmÂ-ntÂ-m he was bullied (spúlält, spúl̕el̕t); púl–ulcÂe› to assassinate; (pɔn̓ä'm̓ɛn̓tɛm̓) he killed (somebody) (púlult̕sä'); sÓpul–ú¨ce› pn pénÂ-nt-s to murder, murdering (spúluɬtse', 1 he arched it (pänɛnts) spúluɬt̕se'); pulÓpul–e¨cÂe›Óul blood-thirsty, pn pén–en¡ 2 liver (pén̓entc, pe'nench) adj.; lit. he is habitually murdering

(pulpuläɬt̕sä'úl); púlu-st-mel-em I was beaten pq u· péq blank (uupeq); hn-péq it is my up; lit. I was killed (púlustmäläm); white horse (henpɛq); in-péq it is your white sÓnukŸÓpúl–u¨cÂe› accomplice; lit. helper in horse (inpɛq); peq-s it is his white horse killing (snukʷpúluɬt̕sä') (pɛqs); pÓpéq little white horse (pɛpɛq); plm sÓpílem sÓ¡ÓnÓpá›q 1 level land (spíläm) cockcrow, dawn (schɛnpáq̓);

tÓpéq–ce› white man, Caucasian (tpaqtse'); plm sÓpálm–alqs 2 Mountain, highest peak sÓpoq–(q)ín–mš Spokane Tribe (spoqinemsh); between Plummer & Worley (spálmalqs)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 59

u· péq he ¡is cottage cheese, n.; lit. white jokes (spo'stsn); sÓposÓt–étkŸe› Santa, name cheese (uupéq he tcis, uupéq he chis) of; lit. bubbling waters (spóstelkʷe');

sÓ¡etÓpu›s–ítkŸe› bubble (schetpúsítkʷe') pqŸ syaÓpuqŸÓílšÓm scout, lit. m.o. scouting (syapuqilshem) ps pus púsÓpus 4 cat (pus); cats (puspus); pÓpús kitten (pɛpus, ppus); ÅŸiyÂe he nÓpús pr pár–us albino, pale; lit. person w/ this which is my cat (Xwiy̓ähenpús) very pale face (párus) pst péstÓe› demi-; half, one side prsn parsón person (parsɔn); tӡ훨es (pästä'); hnÓpéste›–us evidence, n. parsón Blessed Trinity; lit. three persons (hɛnpästä'us); hnÓpéste›–us antithesis, (tchí'ɬes parsón) relatives on one side, lit. on-half-handle, on prÂkŸ sÓparÂkŸ–áÅn injection (spar̓kwáXen); side of other eye, on the other side, direct parÂkŸ–áÅn-t-m he was given an injection in contrast (hɛnpästä'us, henpästä'us, henpästä'us); hnÓpéste›–usÓs xŸe ¡nílÓemn the arm (par̓kwáXentem) antidote; lit. the opposite side of poison; prÂqŸ sÓmalÂÓtÓpérÂÓperÂqŸ–alqŸ crucifixion something that counteracts poison, injury,

(smal̕tpér̓per̓qwalqw); malÂÓtÓpérÂÓperÂqŸ–alqŸ- or contagion (hɛnpästä'uss xʷä tcnílämɛn); hnÓpéstÓe›–us ha qŸilem nt-m crucify; lit. on-nail-nail-long thing; he anti-phone, n.; lit. was nailed to (on) a long thing; i.e. pole it is on the other side of(S) a song; responsive song (hɛnpästä'us ha qʷíläm̓); te¡ (mal̕tpɛr̓pɛr̓kwalqwentem) hnÓpéstÓe›–us ha yuxŸm–ús–ulumxŸ antarctic ps pasÓp 1 amazed, surprised; he was (tätc (h)ɛnpästä'us ha yuxʷmúsmulumxw); astonished; he was surprised (pasp); qÂewÂÓpÓ¨Ó¡etÓpéste› his ribs broke sÓpasÓp awe (spasp); pásÓpsÓt breath- (q̓äw̓plhchätpästä') taking, adj. (páspɛst); psÓpsÓté breathtaking; ptp sÓpétep pesÓpesÓpÓól small gopher (spätäp) it inspired awe (pɛspɛsté); he is easily amazed, he is easily frightened ptq pa·táq potato (paatáq); hnÓpa·táqÓn (pespespól); sÓpes–á¡tÓmn tricking; giving cellar, n.; lit. storage room for potatoes cause for amazement (spesáchtmen); sÓpes– (hnpaatáqn) áye› folly, error (spesáyä'); hn- yÂcÓpsÓpÓnónÓm frighten; lit. I am ptqŸ hnÓpétÓpetqŸÓn race horse, lit. m.o. frightening him/her (hi'tspespninem, racing (henpétpetqwen̓, hnpétpetqw'n); hi'tspespnonem); pes–á¡tÓm-nt-s trick, v.; lit. sya·ÓpétqŸÓm jockey (syaapétqwen) amaze-ách, he gave him cause to be ptwnxŸ sÓptwínxŸ mother hog, head of a nest amazed (pesáchtments) or brood (spetwínxw) ps pesÓpes–nigŸ 2 type of snake pt› pútÓpute›Ót devout, adj.; he is (pespesnígw) devoted to religious thoughts and exercises

prayer (pútputä't); sÓputÓpute›Ót courtesy, ps sÓpós–cn 3 joke, humor (spɔstsɛn, n.; polite gesture (spútpute't); hnÓpúte›Ón spóstsn, spóstsn); sÓpo›s–cn joking, telling m.o. honoring, respecting, adoring, cult

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 60

(hɛnpútä'ɛn, hnpúte'n); pute›Óutm adorable bible; lit. a book that is wise (páx̩paxt ha (putä'útɛm); sÓpúte›Ómš to worship q̓äy̓mínɛn)

(spúte'emsh); sÓpute›Óncút amour-propre pÅŸ paÅŸ scatter (stem) (paXw); (sputä'ɛntsút) sÓpáÅŸÓmÓncut break up; lit. scattering pw pu·wÓmínÓn drum, bongo drum; lit. selves (spáXwmɛntsut); sÓpaÅŸÓmÓšeš drum (puumínɛn, puuwmínɛn); sye·ÓpéwÓm causing to scatter (páXumstus, drummer (syeepéwm); sÓpow–álÂqÓn spáXumshäsh); hiycÓpáÅŸÓmÓšeš woodpecker (spowál̕q'n); péw-nt-s he beat it distribution, n.; lit. it is something I dealt (drum) (päwɛnts); u¨Óti›xŸÓe¨ÓpuwÓmínÓn he out (hiytspáXumcäc); páÅŸÓm-stu-s got another drum (ulhti'xwalhpuʷminen, broadcast, v.; he scattered (páXumstus); ulhti'xwälhpuwmínen) sÓpoÅŸÓmÓe¨ÓqÂeyÂÓmínn bulletin, n.; lit. distributing paper (spɔXmäɬq̓äy̓mínɛn) pw píwÂÓpewÂÓt 2 he is active, agile, brisk, pÅŸ ¡atÓpéÅŸÓpeÅŸÓm 2 lit. h/s spat on this nimble (píw̓päw̓t, píw̓pew̓t); sÓpíwÂÓpew & that, or here & there (chtepäXpäXum) lung(s); lit. m.o. being light weight sÓpíwÂÓpewÂÓt (spiw̓pew̓, spi'wpe'w); bru py hnÓpiyÓpiy–ílgŸes bon vivan, n.; lit. (spíw̓päw̓t) one who is always thrilled at heart- a pxŸ púxŸÓemn person who enjoys his life fully 3 blow pipe, n.; lit. m.o. (hɛnpiypiyílgwäs); hnÓpiyÓiy–ílgŸesÓn blowing (púxʷämɛn); hnÓpúxŸ–¨ce›Ón beatitude, n. (hɛnpip, hɛnpiyiyilgʷäsɛn); alpenhorn, bugle, n.; lit. m.o. blowing hnÓpiyÓiy–ílgŸesÓn darling, n.; lit. m.o. (hɛnpuxʷɬtsä'ɛn, hɛnpúxwɬt̕sä'ɛn); hnÓpúxŸ-n delight, bliss (hnpíyiy̓ilgwesn); sÓpiyÓpiyÓ¡s– to blow up; lit. I filled it w/ air (hɛnpúxʷɛn); níxŸ admiration (spiypiytcsɛníxʷ); hi- púxŸ-nt-m blown- it was blown (púxʷɛntɛm); sÓpiyÓpiyÓ¡s–níxŸ to admire; lit. he/she fills tÓpúxŸ-n to blow out, v.; lit. I blew it out me w/ intense emotion (hispiypiytcsníxʷ); (tpúxʷɛn) kŸu¼yÂcÓpiy–í¡tÓmn-m I am delighting you (s) pÅ sÓpáÅÓpaÅ allegory; lit. wisdom story (kwi'tspiyítctmɛnɛm); hn-i›¼cÓpiy–í¡ÓmnÓm I (spáx̩pax̩); sÓpáÅÓpaÅÓt intelligence; wisdom am delighting him/her (hi'tspiyítctmɛnɛm, (spáqhpaqht, spaqhpaqht); sÓcÓanÓpá›ÅÓm a hi'tspiyíchtmenem); kŸp¼hi›cÓpiy–í¡t-m-n-m I posteriori (stsanpá'x̩ɛm); icÓpá›Å-lš dodge, am delighting you (pl) v.; lit. they are "wised up", they are slipping (kuphi'tspiyítctmɛnɛm); hn-i›¼cÓpiy– away from something (itspá'Xɛlc); í¡tÓmnÓm-lš I am delighting them sÓpaÅÓpaÅ–cnÓmíÓncut bon-mot; lit. making (hi'tspiyítctmɛnɛmɛlc); ¡n¼yÂcÓpiy–í¡tÓmn-n oneself speak wisely; a clever saying you (s) are delighting me (spaXpaXtsɛnmíntsut); sa·nÓsÓpáÅÓpaÅÓt Holy (tcɛn̓i'tspiyítctmɛnɛm); y’cÓpiy–í¡tÓmnÓm you Spirit; lit. Holy Wisdom (sa(a)nspáXpaXt); ul (s) are delighting him/her aÓyáÀ gŸ¨ páÅÓpaÅÓt All Saints Day; lit. (i'tspiyítctmɛnɛm); ¡¼yÂcÓpiy–í¡tÓmnÓm-s belonging to all the wise (ul ayár̩ guɬ he/she is delighting me páx̩pax̩t, ul ayár gulh pákpakt); páÅÓpaÅÓt he (tci'tspiyítctmɛnɛms); kŸu¼yÂcÓpiy–í¡tÓmn-m-s síkŸe› holy water; lit. water of wisdom he/she is delighting you (s) (páXpaXt hä síkwä'); paÅÓpaÅÓt he qÂeyÂÓmínÓn (kuy̓tspiyítctmɛms); y’cÓpiy–í¡tÓmn-m-s

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 61

he/she is delighting him/her delighted you (s) (piyítctmɛntsɛn); piy–í¡tÓm- (i'tspíyitctmɛms); ¡n¼yÂcÓpiy–i¡Óí¡tÓmn-mp n-n I delighted him/her (piyítctmɛnɛn); piy– you (pl) are delighting me í¡t-m-nt-ulm-n I delighted you (pl) (tcɛn̓i'tspiyítctmɛnɛmp); yÂcÓpiy–í¡tÓmnÓm-lš (piyítctmɛntulmɛn); piy–í¡tÓmn-n-lš I you (pl) are delighting them delighted them (piyítctmɛnɛnɛlc); piy–í¡tÓm- (i'tspiyítctmɛnɛmɛlc); kŸp¼yÂcÓpiy– nt-se-xŸ you (s) delighted me í¡tÓmÓnÓšeš you (pl) are delighting us (or (piyítctmɛntsäxw); piy–í¡tÓm-nt-xŸ you (s) them) (kup'itspiyítctmɛncäc); ¡¼yÂcÓpiy– delighted him/her (piyítctmɛntxw); piy– í¡tÓmnÓm-s-lš they are delighting me í¡tÓm-nt-se-s he/she delighted me (tci'tspiyítctmɛnɛmsɛlc); kŸup¼yÂcÓpiy– (piyítctmɛntsäs); piy–í¡tÓm-nt-si-s he/she í¡tÓmnÓm-s-lš they are delighting you (pl) delighted you (s) (piyitctmɛntsis); piy–í¡tÓm- (kuy̓tspiyítctmɛnɛmsɛlc); yÂcÓpiy–í¡tÓmnÓm-s- nt-s he/she delighted him/her lš they are delighting them (piyítctmɛnts); piy–í¡tÓm-nt-sel-p you (pl) (itspiyítctmɛnɛmsɛlc); ¡e¨¼kŸ¼isÓpiy–í¡t-m-n- delighted me (piyítctmɛntsälp); piy–í¡tÓm-nt- m I will delight you (s) xŸ-lš you (pl) delighted them (tcäɬkwispiyítctmɛnɛm); ¡e¨¼hi-sÓpiy–i¡t-m-n- (piyítctmɛntxwɛlc); piy–í¡tÓm-nt-se-s-lš they m I will delight him/her delighted me (piyítctmɛntsäsɛlc); piy–í¡tÓm- (tcäɬhispiyítctmɛnɛm); ¡e¨¼kŸp¼hi-sÓpiy– nt-si-s-lš they delighted you (pl) i¡tÓmnÓm I will delight you (pl) (piyítctmɛntsisɛlc); piy–í¡tÓm-nt-s-lš they (tcäɬkuphispiyitctmɛnɛm); ¡e¨¼hi-sÓpiy– delighted them (piyítctmɛntsɛlc); ecÓpiy–í¡- í¡tÓmnÓm-lš I will delight them st-m-n I (customarily) delight you (s) (tcäɬhispiyítctmɛnmɛlc); ¡e¨¼¡n¼›i-sÓpiy– (ätspiyítcstmɛn); ecÓpiy–í¡-s-n I delight í¡tÓmnÓm you (s) will delight me him/her (ätspiyítcsɛn); ecÓpiy–í¡tÓmi-st-ulm-n (tcäɬtcɛn'ispiyítctmɛnɛm); ¡e¨¼›i-sÓpiy– I delight you (pl) (ätspiyítctmistulmɛn); í¡tÓmn you (s) will delight him/her ecÓpiy–í¡tÓmi-s-n-lš I delight them (tcäɬ'ispiyítctmɛn); ¡e¨¼¡i¼sÓpiy–í¡tÓmnÓm- (ätspiyítctmisnɛlc); ecÓpiy–í¡-st-me-xŸ you (s) s he/she will delight me delight me (ätspiyítcstmäxw); ecÓpiy–í¡tÓmi- (tcäɬtcispiyítctmɛnɛms); ¡e¨¼kŸu¼sÓpiy– st-me-xŸ electrify, v.; lit. you (s) thrill me í¡tÓmnÓm-s he/she will delight you (s) (ätspiyítctmistmäxw); ecÓpiy–í¡-st-mi-st-xŸ (tcäɬkuspiyítctmɛnɛms); ¡esÓpiyÓí¡tÓmnÓm-s you (s) delight him/her (ätspiyítcstmistxw); he/she will delight him/her ecÓpiy–í¡-st-me-s he/she delights me (tcäspiyítctmɛnɛms); ¡e¨¼¡n¼›i-sÓpiy– (ätspiyítcstmäs); ecÓpiy–í¡-st-mi-s he/she í¡tÓmn-mp you (pl) will delight me delights you (s) (ätspiyítcstmis); ecÓpiy– (tcäɬtcɛn'ispiyítctmɛnɛmpt); ¡e¨¼›i-sÓpiy– í¡tÓmi-stu-s he/she delights him/her í¡tÓmnÓm-lš you (pl) will delight them (ätspiyítctmistus); ecÓpiy–í¡tÓmi-st-me-lp you (tcäɬ'ispiyítctmɛnmɛlc); ¡e¨¼¡i¼sÓpiy– (pl) delight me (ätspiyítctmistmälp); ecÓpiy– í¡tÓmnÓm-s-lš they will delight me í¡tÓmi-st-xŸ-lš you (pl) delight them (tcäɬtcispiyítctmɛnɛmsɛlc); ¡e¨¼kŸp¼sÓpiy– (ätspiyítctmistxwɛlc); ecÓpiy–í¡tÓmi-st-me-s-lš í¡tÓmnÓmÓs-lš they will delight you (pl) they delight me (ätspiyítctmistmäsɛlc); (tcäɬkupspiyítctmɛnɛmsɛlc); ¡esÓpiy– ecÓpiy–í¡t-ulm-is-lš they delight you (pl) í¡tÓmnÓm-s-lš they will delight them (ätspiyítctulmisɛlc); ecÓpiy–í¡tÓmi-stu-s-lš (tcäspiyítctmɛnɛmsɛlc); piy–í¡tÓm-nt-s-n I they delight them (ätspiyítctmistusɛlc); kŸ

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 62

ne› piy–í¡tÓm-nt-s-n I am going to delight you í¡tÓmi-st-m-is maybe he/she delights you (s) (s) (k̕wnä'piyítctmɛntsɛn); kŸ ne› piy–í¡tÓmn-n (na'Xiɬ'ätspiyítctmistmis); na›Åí¨ ecÓpiy– I am going to delight him/her í¡tÓmi-stu-s maybe he/she delights him/her (k̕wnä'piyítctmɛnɛn); kŸ ne› piy–í¡tÓm-nt-ulm- (na'Xiɬ'ätspiyítctmistus); na›Åí¨ ecÓpiy–í¡tÓmi- n I am going to delight you (pl) stÓmel-p maybe you (pl) delight me (k̕wnä'piyítctmɛntulmɛn); kŸ ne› piy–í¡tÓmn- (na'Xiɬ'ätspiyítctmistmälp); na›Åí¨ ecÓpiy– n-lš I am going to delight them í¡tÓmi-st-xŸ-lš maybe you (pl) delight them (k̕wnä'piyítctmɛnɛnɛlc); kŸ ne› piy–í¡tÓm-nt- (na'Xiɬ'ätspiyítctmistxwɛlc); na›Åi¨ ecÓpiy– se-xŸ you (s) are going to delight me í¡tÓmi-st-mes-lš maybe they delight me (k̕wnä'piyítctmɛntsäxw); kŸ ne› piy–í¡tÓm-nt- (na'Xiɬ'ätspiyítctmistmäsɛlc); na›Åí¨ ecÓpiy– xŸ you (s) are going to delight him/her í¡tÓmi-stu-s-lš maybe they delight him/her (k̕wnä'piyítctmɛntxw); kŸ ne› piy–í¡tÓm-nt-se- (na'Xiɬ'ätspiyítctmistusɛlc); na›Åi¨ ecÓpiy– s he/she is going to delight me í¡tÓmi-st-me-lš maybe they delight you (pl) (k̕wnä'piyítctmɛntsäs); kŸ ne› piy–í¡tÓm-nt-si- (na'Xiɬ'ätspiyítctmistmɛlc); piy–í¡tÓm-nt-s s he/she is going to delight you (s) (you-s) delight me (imp) (piyítctmɛnts); (k̕wnä'piyítctmɛntsis); kŸ ne› piy–í¡tÓm-nt-s ne›Ópiy–í¡tÓm-nt-se-xŸ you (s) are to delight he/she is going to delight him/her me (imp) (nä'piyítctmɛntsaxw); piy–í¡tÓm-nt (k̕wnä'piyítctmɛnts); kŸ ne› piy–í¡tÓm-nt-sel-p (you-s) delight him/her (imp) (piyitctmɛnt); you (pl) are going to delight me ne›Ópiy–í¡t-m-nt-xŸ you (s) are to delight (k̕wnä'piyítctmɛntsälp); kŸ ne› piy–í¡tÓm-nt-xŸ- him/her (imp) (nä'piyítctmɛntxw); piy–í¡tÓm- lš you (pl) are going to delight them nt-sel you (pl) delight me (imp) (k̕wnäpiyítctmɛntxwɛlc); kŸ ne› piy–í¡tÓm-nt- (piyítctmɛntsäl); ne›Ópiy–í¡tÓm-nt-sel-p you se-s-lš they are going to delight me (pl) are to delight me (imp) (k̕wnä'piyítctmɛntsäsɛlc); kŸ ne› piy–í¡tÓm-nt- (nä'piyítctmɛntsälp); piy–í¡tÓm-nt-ul (you (pl)) s-lš they are going to delight him/her delight him/her (imp) (piyítctmɛntul); (k̕wnä'piyítctmɛntsɛlc); kŸ ne› piy–í¡tÓm-n-si- ne›Ópiy–í¡tÓm-nt-xŸ-lš you (pl) are to delight s-lš they are going to delight you (pl) them (imp) (nä'piyítctmɛntxwɛlc); ÅáyÂÓÅi›Ót (k̕wnä'piyítctmɛntsisɛlc); na›Åí¨ ecÓpiy–í¡t-mi- he sÓnÓpiyÓy–ílgŸes bliss; lit. great thrilling of st-m-n maybe I delight you (s) the heart (x̩ay̓x̩i't hä sɛnpiyɛyílgʷäs)

(na'Xiɬ'ätspiyítctmistmɛn); na›Åí¨ ecÓpiy– pyl sÓpa·yól–mš Mexican, Spanish í¡tÓmi-s-n maybe I delight him/her (spaayɔlumc, Spaayolmsh) (na'Xiɬ'ätspiyítctmisɛn); na›Åí¨ ecÓpiy–í¡tÓmi- st-ulm-n maybe I delight you (pl) pÀ hiÓsÓpéÀŸÓÀŸ 2 it is my surplus, it is (na'Xiɬ'ätspiyítctmistulmɛn); na›Åí¨ ecÓpiy– what I have left; it is my change (hispérwrw, í¡tÓmi-s-n-lš maybe I delight them hispé(w(w) (na'Xiɬ'ätspiyítctmisnɛlc); na›Åí¨ ecÓpiy– í¡tÓmi-st-me-xŸ p› tÓpe›–šínÓt-s maybe you (s) delight me 1 deflate, v.; lit. he (na'Xiɬ'ätspiyítctmistmäxw); na›Åí¨ ecÓpiy– released the air (from the tire) (tpä'cints)

í¡tÓmi-st-xŸ maybe you (s) delight him/her p› ÅesÓ¨Ópípe› 2 h/s has a good father (na'Xiɬ'ätspiyítctmistxw); na›Åí¨ ecÓpiy–í¡t-mi- (Xäsälhpípä') st-me-s[] maybe he/she delights me (na'Xiɬ'ätspiyítctmistmäs); na›Åí¨ ecÓpiy–

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 63 p› sÓpí›Ópe›Ót pÂgŸn pÂígŸne 3 liberality, n., generosity pagan (p̓ígʷne)

(spí'pe't, spi'pe't); miye¨Ópí›Ópe›Ót deluxe, pÂkŸl› pÂekŸle› basketball (p̓äkʷlä'); extravagant, adj.; lit. he is too generous sÓpÂekŸle› baseball (sp̓äkʷlä'); sye·ÓpÂékŸle› (miyäɬpí'pä't) baseball player (syäap̓äkʷlä'); sÓpÂákŸla›–alqs p›(s) pu›s heart (comb. Form) (-pu's, - baseball suit (sp̓ákwla'al̕qs) pu's); hnÓpú›sÓn idea; imaginative faculty p¨ acÓpÂí¨ 1 they are in a sitting position, (hɛnpús'n, hnpu'sn); pu›Ópu›s–ín¡ dejected, they are at home (ätsp̓ílh) adj.; he was grieved, he was aggrieved

(pu'pu'sintc, pu'pu'síntc); sÓpu›Ópu›s–ín¡ p¨q pÂa¨q pack up (stem) (p̓alhq) mourning (spu'pu'síntc, spu'pu'sinch); hnÓp›e›sÓm–íne› idea; he had an idea pÂn kŸayÂÓaÓtÓpÂán–alqŸ they (i.e. logs, inkling of the meaning of a statement (hnp̓e'smine', hnp'e'smine'); sÓpu›u›s–ngŸíln poles) are still lying on the freight train brainstorm (spu'u'sɛngwíl'n); pu›Ópu›s– (k̕way̓'atp̓ánalqw) ín¡Óm-stu-s deject, v.; he grieved him pÂn sÓpÂanÂÓt tÓpu›Ópu›s–ín¡-m-n carpet bag (sp̓an̓t) (pu'pu'síntcɛmstus); deplore, v.; lit. I grieved on his account pÂnÂÅ sÓpÂánÂÅ bag (sp̓an̓x̩); (pu'pu'síntcmɛnɛn); hnÓ¡ÂnÂÓnÂÓme¨i·ÓtÓsÓpú›s sÓkŸanÓsÓpÂánÂÓpÂanÂÅ baggage, bags carried come to, v.; he regained conciousness while traveling (skʷansp̓án̓p̓an̓x̩, (hnch''n'nmeɬiitspu's) skʷansp̓án̓p̓an̓k) p¡ pÂa¡ blooper; lit. sound of a weakly pÂqŸ sÓpÂeqŸÓqŸ 1 crumb; lit. powder comes hit baseball (p̓atc !) to be, falling down of powder; becoming powder (sp̓áq̓uq̓); hnÓpÂuqŸÓmínÓm p¡Ân pÂé¡Ân bob-cat, n. (p̓ät̕cɛn̓) gunpowder, granary, lit. in-powder-use-

which (henp̓uq̓wmínen); sÓnÓpÂuqŸ–ítkŸe› pÂk tÓpÂók–qn blonde, one w/ grayish cornmeal, mush, oat meal, lit. what-in- hair (tpɔkqɛn) powder-water; powder that is poured into pÂc sÓpÂocÓm batter, v.; pound or water (senp̓uq̓wítkwä', sɛnp̓uq̓witkwe'); damage w/ heavy blows (sp̓ɔtsɛm); pÂuqŸ–úsÓn cosmetic, face powder (p̓uq̓úsm) sÓpÂÓpÂócÓt dent, n.; slight impression caused by a blow or pressure (sp̓ɛp̓ɔtst); pÂr sÓpÂerÓt deluge; lit. flood (sp̓ärt); pÂoc-n bashed- I bashed it (p̓ɔtsɛn) hnÓpÂérÓt it flooded inside (henp̓ért, hnp̓ért);

pÂér-nt-n awash; lit. it was flooded (p̓ɛrɛntɛn) pÂc sÓpÂac 1 dung (sp̓at̕s)

pÂrq sÓ¡sÓpÂárqÂÓmÓncut type of war pÂc sÓnÓpÂíc–cnÓn 2 accent (stress) dance; lit. twisting one's butt (senp̓ít̕stsɛnɛn) sÓnÓpÂárq–qn (schspárq̓mentsut); Dolly pÂgŸ lut heyÂpÓsÓpÂugŸ–ílumxŸÓs anechoic; Varden, n.; lit. large twisted hat; lg. hat for women w/ one side bent down & trimmed lit. it has no echoes (lut(h)äy̓psp̓ugʷílɛmxʷs) w/ numerous flowers (sɛnp̓árq̓qɛn)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 64

pÂy pÂuy be wrinkled (stem) (puy-); pÂsqŸ pÂasqŸ collapse, crumple (stem) cenÓpÂÓpÂúy–us dimple, n.; lit. small wrinkle (p̓usq̓w) on the cheek (tsenp̓p̓uy̓us); sÓnÓpÂúy–ulÂumxŸ pÂst pÂésta blintz; lit. wrinkled bread (sɛnp̓úyul̕ɛmxʷ) magpie (p̓ɛsta) pÂy pÂí›Ói›Óm it was pressed together pÂt acÓpÂát acÓpÂátÂÓpÂt–e¡t 1 blob (atsp̓át); (p̓í'i'em); cenÓpÂiyÂÓpÂiyÂÓmínÓn milker butterfingered; lit. his fingers are soft & (tsenp̓iy̓piy̓mín'n) pulpy (atsp̓át̕p̓ɛt̕ätct); hnÓpÂtÂÓpÂt–osÓncót he dreamed; lit. he put mushy stuff in his eyes pÂÀŸ sÓpÂaÀŸ apathy (sp̓ar̩ʷ); pÂáÀŸÓpÂaÀŸÓt (hɛnp̓ɛt̕p̓ɛt̕ɔsɛtsɔt, hnp̓et̕p̓et̕osentsót, ordinary (p̓ár̩̓ʷpar̩ʷt); sÓpÂáÀŸÓpÂaÀŸÓt dullness hnp̓t̕p̓t̕osntsót); sÓnÓpÂtÂÓpÂt–osÓncót dream, (sp̓ar̩ʷp̓ar̩ʷt) daydream, n., lit. dream (sɛnp̓ɛt̕p̓ɛt̕ɔsɛntsɔt) qc qecÓp the muscle contracted (qätsp);

sÓqecÓp pÂt ¡etÓpÂútÂÓm–kŸe› muscle contraction (sqätsp) 3 beach (tcätp̓út̕ɛmkʷä'); lut heyÂsÓpÂútÂÓmÓs abyss; lit. qc¡ ÅesÓ¨Óqíc¡ he has a good older it has no bottom, no end (lut(h)äy̓sp̓útɛms) brother (Xäsälhqítsch) pÂxŸ pÂexŸÓpÂuxŸ 1 bulb, n.; lit. camas qgŸ sÓqígŸÓtÓs water potatoes (sqigʷts) (p̓äxwp̓uxw, pikhwpukhw) ql sÓqil–t¡ 2 body, meat, flesh, body, pÂxŸ pÂíxŸ u· pÂíxŸ 2 agleam (pixʷ); it is bright corpus, n., (human body) (sqilttc, sqilttc, (uupíxʷ); ecÓpÂíxŸ brilliant, adj.; lit. it gives sqil̕chh, sqiltch); ul sÓqil–t¡ bodily, adj. (ul light (ätspíxw); sÓpÂí›xŸ brilliance (sp̓i'xw); sqilttc); hnÓqíl–t¡Ón butcher shop, meat pÂxŸÓmínÓn candle, lamp, lit. lighter market, place of one who sells meat (p̓eywmínn, p̓kwmin̓n, p̓ukhwem, (hɛnqílttcɛn, hnqiltchn); ¡atÓqál–t¡–alÂqs p̓ukhwminn); sÓpÂéxŸ–en¡ hog fennel root, overcoat (tcatqálɬtcal̕qs); ›asÓasÓqíl–t¡ yellow root (sp̓äxwänch); hnÓpÂí›ÓpÂe›xŸ–us bicorporal, adj., lit. 2 bodies (asasqilttc); bedazzle; lit. light got in his eyes ÅayÂÓÅi›ÓsÓqíl–t¡ buxom, lit. she has a big (hɛnp̓í'pä'xus); hnÓpÂe›xŸÓtÓl–íwÂes aglow- it body (Xay̓Xi'sqílttc); hiycÓÅŸéqŸ ha sÓqilÓt¡ was all aglow with light (hɛnp̓ä'xʷtɛlíw̓äs); burger; lit. meat that is ground p[Â]íxŸÓm-stu-s brighten, v.; lit. he made it (hiytskhwéq̓w ha sqiltch); sÓqil–t¡ he bright (píxumstus); eluÓsÓpÂí›xŸ aphotic; lit. sÓtÓmiyÓiy–ípele›-s anatomy; lit. science of without light (äluspí'xʷ); sÓpÂú›xŸ e· ní¡–elt the body (sqilttc hä stmiyiyípälä's) son of light (sp̓íkʷ ee nichel̕t) ql tÓqil–t¡ 3 inland (hence east) (tqiltch) pÂÅŸ hnÓpÂaÅŸi›Ót cough- he expelled air ql sÓqíl–tmxŸ 1 man, husband, male, from the lungs suddenly & noisily groom, a male human being, He is a man (henp̓ákhwi't, henp̓ákwi't, hnp̓aqhwi't); (sqílt̕ɛmkʷ, sqíl̕tɛmxʷ, sqi'ltmkʷ, sqil̕tmkhw, sÓnÓpÂáÅŸi›Ót coughing (snp̓ákwi't); sqi'ltmkhw); sÓqíl–tmxŸ- andro- (comb. gŸiyÂÓeÓsnÓpÂáÅŸi›Ót-s he finished coughing Form) (sqíl̕tɛmxʷ); ul sÓqil–tmxŸ bisexual (ul (gwiy̓äsenp̓áXi'tˑs) sqíl̕tɛmxʷ); qel–tmxŸÓmíÓncut bachelor; lit.

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 65

qxŸ sÓqí›xŸ one who is a man by himself 1 scent, odor (sqik̕ʷ, sqi'kʷ); (qäl̕tu̩mxʷmíntsut); inÓq¤l–tmxŸÓnun-t she ÅasÓa¨ÓqixŸ aroma; lit. good odor wants to get married (inqel̕tumkhwnúmt); (x̩asáɬqʷixʷ); se›Óšá¨ÓqixŸ deodorize, n.; lit. qel–tmxŸÓ¨Ówár¡ bull frog, male frog it became deprived of odor (cɛ'cáɬqixw); (qäl̕tumxwɬwártc); qelÂÓtmxŸÓloko·so boar; u·ÓqŸácÓ¨ÓqixŸ the breath of the wind is male pig (qäl̕tɛmxʷlɔkɔɔsɔ) warm (uuqwátslhqixw)

qyp sÓqá·y–apa› ql qelÂÓsÓpilÓem; qelÂÓisÓpílÓem rose hip (sqáyapa'); 2 Kalispel sÓqayp–áqn wild rose bush (sqaypáqn) Tribe (Qe'lspilem, qel'ɛspilɛn)

q›s sÓqi›s ql sÓqel–éps apocalypse (sqi's) 3 necklace, collar (sq̓el̕éps)

qŸc icÓqŸícÓmš he is warming himself qlÂÅ qálÂÅ–e¨p briar, n. (qál̕Xäɬp) (itsqwítsemc); sÓqŸíc–mš rabbit, bunny

inÓqŸác–qn q¨ sÓqi¨Ót ti›Óqí¨Ót-lš (sqítsemsh); it is your hat 1 to awaken (sqiɬt); (inqwátsqn); u¨Ó›agŸa¨ÓsÓqŸíc–ulÂmxŸ they already woke up (ti'qílhtelsh); qí¨-nt-s he awoke him (qíɬɛnts); qí¨-nt-m to arouse, lit. migration; lit. they returned to the warm country (south) (ulh'agwalhsqwítsul̕emxw); he was awakened from sleep (qiɬɛntɛm) u¨Ó›agŸo¨ÓsÓqŸíc–ulÂemxŸ migration; lit. they q¨ ¡ÓsÓqí¨Óm-nt-s 2 to aspire; he strove returned to the warm country (south) toward her (tcsqíɬmɛnts) (ulh'agwolhsqwítsul̕emxw); ul sÓqŸic–úlÂmxŸ

he sÓ¡int Apache, lit. Indian of a warm qm u· qé·m calm; lit. he is quiet country (ul sqʷítsul̕umxʷ hä stcint, ul (u'uqéˑˑˑm); iÓcÓanÓqémÓmš eager- he is sqʷítsul̕umkʷ ha schink); u·ÓqŸácÓ¨ÓqixŸ the eager (for something) (itsanqämɛmc); breath of the wind is warm tÓqemÓíš snowbird (tqemísh) (uuqwátslhqixw); qŸícÓp–elxŸ rabbit skin robe qm sÓqím–us wood tick (sqwímus) (qwíspälxw)

qŸl hnÓqŸá›ÓqŸelÂÓn 1 language qm snÓqe·m–ílÂt–ups dung (Coyote's (hnqwa'qwe'ln); hn-nÓqŸá›ÓqŸelÂ-n it is my powers) (story ref.) (senqääm̓íl̕tups) language (hnnqwá'qwe'ln); in-nÓqŸá›ÓqŸelÂÓn qp meÀŸÓ¨Óqep–í¨cÂe› the plate broke It is your language (innqwá'qwe'ln); (mäRwlhqäpílht̕sä'); sÓnÓc[Â]awÂÓ¨Óqap–í¨cÂe› hnÓqŸÓqŸá›ÓqŸe›lÂÓn basilica, court, dish washing (sents'aw̓ɬqapílt̕se') courthouse, n.; lit. a room, place for talking (hɛnquqʷá'qʷä'l̕ɛn̓, hnqoqwa'qwe''l'n, qpl qapÓqapl–yÂúyÂe› butterfly hnqoqwa'qwa'l'n, hnquqwa'qwá'ln̓); (qäqäpɛl̕y̓uy̓ä'); uÓÅŸalÂÓá qapÓqapl–yÂúyÂe› icÓqŸá›ÓqŸe›el to talk, he is talking, he/she desultory, adj.; lit. he is like a butterfly; he is speaking (itsqʷa'qʷe'el); icÓqŸÓqŸá›ÓqŸe·l is aimless, unsettled (uXwal̕aqapqapɛl̕y̓úy̓ä') council, an important person is speaking a

council (itsqqwq̓we'e'l, itsqeqwa'qweel); hn- qqŸ sÓqoqŸÓt 2 molding (sqɔqʷt, sqoqʷt, i›¼cÓqŸá›ÓqŸelÂÓm I am speaking to him/her sqoqwt) (hi'tsqwá'qwe'lem); sÓqŸÓqŸá›ÓqŸe›el conference, meeting for discussion

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 66

qŸa›ÓqŸe›lÓúl qŸl unÓqŸél–us (squqwá'qwe'el̕); talkative 2 black-eye; lit. he was person; lit. he swells and swells; he is a discolored as to the eye (unqʷél̕us) talkative person (qwa'qwä'lúl); qŸ¨ sÓqŸu›¨ 2 dirt, dust (sqúɬ, squ'ɬ) hi·cÓqŸá›ÓqŸe›el beheast; that which is spoken (commanded) (hiitsqwá'qwe'el); qŸm qŸámÓqŸamÓt dainty, delicious, hiycÓqŸá›ÓqŸe›el dictate, precept, order, n.; delectable, adj.; lit. it is delightful, it is lit. that which is spoken (hiytsqwá'qwe'el); beautiful (pleasing or attractive) syaÓqŸÓqŸa›ÓqŸe›e›l lawyer, little speaker (qʷámqʷamt, qwamqwamt, qwámqwamt); (syaquqʷá'qʷa'el̕, syaquqwa'qwe'e'l); sÓqŸámÓqŸamÓt delicacy, lit. agreeableness hnÓtÓqŸa›ÓqŸel–íwÂesÓn telephone, means of (sqwámqwamt); kŸ¼nÓqŸámÓqŸam–cn talking on the wire (hntqʷa'qʷe'líw̓esn, eloquent, adj.; you (s) express yourself in hentqʷa'qʷe'líw̓esen, hntqwa'qwe'líw̓esn); vivid & appropriate speech qŸá›ÓqŸe›el-stu-s address, v.t.; lit. he spoke (ku(hɛ)nqwámqwamtsɛn); hnÓqŸámÓqŸam–cn to him/her (qʷá'qʷä'älstus); (he is a) good speaker (hnqwámqwamtsn) ›ap¨ÓnÓqŸa›ÓqŸe›lÓn articulate, adj.; lit. he has the power of speech (apɬɛnqʷa'qʷä'lɛn); qŸm sÓqŸúm–cÂe› gray blanket (sqúm̓t̕se'); uwÂÓicÓqŸÓqŸá·›ÓqŸ›el buttonhole, v.; he kept hnÓqŸmÂÓp–ílgŸes amnesia, lit. he forgot on talking & talking (uwitsqɔqwáˑˑˑqwä'äl̕); something (hɛnqum̓pílgʷäs, miyasÓqŸá›ÓqŸe›el he spoke sufficiently henqum̓pílgʷes); hnÓqŸmÂÓqŸm–ílgŸes he is (long, well enough) (miyasqwá'qwä'äl) forgetful, h/s often forgets

(henqum̓qum̓ílgwäs, hnqum̓qum̓ílgwes, qŸl qŸil 2 cheat, trust, (stem) (gwil, qwil); hnqu'mqu'mílgwes); qŸm–íl–kŸp asinine; a qŸílÓn bilk, v. (qʷílɛn); sÓqŸílÓn deceit, n., lit. stupid, silly person, lit. dark ashes cheating (sqwílɛn); qŸelÓqŸelÓnÓúl he is a (qum̓íl̕kup); tÓqŸmÂÓqŸúm–us he has gray swindler (qwelqwelnúl); hn-i›¼cÓqŸilÓm I am eyes (tqum̓qúm̓us); cenÓqŸmÂÓpÓnú-nt-m cheating him/her (hi'tsqwílem) desensitize, v.; he was rendered insensitive qŸl sÓnÓqŸúl–en¡ (tsänqum̓pnúntɛm) 3 wool, cotton, denim

(senqú'lentc, senqúlench, snqú'lench) qŸn qŸen u· qŸn 1 blue, n. (-qʷɛn); blue- it

is blue (uuqʷɛn); qŸÓqŸén it is a small green qŸlm qŸílem aria, anthem, ballad, carol, thing (quqwén̓); qŸínÓemn bluing; lit. m.o. song, or hymn, lit. song story (qʷiläm̓, making blue (qʷínämɛn); sÓqŸn–í¨kŸp ashes, qʷíläm̓, qwi'lem, qwi'lm); hnÓpéstÓe›–us ha qŸilem anti-phone, n.; lit. it is on the other lit. grayish-white to black residue of combustion (sqʷɛníɬkup, sqweníɬkup); side of(S) a song; responsive song tÓqŸn–sqÂit azure, blue sky (tqʷɛnsq̓it, (hɛnpästä'us ha qʷíläm̓) tqʷnsq̓it); tÓqŸnÓqŸén–us blue-eyed, adj., he qŸl hnÓtÓqŸíl–kŸpÓn 1 stove, lit. place for has eyes w/ blue iris, he has eyes w/ bright kindling (hentqwí'lkupen, hntqwí'lkupen, blue iris (tqwɛnqwänus, tqwɛnqwɛnus) hntqwil̕kupn, hntqwi'lkupn); ¡itÓtu›sÓqŸíl– qŸn sÓqŸanÓ¨kŸe›–ep 2 empty receptacle kŸp-š go ahead & make a fire before I get taken along on a trip (skwanlhqwääp) there (chitätu'stqwíl̕kupsh)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 67

qŸs u· qŸés 1 blurred- it is blurred, He is qŸy hnÓqŸiy–ítkŸe› 2 she washed clothes dense (uuqʷäs, uuqʷäs); sÓqŸésÓs blur, n.; (hnq̓wi'yitkwe') becoming blurred (sqʷäsɛs); sÓqŸásÓqŸsÓe› child (sqʷásqʷɛse'); asÓqŸÓqŸesÓe› boy, n.; A qŸÀŸ qŸeÀŸ boob, booby, a stupid person blurred little son (asquqwese'); qŸésÓsÓm (qʷär̩ʷ); u· qŸéÀŸ stupid- he is stupid befog; it became obscure (qʷäsɛsɛm); (uuqʷérw, uuqʷé(w); qŸéÀŸÓÀŸ besot, v. qŸesÓmínÓn screen; lit. used for-blurring- (qʷär̩ʷɛr̩ʷ); hnÓqŸéÀŸÓÀŸÓn brandy, intoxicant, which; m.o. blurring (qwesmínen); qŸás–qn alcohol; lit. m.o. getting silly (hɛnqʷär̩är̩ʷɛn, bluejay (qʷásqɛn) hnqwéRwuRwn, henq̓ʷe(e(en, icÓqŸéÀŸÓÀŸ qŸs tÓqŸsÓt hnqwé(wu(wn); he is drunk 2 the light or fire went out (itsqwérwerw); icÓqŸéÀŸÓqŸeÀŸÓÀŸ binge, (tqust); sÓtÓqŸúsÓm putting out the light (stqúsem); tÓqŸús-nt-s he put out the light; people having a carousal (itsqʷär̩ʷqʷär̩ʷur̩ʷ); icÓqŸe›ÀŸÓqŸe›ÀŸÓ›ÀŸ crazy, demented, lit. he he defeated him (tqúsents) is going crazy, he is insane qŸy qŸiy 3 affluent; he is wealthy (qʷiy); (itsqwér̓wqwer̓er̓, itsqwér̓uqwer̓er̓w); lÓqŸe·y–úlÂmxŸÓn bonanza; lit. m.o. becoming sÓqŸéÀŸÓqŸeÀŸÓÀŸ demented, adj.; lit. he is wealthy (ɬqwääyúl̕ɛmxʷɛn) going crazy (stsqwäR'wqwäR'ɛR'w);

sÓqŸéÀŸÓmÓšeš delirium, n.; phrenesis qŸy qŸiy–ós 4 Negro (q̓ʷyɔs) (sqwäRumcäc); sÓqŸéÀŸÓmÓncut blunder; lit.

making oneself silly (sqʷär̩ʷmɛntsut); qŸy› sÓqŸéyu› Oregon grapes, grapes sÓqŸeÀŸ–cnÓmíÓncut bilge; lit. making oneself (sqʷāyw', sqʷéyu') qŸéÀŸÓm- talk nonsense (sqʷär̩ʷtsɛnmɛntsut); st-m qŸy qŸáyÂÓqŸi›Ót delirious, adj.; he became phrenetic, 1 devoid, adj.; lit. he is entirely w/o (qway̓qwi't); sÓnÓqŸéyÂÓt alms; frantic, he went berserk (qʷär̩ʷumstɛm, qwäRumstɛm); ›usÓni›ÓqŸéÀŸ black sheep; mercy-giving (sɛnqʷäy̓t); hnÓqŸáyÂÓqŸiyÂÓn lit. most inane among family (usni'qʷérʷ) alms-house, poverty (hɛnqʷáy̓qʷiy̓ɛn, qŸi›ÓqŸi›– hnqwáy̓qwey̓n, hnqwá'yqwe'yn); qŸ› hnÓqŸá›–alq–šn 1 alcove; lit. space at cínÓm beseech, v. (qʷi'qʷi'tsínɛm); the foot of a corner or wall (hɛnqʷá'alqcɛn); hnÓqŸi›ÓqŸiy–ílgŸes almoner, pity sÓnÓqŸá›–alq–šn angle, corner (hɛnqʷi'qʷiy̓ílgʷäs, hnqʷiqʷiy'ilgʷes); (senqʷá'alqcen, snqwá'a'lqcn); ›apÓsÓnÓqŸá›– hnÓqŸiyÂÓqŸiy–ílgŸes pity, fellow feeling, alq–šn angular; lit. it has an angle or corner sympathy, almoner; lit. he has a (apsɛnqʷá'alqcɛn) sympathetic heart (hnqwiy̓qwiy̓ílgwes, sÓnÓqŸiyÂÓqŸiy–ílgŸes qŸ› sÓnÓqŸí› hnqwi'yqwi'yílgwes); 3 cavity (sɛnqwí') gentleness, sympathy (sɛnqʷi'qʷiyílgʷes, qÂc atÓqÂéc basket, that which is senqʷi'qʷí'yílgʷes, snqʷi'qʷí'yílgʷes); interwoven (atq̓ät̕s); sÓqÂécÂÓm braid, to-- v., hnÓqŸi›ÓtÓmí-nt-m-lš they were treated basketweaving, braiding (sq̓ät̕sɛm, kindly, they were given alms sq'ets'm); he›Ó¨ÓqÂíc–en¡ boa, n., lit. a large (henqwi'tmíntemelsh); qŸyÂÓqŸiÓ¨ÓcegŸt snake (hä'ɬqít̕säntc); ÅáyÂÓÅi›Ót ha ›a¨ÓqÂíc– personality; he has a poor personality (qʷuy̓qʷiɬtsagʷt)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 68

en¡ anaconda, lit. it is a large snake (xáy̓xi't tsanq̓ämɛnts); hnÓqÂém-nt swallow it! ha aɬq̓ít̕säntc, xáy̓xi't ha'lq̓ít̕säntc) (henq̓ement, hnq̓ement , hnq̓émnt !) qÂc sÓqÂicÂÓúnÓm grass (sqitsúnm); qÂm sÓqÂaÓqÂam–íyÂe› fishing (sq̓aq̓amíy̓e'); sÓnÓqÂe›c–ítkŸe› aquatic flora, lit. grass or icÓqÂaÓqÂm–íye› he is fishing (itsq̓aq̓n̓íy̓a'); weeds in the water (sɛnq̓i't̕sítkwä'); sÓqÂi›c– hnÓqÂaÓqÂm–íyÂe›Ón fishing place úlÂmxŸ crabgrass (sq̓i't̕súl̕ɛmkʷ) (hnq̓oq̓m̓íye'n̓, hnq̓eq̓m̓íye'n̓)

qÂp qÂapÓqÂapÓí delta, n., lit. sandpoint qÂd qÂedÓqÂedÓmÓúl balky person, shirker, (q̓äpq̓äpi); sÓqÂepÓqÂe·p–ínÂe› sand he habitually shirks (q̓ädq̓ädmúl) (sq̓epq̓eapín̓e') q’h sÓqÂéhÓqÂeh small red chickenhawk qÂs sÓqÂesÓp 1 antique, n. (sq̓äsp, sq̓esp); (sqɛhqh) sÓqÂesÓp–ílgŸes artifact; lit. ancient property qÂl ¡atÓqÂéle› hnÓqÂesÓp–ílgŸesÓn 1 lake (tcatq̓éle', chatq̓ele'); (sq̓äspílgʷäs); antique qÂele›–íp bayou, bog, lagoon, marsh, swamp, store (hɛnq̓äspílgwäsɛn); ›ep¨ nÓqÂesÓp– source of lake, origin of lake (q̓älä'íp, ílgŸesÓn antiquary; lit. one who has a place q̓el̕eíp, q̓ele'ip, q̓ele'íp, q'ele'íp) of antiquities, one who has a second-hand

store (äpɬ (h)ɛnqäspilgʷäsɛn); kŸayÂÓqÂésÓp qÂl hnÓqÂele·–yúye›Ón 2 teeter-totter, long ago (k̕ʷayqést, kw'a'yq'esp); ul swing, hammock, lit. in-swing-back & kŸayÓqÂésÓp antique, archaic; belonging to forth; m.o. swinging back & forth long ago, belonging to ancient time (ul (henq̓älääyúyä'en); syaÓnÓqÂele·–yúye› k̕ʷay̓qäsp); miye¨ qÂesp he was is gone too acrobat; lit. one who swings on trapeze long; he was is late (miyälh q̓äsp); (syaq̓äläälúyä') sÓtÓmiyÓy–ípele›-s xŸa sÓqesÓp–ílgŸes archaeology; lit. exposition of ancient qÂlxŸ tÓqÂelÂxŸÓmínÓn hook on (wall) property (stmiyɛyípälä's xʷa sqäspílgʷäs)

(tq̓äl̕xwmínen); an-qÂelÂxŸ–en¡ he was hooked qÂs qÂesÓt 2 bad (Colville), it is bad (q̓äst) to a wall (anq̓äl̕xwänch); tÓqÂélxŸ-n affix, v.t., I fastened it (to something) (tq̓äl̕xʷɛn) qÂt sÓqÂaÓqÂetÂÓp tÓqÂetÂp 1 hilltop (sq̓aq̓ét̕p);

he climbed (on) tree, rope, etc. (tq̓ät̕p); q¨y qÂe¨y–ílumxŸ angleworm (q̓äɬyilɛmxʷ) qÂetÂp–cín–kŸe› he came up the shore on an qÂm qÂem desire (stem) (qäm); incline (q̓ät̕ptsínkwä') sÓnÓqÂémÓm swallowing (sɛnq̓émm); qÂw sÓqÂíw–¨cÂe› charm, animal sÓcÓanÓqÂémÓn to desire, demand, n., magnetism (sq̓íwlt̕sä'); qÂíw-nt-s cast, desiring something (stsanq̓ämɛn); sÓcÓanÓqÂémÓmš avid, lit. desiring from bewitch, he placed him under his power by below (stsanq̓ämɛmc); sÓqÂem–íln throat magic, he cast a spell on him (q̓wɛnts, q̓íwnts) (sq̓emíln); ¡n¼¡sÓqÂam–iln I became hungry ¡sÓqÂem–iln (tcɛntcsq̓emíln); He became qÂw sÓqÂewÂÓm to break by bending ( canÓqÂém-nt-s hungry chsq̓emiln); demand, (sq'e'wm); qÂáwÂÓp it broke (q̓äw̓p); hn- v., he desired it, required it (tsanq̓ämɛnts, qÂewÂÓp–í¡n his back broke (henq̓äw̓píchen̓);

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 69

qÂewÂÓp–qín–¡t his finger is broken ¡e¨¼hi-sÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm I will desire to have (q̓äw̓pqíncht); hn-qÂewÂÓp–us stump of tree; him/her (tcäɬhisq̓äxuxwmínɛm); lit. its neck was broken (henq̓äw̓pus); ¡e¨¼kŸp¼hi-sÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm I will desire to qÂéwÂÓp–šn his leg broke (q̓äw̓pshen); have you (pl) (tcäɬkuphisq̓äxuxwmínɛm); qÂewÂÓp–áÅn his arm broke (q̓aw̓páXen); ¡e¨¼hi-sÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm-lš I will desire to qÂewÂÓpÓ¨Ó¡etÓpéste› his ribs broke have them (tcäɬhisq̓äxuxwmínemɛlc); (q̓äw̓plhchätpästä') ¡e¨¼¡n¼›i-sÓtÓqÂexŸÓqŸÓmínÓm you (s) will

desire to have me (tcäɬtcɛn'istq̓äxuxwmín); qÂxŸ sÓqÂéxŸÓxŸcourtship, n., desire to ¡e¨¼›i-sÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm you (s) will desire possess (sq̓ékuku); qÂaxŸÓqÂéxŸÓt dandy, n., a to have him/her (tcäɬ'isq̓äxuxwmínɛm); man who affects extreme elegance ¡e¨¼¡i¼sÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm-s he/she will (q̓axwq̓äxwt); qÂexŸÓxŸÓmÓútn desirable- desire to have me (tcäɬtcisq̓äxuxwmínɛms); he/she is desirable (q̓äxuxwmútɛn); kŸu¼i›- ¡e¨¼kŸu¼sÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm-s he/she will cÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm I am desiring to have you desire to have you (s) (s) (kwi'tsq̓äxuxwmínɛm); hn- (tcäɬkusq̓äxuxwmínɛms); ¡e¨¼¡n¼›i- i›¼cÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm I am desiring to have sÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm-p you (pl) will desire to him/her (hi'tsq̓äxuxwmínɛm, have me (tcäɬtcɛn'isq̓äxuxwmínɛmp); hi'tsq̓ekukhwmínem); ¡e¨¼›i-sÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm-lš you (pl) will kŸp¼hi›cÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm I am desiring to desire to have them have you (pl) (kuphi'tsq̓äxuxwmínɛm); hn- (tcäɬ'isq̓äxuxwmínemɛlc); i›¼cÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm-lš I am desiring to have ¡e¨¼¡i¼sÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm-s-lš they will them (hi'tsq̓äxuxwmínɛmɛlc); desire to have me ¡n¼yÂcÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm you (s) are desiring (tcäɬtcisq̓äxuxwmínɛmsɛlc); to have me (tcɛn'i'tsq̓äxuxwmínɛm); i› ¡e¨¼kŸp¼sÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm-s-lš they will cÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm you (s) are desiring to desire to have you (pl) have him/her (i'tsq̓äxuxwminɛm); (tcäɬkusq̓äxuxwmínemselc); qÂexŸÓxŸÓmí-nt-s- ¡¼yÂcÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm-s he/she is desiring n I desired to have you (s) (q̓äxuxwmíntsɛn); to have me (tci'tsq̓äxuxwmínɛms); qÂexŸÓxŸÓmín-n I desired to have him/her kŸu¼y¼cÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm-s he/she is (q̓äxuxwmínɛn); qÂexŸÓxŸÓmí-nt-ulm-n I desiring to have you (s) desired to have you (pl) (kuy̓tsq̓äxuxwmínɛms); ¡n¼i›cÓqÂexŸÓxŸÓmin- (q̓äxuxwmíntulmɛn); qÂexŸÓxŸÓmín-n-lš I mp you (pl) are desiring to have me desired to have them (q̓äxuxwmínɛnɛlc); (tcɛn'i'tsq̓äxuxwmínɛmp); i› qÂexŸÓxŸÓmí-nt-se-xŸ you (s) desired to have cÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm-lš you (pl) are desiring to me (q̓äxuxwmíntsaxw); qÂexŸÓxŸÓmí-nt-xŸ you have them (i'tsq̓äxuxwmínɛmɛlc); (s) desired to have him/her ¡¼yÂcÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm-s-lš they are desiring (q̓äxuxwmíntxw); qÂexŸÓxŸÓmí-nt-se-s he/she to have me (tci'tsq̓äxuxwmínɛmsɛlc); desired to have me (q̓äxuxwmíntxw, kŸu¼yÂc¼qÂexŸÓxŸÓmínÓm-s-lš they are q̓äxuxwmíntsäs); qÂexŸÓxŸÓmí-nt-si-s he/she desiring to have you (pl) desired to have you (s) (q̓äxuxwmíntsis); (kuy̓tsq̓äxuxwmínɛmsɛlc); qÂexŸÓxŸÓmí-nt-sel-p you (pl) desired to have ¡e¨¼kŸ¼isÓqÂexŸÓxŸÓmínÓm I will desire to me (q̓äxuxwmíntsälp); qÂexŸÓxŸÓmí-nt-xŸ-lš have you (s) (tcäɬkwi'sq̓äxuxwmínɛm); you (pl) desired to have them

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 70

(q̓äxuxwmíntxwɛlc); qÂexŸÓxŸÓmí-nt-se-s-lš (book) (q̓äq̓äy̓m̓ín̓ɛn̓); tÓqÂeyÂÓmínÓn they desired to have me blackboard, lit. that on which one writes (q̓äxuxwmíntsäsɛlc); qÂexŸÓxŸÓmí-nt-sis-lš they (tq̓ey̓mínn); ¡atÓqÂeyÂÓmínÓn desk, n., lit. desired to have you (pl) (q̓äxuxwmíntsisɛlc); table on which one writes (tcatq̓äy̓mínɛn); acÓqÂexŸÓxŸÓmí-st-m-n I desire to have you (s) sÓcanÓqÂeyÂÓiy outline, map, n., lit. a thing (atsq̓äxuxwmistmɛn); acÓqÂexŸÓxŸÓmí-s-n I traced under (stsanq̓eyiy, stsanq̓éy'iy', desire to have him/her (atsq̓äxuxwmísɛn); stsanq̓e'yi'y); sÓcanÓqÂéyÂÓm to draw, to acÓqÂexŸÓxŸÓmí-st-ulm-n I desire to have you paint, design, n.; lit. sketching, drawing (pl) (atsq̓äxuxwmístulmɛn); acÓqÂexŸÓxŸÓmí-s- (stsanq̓äy̓ɛm, stsanq̓äy̓ɛm, stsanq̓éy̓n); n-lš I desire to have them sÓcanÓqÂeyÂÓncútÓn drawing, picture, lit. m.o. (atsq̓äxuxwmísɛnɛlc); acÓqÂexŸÓxŸÓmí-st-me-xŸ marking oneself or one's outline you (s) desire to have me (stsanq̓äy̓ɛntsútɛn, stsanq̓eyntsútn); (atsq̓äxuxwmístmaxw); acÓqÂexŸÓxŸÓmí-st-xŸ qÂeyÂÓiyÂÓútm it is possible to be written you (s) desire to have him/her (q̓äy̓iy̓útem); sÓqÂey–í¡tÓm penmanship (atsq̓äxuxwmístxw); acÓqÂexŸÓxŸÓmí-st-me-s (sq'ey'itctm); canÓqÂéyÂ-n depict, v.; lit. I he/she desires to have me painted him (around) (tsanq̓äy̓ɛn); (atsq̓äxuxwmístmäs); acÓqÂexŸÓxŸÓmí-st-mi-s syeÓ›ukŸÓ¨ÓqÂeyÂÓmínÓn mail carrier he/she desires to have you (s) (syä'ukwlhq̓äy̓mínen); yÓ›acÂÅaÓ¨ÓqÂeyÂÓmín· (atsq̓äxuxwmístmis); acÓqÂexŸÓxŸÓmí-st-me-lp to read (y'at̕sqhalh'eymín'n); you (pl) desire to have me qÂeyÂÓalÂÓsÓ¡íÓ¡e› he marked (branded) his (atsq̓äxuxwmístmälp); acÓqÂexŸÓxŸÓmí-st-xŸ-lš livestock (q̓äy̓äl̕schíchä'); sÓqÂeyÂÓalÂÓsÓ¡íÓ¡e› you (pl) desire to have them brand, brand cattle, Marking cattle, (atsq̓äxuxwmistxwɛlc); acÓqÂexŸÓxŸÓmí-st-me- livestock (sq̓ey̓al̕schiche', sq'e'ye'lschiche'); s-lš they desire to have me Åem–en¡Óe¨ÓqÂeyÂÓmínÓn studious; lit. he is (atsq̓äxuxwmístmäsɛlc); acÓqÂexŸÓxŸÓmí-st- fond of books; a bookworm ulmi-s-lš they desire to have you (pl) (Xämäntcäɬq̓äy̓mínɛn, (atsq̓äxuxwmistmisɛlc) qhemencheɬq̓ey̓mínen,

qhemencheɬq̓ey̓mínn); hnÓÅem–ín¡Ón ha qÂÅ qÂéÅÓqÂeÅÓt it is hopelessly qÂeyÂÓmínÓn billet-doux; lit. a letter that is regrettable (as if young man of promise the m.o. loving (hɛnx̩ämíntcɛn ha dies) (q̓äXq̓äXt); q̓äy̓mínɛn); hnÓÅem–ín¡Ón ha qÂeyÂÓmín-is sÓqÂéÅÓqÂeÅÓt he nÓ›ukŸúnÓn dictionary his/her billet doux; his/her love letter; a (sq̓ékq̓ekt he nukúnn) letter that is the m.o. loving (hnqhemínchn qÂy anÓqÂe·y–íwÂes ha qey̓mínes, hnqhemínchn ha qey̓mínis); 2 bifurcate; lit. it is sÓpoÅŸÓmÓe¨ÓqÂeyÂÓmínn bulletin, n.; lit. divided into 2 branches (änq̓ääy̓iw̓äs) * distributing paper (spɔXmäɬq̓äy̓mínɛn); sic qÂy sÓqÂéyÂÓm writing (sq̓éy̓m); ha sÓcanÓqÂeyÂÓnÓcut it is a new drawing, qÂeyÂÓmínÓn message, document, letter, painting, picture; lit. new outline of oneself mail, book, paper, n. (q̓ey̓mín̓n̓, q̓ey̓mín̓n̓, (sits ha stsanq̓äy̓intsút); q̓ey̓minn, q̓aymínɛn, q'eymín'n, q'e'yminn); syeÓkŸulÂÓ¨ÓqÂeyÂÓmínÓn bookmaker; one who qÂÓqÂeyÂÓmínÓnbrochure (q̓ɛq̓äy̓m̓ínɛn); makes paper (books) (syäkulɬq̓äy̓mínɛn); qÂeÓqÂeyÂÓmÂínÂÓn booklet; lit. a little paper

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 71

syeÓkŸulÂÓ¨ÓqÂeyÂÓmínÓn bookie; one who ni›ÓqÂe›–íwÂesÓn a qÂeyÂÓmínÓn bookmark; lit. accepts & pays off bets (syäk̕ul̕ɬq̓äy̓mínɛn); a marker placed between the pages of a ni›ÓqÂe›–íwÂesÓn a qÂeyÂÓmínÓn bookmark; lit. book (ni'q̓ä'íw̓äsɛn a q̓äy̓mínɛn) a marker placed between the pages of a qŸc sÓqŸucÓt 2 blubber, excessive body fat book (ni'q̓ä'íw̓äsɛn a q̓äy̓mínɛn); nÓ›ílkŸ– (sq̓utst); sÓqŸucÓt oil, diesel (squtst) elgŸesÓn a qÂeyÂÓmínÓn bookshelf (n'ílk̕wälgwäsɛn a q̓äy̓mínɛn); paÅÓpaÅÓt he qŸc qŸicÂÓt brim-ful; it is full to the brim qÂeyÂÓmínÓn bible; lit. a book that is wise (q'wít̕st) (páx̩paxt ha q̓äy̓mínɛn); sÓcanÓqÂeyÂÓiyÂÓs xŸe sÓ¡int demography, n.; lit. writing qŸd qŸdÓqŸéd bison, lit. black black concerning people (stsanqäy̓iy̓s xwä stcint); (q̓ʷɛdq̓ʷäd); qŸídÓemn m.o. blackening tagŸÓ¨ÓqÂeyÂÓmínÓn h/s bought books (or (q̓wídämen); tÓqŸed–elps black horse papers) (tagwlhq̓äy̓mínen) (tq̓wedelps); tÓqŸéd–elxŸ black horse

(tq̓wedelxw, tq̓wédelkw); sÓqŸéd–ups grouse q› qÂe›Óe›ÓmínÓn tend to, lit. stick- (sq̓wédups); sÓxŸpÂÓa¨ÓqŸa›d–alÂqs one who is heart-cause, I (at)tended to it (q̓ä'ä'mínen); preparing to be a priest, black robe qÂá›ÓqÂa›Ót bugaboo, n., a steady source of (sxup̓alhqwa'(dal̕qs)) annoyance or concern, lit. stuck stuck or stick stick (q̓á'qa't); sÓnÓqÂí›–cn Blessed qŸl sÓqŸelÓt qŸél–¡t 1 burn, n. (sq̓wel't); he Sacrament, The Consecrated, Communion burned his hand (q̓wäächt, q̓wälächt); inÓqÂe›Óe›–ílgŸes Host (sɛnq̓í'tsn); busy-he is sÓtÓqŸíl–kŸp matches; lit. m.o. starting a fire busy, occupied (inq̓ä'ä'ílgwäs, inq̓e'e'ílgwes); (stqʷíl̕kup, stqwi'lkup); sÓqŸl–íln sÓnÓqÂe›Óe›–ílgŸes business, n., lit. sticking delicatessen, n.; lit. cooked foods things in one's heart; ref. to commercial, (sq̓wɛlílɛn); sÓnÓqŸl–úlÂumxŸ bread, n., That industrial, or professional dealings which is baked in the ground (sɛnq̓ä'ä'ílgwäs); syaÓnÓqÂe›Óe›–ílgŸes agent; (senq̓welúlemkw, snq'wlu'lumkhw); lit. one whose business is to occupy one's sÓnÓqŸÓqŸl–úlÂmÂxŸ brioche, n.; lit. little heart for another (syanq̓ä'ä'ílgwas, bread (loaf) (sɛnq̓ɛq̓wɛl̕úl̕ɛmxw); hnÓqŸl– syanq̓ééílgwes); gŸ¨ syaÓnÓqÂe›Óe›–ilgŸes úlÂumxŸÓn bakery; lit. place for baking committee, business people (guɬ (bread) (hɛnq̓ʷɛlúl̕ɛmxʷɛn, syanq̓e'e'ilgwes, guɬ syanq'e'e'ilgwes); hnq̓welú'lemkhwn, hnq̓wlú'lumkhwn); ¡i›¼inÓqÂe›Óe›–ílgŸes be busy, lit. in-stick syaÓnÓqŸl–úlÂmxŸ baker; lit. one whose to-heart, I am busy, occupied in heart occupation is to bake (bread) in the ground (chi'inq̓ä'ä'ílgwäs); sÓqÂí›–šn brogan, n., lit. (syanq̓ʷɛlúl̕ɛmxʷ); qŸlÓÅŸí› mountain has something stuck on the foot (sq̓í'cɛn); qÂe›– been scorched by forest fire (q̓welXwí') íwÂes middle child, person not oldest or youngest in family, but in between qŸlÅŸ qŸalÅŸ it (i.e. fruit) was scorched (q̓ä'íw̓äs); hnÓqÂey–íwÂesÓn hayfork; lit. on- (dried) by heat of the sun (q̓walXw); stick-contact; stuck in between teeth of qŸlÓqŸálÂÅŸ it (the little thing) was scorched - fork (henq̓äy̓íw̓äs(en)); lut heyÂÓnÓqÂe›Óe›– or- it was scorched slightly (q̓wlq̓wál̕Xw)

ílgŸesÓmi-stu-s neglect, lit. not-on-stick- heart-cause (lut(h)äy̓enqä'ä'ílgwäsmistus);

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 72 qŸl sÓqŸl–ál[q]Ÿ–astq kŸe› 2 fruit Coeur d'Alene River (hnq̓wet̕útemckwe', (sq̓wɛlálqwastq); sÓqŸéÓqŸ(–)alqŸ prarie hnq̓wt̕útmshkwe') grouse, prarie chicken (sq̓wɛq̓walqw)

qŸy hnÓqŸiyÂÓmÓncútÓn 1 dancing place qŸ¨ qŸé¨ÓqŸe¨Ót has has much endurance (hɛnq̓wiy̓mɛntsútɛn); ¡n¼qŸéyÂÓmÓncut I (q̓ʷɛɬq̓ʷɛɬt) danced (tcɛnq̓wäy̓mɛntsut); ¡e¨¼¡i¼sÓqŸéyÂÓmÓncut I am going to dance qŸm sÓnÓqŸémÓp–šn cramp (tcäɬtcisq̓wäy̓mɛntsut); (senq̓wémpshen) kŸne›Ó¡n¼qŸéyÂÓmÓncut I will dance

(k̕wnä'tcɛnq̓wäy̓mɛntsut); kŸu¼qŸéyÂÓmncut qŸnp sÓqŸénpÂÓn west, sunset, going down you(s) danced (kuuq̓wäy̓mɛntsut); behind the horizon (sq̓ʷénp̓n, sq̓wénp̓n) ce¨¼kŸu¼sÓqŸéyÂÓmÓncut you (s) are going

to dance (tcäɬkusq̓wäy̓mɛntsut); kŸ ne› qŸp sÓqŸpÂÓt rain (sq̓up̓t); icÓqŸp[Â]Ót it is kŸu·¼qŸéyÂÓmncut you (s) will dance raining (itsqúpt) (k̕wnä'kuuq̓wäy̓mɛntsut); qŸéyÂÓmncut-š qŸs acÓqŸés it is shrunken (atsq̓wäs); (you-s) dance (imperative) (q̓wäy̓mɛntsutˑc); qŸéyÂÓmncut he/she danced (q̓wäy̓mɛntsut); qŸésÓm–us shrunken face (q̓wäsm̓us) icÓqŸéyÂÓmÓncut she is dancing

(itsq̓wéy̓mntsut); sÓqŸéyÂÓmÓncut ballet; lit. qŸs hnÓqŸÓqŸosÓm–í¡n–šn dog squeezing oneself (sq̓ʷäy̓mɛntsut); (hnq̓oq̓os'mi', hɛnq̓ɔq̓ɔsmí(tcɛn̓cɛn̓)); ¡a¼sÓqŸáyÂÓmncut syaÓ¡e¨¼nÓqŸÓqŸosÓm–í¡nÂÓšn dog catcher, he/she is going to dance (tcasq̓wäy̓mɛntsut); kŸ na› qŸéyÓmncut n.; lit. one who goes after dogs (syatcäɬɛnq̓ɔq̓ɔsmí(tcɛn̓cɛn̓)); hnÓqŸÓqŸsÓm– he/she will dance (k̕wna'q̓wäy̓mɛntsut); ¡¼qŸéyÂÓmÓncut í¡nÂÓš[n]–tkŸe› seal, walrus, lit. water dog we danced (tcq̓wäy̓mɛntsut); ¡a¨Ó¡¼sÓqŸéyÂÓmÓncut we (hnq̓oq̓osm̓ích'n̓cetkwe', kŸ hnq̓oq̓osm̓ích'n̓shitkwe'); sÓqŸúsÓp–ugŸl skirt are going to dance (tcaɬtcsq̓wäy̓mɛntsut); ne› ¡¼qŸáyÂÓmncut (sq̓úspugul); sÓmÂuÓmÂúcÓn hnÓqŸÓqŸsÓmÂí we will dance (k̕wna'tcq̓wäy̓mɛntsut); kŸp¼qŸéyÂÓmÓncut bitch; female dog (sm̓um̓útscɛn̓ ha(hɛ)nq̓ɔq̓ɔsm̓í) you (pl) danced (kupq̓w äy̓mɛntsut); ¡e¨¼kŸp¼sÓqŸéyÂÓmÓncut you (pl) are going qŸt hnÓqŸt–šn kŸ ne› 1 socks (hnq̓úc̕hn, to dance (tcäɬkupsq̓wäy̓mɛntsut); hnq̓ut̕shn); hnÓqŸÓqŸút–šn bootie, lit. little kŸup¼qŸéyÂÓmncut you (pl) will dance sock (hɛnq̓uq̓útˑcɛn̓); ›ap¨Óhn-qŸút–šn (k̕wnä'kupq̓wäy̓mɛntsut); qŸéyÂÓmncut-ul he/she has a stocking or sock (you-pl) dance (imperative) (aplh(h)enq̓út̕ˑshen); tagŸÓ¨ÓnÓqŸút–šn h/s (q̓wäy̓mɛntsutul); qŸéyÂÓmncut-lš they bought stockings or socks danced (q̓wäy̓mɛntsutɛlc); ¡asÓqŸáyÂÓmncut- (tagwlhenq̓útˑshen) lš they are going to dance

(tcasq̓wäy̓mɛntsutɛlc); kŸna›ÓqŸéyÂÓmÓncut-lš qŸt sÓqŸtÂú sÓqŸtÂú 2 Cataldo (sq̓ʷɛatú); they will dance (k̕wna'q̓wäy̓mɛntsutɛlc); Cataldo (sq̓wtn̓, sq̓ʷtn̓); a¨ÓqŸétÂÓut Plummer, sÓmíyÂem he sya·ÓqŸéyÂÓmÓncut ballerina; lit. Plummer Butte (aɬq̓ʷét̕ut); hnÓqŸtÓút–mš– woman who dances (smíy̓äm ha syaaq̓ʷäy̓mɛntsut)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 73

ÅesÓlÂÓs¡í¡e› h/s has a good horse, etc. qŸy canÓqŸi›–cín-t-s 2 choke, lit. he (Xäsäl̕schíchä'); daÅÓelÂÓs¡í¡e› h/s drives h/h constricted him as to the neck cattle (daXäl̕schíchä'); daÅÓelÓs¡i¡e› h/s (tsanq̓wilsints); tÓqŸiy–álpqŸ-nt-s choke, he drives h/h horses (daXälschicha); choked his trachea (tq̓wiy̓álpqwnts) hnÓdaÅÓelÂÓs¡í¡e›Ón a riding horse used for qŸ›¨ qŸi›¨ decamp, v.; lit. they moved driving cattle (hendaXäl̕schíchä'en); syaÓdaÅÓélÂÓs¡i¡e› cattle driver; cowboy; lit camp (q̓wi'ɬ); u¨ÓqŸi›¨ they moved away lit. one whose business is to drive cattle again, i.e. annual migration of birds (syadaXäl̕schíchä'); tÓšetÂÓelÂÓs¡í¡e› he took (ulhq̓wi'lh); sÓqŸe¨–elwís buffalo hunt; lit. care of horses, cattle, livestock move camp-about (sq̓wälhälwís) (tˑshet̕äl̕schíchä'); syeÓ¡ÓštÂÓelÂÓs¡í¡e› cattle sc sic sícÓsic–¡st 1 be new (stem) (sits); herder, one who takes care of livestock new gloves (sítssitschst); sic ha niÓ›áp– (syetctc̕l̕stcite', syechchl̕schite', i›qsÓn it is a new handkerchief; lit. m.o. syätˑshet̕äl̕schíchä'); tarÓelÂÓs¡í¡e› he turned wiping nose (sits ha ni'áp̓i'qsen); his horses loose; he unharnessed his horses sicÓ›icÓgŸey the rain had just finished; it (taräl̕schíchä'); wlÂÓwlÂím ha ÀacÓelÂÓs¡i›¡e›Ón just (sits'itsgwäy̓); sicÓ›itÓ¡amÂÓmš h/s has cable (we'lwe'lím ha (atse'lstcitce'n, just picked fruit (sits'itchäm̓emsh); sic ha we'lwe'lím ha (atse'lschichn); sÓcanÓqÂeyÂÓnÓcut it is a new drawing, ÅŸetÂÓpÓelÓs¡í¡e› h/s horse took off painting, picture; lit. new outline of oneself (Xwetpälschíchä')

(sits ha stsanq̓äy̓intsút); sicÓ›i·-šípÓp he has s¡Â sé¡Â–e¡t 1 moss (on a tree) (sétc̕etct, just finished his work, project (sits'iishípäp) sech'echt) sc sic be blanket(ed) (stem) (sit̕s); s¡Â hnÓsé¡ÂÓntis 2 river, channel sicÂÓm blanket, it is a blanket, h/s put on a (hnséch'ntis); s¡Â–lwís dead salmon blanket (sít̕sem, sít̕sm); sicÂÓsícÂÓm bedding, (sch'ɛlwís) blankets; lit. blankets, they put on blankets (sít̕ssit̕sɛm, sít̕ssit̕sem, sít̕ssit̕sm); sícÂÓm-nt-s sds sídisÓt spend night, night passes he used it as a blanket (sít̕sments); sícÂÓm- (stem) (sidist); etÓsidsÓt night (etsidst) stu-s h/s put a blanket on h/h (sít̕semstus); kŸlÂÓ¨ÓsícÂÓm she made a blanket sgŸ sigŸ ask for (stem) (sigw); sÓsígŸÓn to (k̕ul̕lhsít̕sem) ask; to put a question to (ssigʷɛn); sÓsegŸÓsegŸÓnÓúl curiosity (ssegwsegwnúl) s¡¡› es¡í¡e› 3 eschiche' horse; livestock skŸ s(–)íkŸe› 2 aqua, water, liquor, booze, (estcítce', eschiche'); nÂÓs¡í¡e›Ón barn; lit. alcohol; lit. m.o. getting silly (síkʷä', síkwä', building for horses (n̓ɛstcítcä'ɛn); síkʷe', sikwe'); hnÓs(–)íkŸe›Ón aquarium, qÂeyÂÓalÂÓs¡í¡e› he marked (branded) his livestock (q̓äy̓äl̕schíchä'); sÓqÂeyÂÓalÂÓs¡í¡e› buttery, liquor store, n.; lit. a place for brand (sq̓ey̓al̕schiche'); ›emÓnÓelÂÓs¡í¡e› water, liquor store room (hɛnsikʷä'ɛn, hɛnsíkwä'ɛn, hnsíkʷ'en, hnsikwe'n); ›ep¨ feeding livestock (y̓ämnäl̕schíchä') nÓs(–)íkŸe›Ón barkeeper, lit. one who has a nÓ›ed–usÓelÂÓs¡Í¡e› lit. h/s traded horses w/ liquor place (äpɬ(h)ɛnsíkʷä'ɛn); ¡sÓs(–)íkŸe– another person(s) (n̓ädusäl̕schíchä');

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 74

kŸe› alcoholic; lit. one who became enslaved st-m he was baffled; lit. he was made by water (liquor) (ts, tcsɛnsíkʷäkʷä'); helplessly puzzled (säl̕ɛmstɛm); sÓ¡sÓnÓs(–)íkŸe›–kŸe› alcoholism hnÓselÓpÓesÓkŸísÓt he forgot his own name (stcsɛnsíkʷäkʷä, schsensíkwekwe; sÓnÓs (henselpäskwíst); slÂÓslÂÓe¨ÓcégŸÓt block- (–)íkŸe›–mš aquanaut; lit. aquatic animal head, n.; lit. a person who is uncertain in (sɛnsíkʷä'ɛmc); sÓs(–)ákŸa›–qÂn Crater Lake, his ways (sɛl̕sɛl̕äɬtsägʷt) water on the head (mountain), it. lost lake slp slÂlÂip baton; lit. little wooden stick (sákʷáq̓n̓, sákʷqn, sákwaq̓n̓, sakwa'qn); eluÓ¨Ós(–)íkŸe› anhydrous, adj.; lit. it has no (sl̕ɛl̕íp) water (äluɬsikʷä'); s(–)ikŸe› tel kolón sls silsÓus houses blow down (stem) Cologne, water from Cologne (síkwe' tel̕ ul s(–)ikŸe› ha sóltes (silsus) Cologne); blue jacket, n.; lit. soldier of the sea (ul sikʷä' ha sɔltäs); slts sóltes armed forces (sɔltäs); gŸ¨ sóltes páÅÓpaÅÓt he síkŸe› holy water; lit. water of army, brigade, soldiers, n.; lit. soldiers (guɬ wisdom (páXpaXt hä síkwä') nukŸӨÓtum ha sóltes sɔltäs, guɬ sóltes); skŸ súkŸ-nt-m afloat; he was set adrift battalion; a unit of soldiers (nuk̕ʷɬtúm̓ ha sɔltäs); ul s(–)ikŸe› ha sóltes blue jacket, n.; (súk̕ʷɛntɛm) lit. soldier of the sea (ul sikʷä' ha sɔltäs) sl selÓúp 1 spin of itself, set self spinning sl› sile› maternal grandfather (síle'); (stem) (selúp); sÓnÓsélÓp–us daze, n.; lit. síle›e small lake near Cheney (síle'ä) turning of eye (sɛnsälpus); ¡iyÂÓnÓsélÓslÓp–us dizzy, adj.; lit. I am having a whirling sm sum smell at, smell out, sniff (stem) sensation in my head (tciy̓ɛnsälsɛlpus) (sum̓) sl sel 2 indistinct, obscure (stem) ((uu-) sn san 1 be drowsy (stem) (san(-p)); slÂe·Óséle ä säl); unknown ancestor (sɛl̕ä sälä); sanÓp he became drowsy (sanp) e·ÓsélÂÓm he is feeble minded (ääsäl̕em); sélÂÓlÂÓm sn sn–íne› bewildered; he was bewildered 2 owl (sníne')

(säl̕ɛl̕ɛm); sÓsélÂÓmÓncut error, mistake, sn ¡Ósún–kŸe› 3 island (tcsúnkʷe', confusing oneself (ssél̕mentsut, ssél̕mntsut, chsunkwe'); ¡ÓsÓsún–kŸe› key, n.; lit. small sse'lmntsut); ¡e·ÓsílÓel he overslept island (tcsɛsún̓kwä', chssu'nkwe'); (tceäsílel); e ni›ÓsélÓm assorted, mixture- it ›ep¨Ó¡ÓsúnÓsun–kŸe› archipelago; lit. it has is a mixture of different entities (äni'sälɛm, islands (äpɬ tcsúnsunkʷä') eni'sélm, eni'selm); ni›ÓsélÓlÓm it assimilated, it mixed it (ni'sälelem); snc› sence–íwÂes brotherhood hnÓselÓp–ílgŸes h/s forgot (left behind) h/h (sentseíw̓es); ÅesÓ¨Ósínce› he has a good kid belongings (henselpílgwäs); sÓnÓslÓp–ílgŸes brother (Xäsälhsíntsä') amnesty (sɛnsɛlpílgʷäs, senselpílgʷes); tÓsélÂÓsl–e¡t awkward, clumsy; lit. he is sns snos snot (snos) unsure by hand (tˑsäl̕sɛl̕ätct, tˑsél̕sl̕echt); etÓsel–ípele› child of unknown parents; lit. sns sÓsénÂÓsnÂs› penny (Ssén̓sn̓s); attached-fuzzy-handle (ätˑsel̕ípälä'); sélÂÓm-

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 75

snt sant ma·ri Blessed Virgin, Holy Mary st¡–í¡-st-m awry; lit. he put his hand in a (sant maari', sant maari, sant maari'); sant twisted manner (sɛttcítcstɛm) iglís Holy Church (sant iglís); san piyér St. st¡ sít¡ 2 stomach (sitch) Peter (san piyär); san pol St. Paul (san pol); sa·nÓsÓpáÅÓpaÅÓt Holy Spirit; lit. Holy stkŸ sítÓsitkŸ winter (sítsitkʷ); sítÓsitkŸÓm Wisdom (sa(a)nspáXpaXt) h/s/i spent the winter (in hibernating) sn sen (sítsitkum) 1 tame (stem) (san̓(-t)); sÓsánÂÓsnÂÓt it is a tamed horse (sesa'nse'nt) st su›t become stretched (stem) (su't̕); uÓsÓsút sn se·ÓsínÂÓnÂcutÓn elastic, adj + n.; lit. it is having the 2 perfume power of returning to its original form (seäsin̓ɛn̓tsutn̓) (usɛsút̕); sutÂe·ÓsútÂe stretchable, rubber, sp sip sheep (sip); síp–elxŸ cape; skin accordian; lit. stretch stretch (sut̕ääsút̕ä, (sípelkw) sut̕eesút̕e); ¡Ósú›t–us light flares; lit. on-

stretch-eye-fire; the light in kerosene lamp spn sipn daughter-in-law (sípn) flared; lit. the eye became stretched (chsú't̕us); sót–i›qs stretch nose, long nose; sps sÓ¡Ós(–)úpsÓn tail (schsúpsen, name of an Indian (sót̕i'qs) schsúpsn) stÂq acÓsé[t]–qÂit time (atssét̕qit); hn- spÂy sip[Â]ay leather, be buckskin (stem) ›a¡Óset–qÂit my time, it is my day (sip̓äy̓, sípary̓); sípÂÓsipÂay–šn moccasins (hn'achsét̕q̓it); ÅesÓt ha cÓsétÂqÓit Good (sip̓sip̓ey̓cn, síp̓sip̓ey̓shen, sip̓sip̓e'yshn); morning; Good day (Xäst ha'tssɛt̕q̓it) ¡ÓsepÂÓsepÂy–alq–šn leather pants, breeches, buckskin breeches or leggings sw sÓséwÂÓsuwÂÓiš whisper (sséw̓suw̓ish)

(tcsɛp'sɛp'y'alqn, chsɛp̓sɛp̓y̓alqshen, swÂs síwÂs ground hog (siw̓s) chse'pse'p'yalqshn)

sxŸ sixŸ sq saq 1 pour liquid (stem) (sixw); 1 split in two, gape (stem) (saq̓) threw water on the fire (to put it out)

¡e·ÓsíxŸ-nt-s xŸe ¡e·tÓ›i¨nÓn sq anÓséqÂÓm (ni'síxusents); he 2 devious, adj.; he strays spilled it on the table (chääsíxwents xwä from the way of right & duty (ansɛq̓ɛm); chäät̕ílhnen); sÓnukŸÓsíxŸÓsixŸÓxŸbrethren, inÓséqÂÓmš aberrant (inseq̓emc) fellow-bloods, n., brothers sr sar cricket (sar) (snukwsíxsixuxw, snukwsikhwsikhukhw) srqŸs sarqŸs sxŸ sexŸ sÓsuxŸ– pine squirrel (sarq̓ws, sarqws) 2 carry on back (säxw); ílgŸes burden (ssukwilgwes); sexŸ-t-s to bear; srÂkŸ ¡n¼sárÂÓsarÂkŸÓmÂÓncut I hiccupped lit. he carried him (säxʷts); séxŸÓsuxŸÓt-lš repeatedly (chensár̓sar̓k̕wm̓entsut) they packed him/it on their backs

(säxwsuxwtelsh) st¡ set¡ 1 twist solid object (as vine, wire)

(stem) (sätch); e·Óset¡ awry, agley; lit. it is twisted toward one side (ääsättc, ääsättc);

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 76 sxŸ suxŸ kŸné›Ó¡n¼siyÓmÓscút 3 know, be acquainted with (stem) (chi'siyemstsút); I am (suxw(-t)); ¡ÓsúxŸ–me›Ón barometer, lit. going to do my best (kwɛnä tcɛnsiyɛmstsút); guide; something to go by (tcsúxʷmä'n); siyÓsiy–ús able, adept (siysiyús); sÓsiyÓsiy–ús snÓsúxŸ–me›–cn afterglow, lit. m.o. skill, talent, ability, aptitude (ssiysiyús) recognizing the coming weather sÀŸ saÀŸ flow down (stem) (saRw); saÀŸÓp (sɛnsúxʷmä'tsɛn); suxŸÓxŸÓnú-nt-s he got leak (stem) (saRw(-p)); sÀŸ–ílš botulism, n. acquainted w/ him (suxuxnúnts); lut (sRwí'ɛlc); sÓ¡ÓsáÀŸÓsÀŸÓp–us tears, aqueous heyÂÓsuxŸ–me›Óm-s analgesia; lit. he does not humor, shedding tears (stcsár̩ʷsɛr̩ʷpus, feel (lut häy̓suxʷmä'ɛns) schsá(ʷse(ʷpus, schsá(ʷsu(ʷpus); sxŸ suxŸ–elš ni›ÓsáÀŸÓsÀŸÓp–i›qs 5 fish jumps into air & dives nasal mucous; lit. it- (stem) (suxwelsh) among-flows-flows -nose; mucous flowed

from his nostrils (ni'sáRwseRwpi'qs) sxŸq sexŸq splash (stem) (sɛxwq)

s› ulÓsÓsi› avuncular; pertaining to a sÅ saÅ hew, whittle (stem) (saX) maternal uncle (ul sɛsí') sÅŸ sa›ÅŸ 1 dissolve, melt (stem) (sa'Xw) šc šecÓm h/s dug something (cätsɛm,

hnÓšécÓm sÅŸ sáÅŸ–[t]kŸe› shätsem); delve, v.; lit. he dug a 2 aorta, arteries, blood hole, he dug in (the ground) (hɛncätsɛm, vessel (sáx̩ʷɬkʷä') hɛncätsɛm); hnÓšc–úlÂumxŸ he dug a hole in

cenÓšéc-nt-s sÅŸ seÅŸ the ground (hɛncɛtsúl̕umxw); he 3 sound of cracking timbers dug under it (tsänshätsents); hnÓšc– (stem) ((uu)säXw(-t)); u·Ósé·ÅŸ there is úlÂumxŸÓn ground digger presently the noise of a tree splitting (henshetsúl̕emxwen) because of great wind (uusɛˑˑˑXw); ¡n¼séÅŸÓm I split (wood) (chensɛXum) šc u·šéc 1 it remains firm, solid, sy siy permanent (uushät̕s); šecÂÓšcÂÓt it is firm, 1 cut & gather cedarbark (stem) permanent, solid (shät̕sˑset̕st); hnÓš¡ÂÓšc– (siy) ílgŸes h/s is stout-hearted (henshet̕s- sy siy siyÓmÓscút 2 exert (stem) (siy); shet̕sigwas) strive (p.t.), He/she put effort in š¡Â hnÓš¡Â–qínÓemn 1 auditorium, a place him/herself, he/she exerted h/hself for listening, radio; lit. in-wait-head-used (siyemstsút, siyemstsút, siymstsút); sÓsiyÓmÓscút ambition, attempts, lit. doing for; means of waiting with the head (ear) (hɛncɛt̕iqínmɛn, henshec̕hqínämen) one's best to succeed (ssiyɛmstsút, sÓ¡ÓsiyÓmÓscút ssiyemstsút); ambition, lit. š¡Â še¡Â 2 wait (stem) (shäc̕h) he is doing his best to reach a goal (stcsiyɛmstsút, schsiyɛmstsút); šgŸl hnÓšégŸel path, trail, road; the path sÓ¡ÓsiyÓmÓcútÓn crusade (schsiyɛntsútɛn, of life (hncégʷel, hncégwel, hnshégwel); schsiyɛntsútn); i-siyÓmÓscút ambitious; lit. hnÓxŸuyÓ¨ÓšugŸíl he went on his last trip he is doing his best (isiyɛmstsút); (hnkuyɬcugwilm, hnkhwyɬshugwilm); ¡i›¼siyÓmÓscút I am making myself skillful snÓxŸyÓ¨ÓšugŸíl Going on the last trip

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 77

(senxuylhshugwíl); acÓÀepÓelÓšugŸílÓm he š¨ o· ši¨ accurate, apropros, betimes, travelled by a secret road, path definite, adv.; lit. it is just right (uuciɬ); (henRapälshugwílem) uÓnÓši¨ becoming (uucíɬ); na›Åí¨ ši¨ about,

prep.; used before approximate dates or šl šel chop, split (stem) (shäl); šélÓmn figures (náXiɬ ciɬ); ší¨-nt-s to adjust; lit. He axe (cälmɛn); šel–úlÂemxŸ hoe; lit. chop- made it accurate (cíɬɛnts); u·Óší¨-stu-s befit, ground; means of chopping the ground beseem; it is suitable or appropriate for him (shelúl̕emxwe); kŸu¼šel–úlemxŸ you(s) hoe; (uucíɬstus) lit. you chop the ground (ku'shelúlemxw); eÓšel–úlemxŸ he/she hoes; lit. h/s chops the š¨ se›Óšá¨ÓqixŸ deodorize, n.; lit. it ground (äshelúlemxw); sÓšl–ítkŸp block; lit. became deprived of odor (cɛ'cáɬqixw) wood split into pieces; splitting or chopping šm šam e 1 be in between (stem) (sham); wood (scɛlítkup, s-shelítkup, sˑshelítkup); šm–íwÂes bilateral; lit. both sides (äcɛmiw̓äs) šel–íwÂes-nt-s h/s chopped it in two (shelíw̓äsents) šm sÓšémÓpÓmš 2 fog (sˑshémpemsh) šl¡ šel¡Â move in a circle (stem) (shälc̕h); šmn šemen opponent (cémen̓); šÓšélÂÓl¡Óm hour; lit. small-move in circle- sÓšm[n]ÓínÂÓen antagonism (scɛmɛmín̓än̓); come to; that which goes around ylmíxŸÓm he šémen archenemy, Satan; lit. (sheshäl̕el̕chem̓); sÓšél¡ÓmÓncut round enemy who is chief (yɛlmíxum hä cämän̓, dance, moving in a circle; going around in ylmíkum he shemen) procession on the feast of Corpus Christi (sˑshälchmentsut, sˑshälchmentsut); šmš šimÂiš anywhere, all-a-round, at sÓšélÂÓšl¡ÓmÂÓnÂcut merry-go-round, random (ci'míc, shi'mish); u šimÂíš anything, carousel, n. ; lit. going round & round anyway, ad-lib; lit. to one's liking (uci'míc); (scél̕cl̕tcm̓n̓tsut, sˑshéy̓she, uÓhi-sÓšimÂíš my favorite, my only one sˑshélshel̕chm̓en̓tsut, sshe'lsh'lch'm'ntsut); (uhisˑshi'mísh); u šimÂíš tel t¡Ó›ésel either; snÓše›l¡ making the way at the cross; lit. it lit. one or the other of two persons (uci'míc (procession) went around inside täl̕ tt̕cäsäl) (senshä'lch); sÓtÓšel¡ detour, n.; lit. going a round about way (stˑcältc); tÓšél¡Ón compass šn šen labor (stem) (shän); sÓšénÓn (t-shélhchen); šel¡Óm–í¡tÓm h/s made a work; labor (sshénen); sÓšénÓnÓs earnings, manual signal of turning (shelchmíchtem); wages, n.; lit. they are things h/s worked tÓšél¡-nt-m around, adv.; beset; lit. he was for (scänɛns, sˑshénens); hiycÓšénÓnÓs encircled, he was surrounded (tˑcältcɛntɛm, deserving, adj.; lit. something he worked tcéltcentem, tshélchntm); ›ésel he for, he is deserving of it (hiytscänɛnts, sÓšeÓšélÂÓel¡ÓmÂÓs two hours (äsäl hiyts-shénents); šenÓšenÓnÓúl industrious hässheshäl̕el̕chem̓s) worker; lit. one who habitually works

(shenshenenúl); ul sye·ÓšénÓn blue collar; lit. šl u šÓšl 2 be very fine (stem) ((uu-) of worker (ul syääcänɛn); šenÓn-šít-s h/s shishil̕) u·ÓhnÓšén– worked for h/h (shenenshíts); elgŸes determine, give consent; lit. u-in-

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 78

work-heart; he is working in heart; he is boiled beef, broiling meat (sni'cár̩us); willing to work; he is determined (to work, ¡n¼hnÓšar–ípÓm kneel; lit. in-hang-one- etc.) (u(he)nshänälgwäs) bottom; I knelt down (chen(h)enshar̓ípem);

kŸu¼hnÓšar–ípÓm kneel; lit. in-hang-one- šn šen one flat object lies (stem) (shän̓); bottom; you(s) knelt down tÓšan–alqŸ billboard (tˑcán̓alq, t-shán̓alqw); (ku(he)nshar̓ípem); hnÓšar–ípÓm kneel; lit. tÓšn–álqŸÓn cardboard (tˑshen̓álqwen); šen– in-hang-one-bottom; h/s knelt down qínÓn lit. flat object to cover something at (henshar̓ípem) the top (shen̓qínen); šn–aqsÓn breastplate; šs snÓšésÓp–cn lit. plate lying over the chest (cɛn̓áqsɛn); 1 refusing to believe what sÓcenÓšn–ílgŸes badge; lit. flat object on the was said (senshäsptsen); šésÓp-nt-s h/s chest (stsäncɛn̓ílgʷäs); šénÂ-nt-s h/s put refused to believe it (shäspents); eÓnÓšsÓp– down the flat object (shän̓ents) cí-stu-s distrust; lit. he/she (cust.) doubts

him/her (ancɛsptsistus); hnÓšesÓp–cín-t-se-s šp šep 1 chew, eat off bone (stem) (shäp) h/s was doubtful about what I had said šp šep (henshesptsíntsäs) 2 sift, select, discriminate (stem) (shäp) šs eÓšúsÓt–us 2 bid; he said to him ("do šp šipÓt sÓšípÓepÓn this") (äcústus) 3 h/s is slow (shipt); complements (s-shípepen); šepÓpÓnimut h/s št šétÓšt-nÂt-s tease, to aggravate; he finally finished (shäpäpnímut); sÓšepÓep–cín teased him (cätˑcɛtɛn̓ts, shetushete'nts, conclusion; ending (sˑshepeptsín); tel shetusht'nts); šétÓšet-n I teased him tÂi›sÓšípÓep a priori; lit. from what is finished (shätˑsheten̓) (täl t̕i's cipäp); šípÓepÓs-n I completed, sicÓ›i·- št šétÂÓt finished it (i.e. task) (shípäpsen); 1 he was defeated in a šípÓp he has just finished his work, project competion, also-ran, he is an also-ran (sits'iishípäp) (cätɛt); sÓšétÂÓt defeat, being beaten in

contest; being defeated " (sˑshät̕et̕, sˑshät̕et̕, šp ¡Óšáp–stq 4 he chased someone sˑshét̕et̕); štÂÓt–ástq h/s won in contest (cheshápstq) (shet̕et̕ástq); sÓštÂÓt–ástq conquest (s- ¡n¼šitÂÓet–ástq šr šar shet̕et̕ástq); I beat my 1 steep, difficult, be disobedient opponent (tcɛncit̕ɛt̕ástq); šetÂÓtÂ-nún-n I (stem) (shar); šárÓšarÓt arduous (cárcart); hnÓšárÓšar–cn bullheaded, adj.; lit. he is succeeded in beating (defeating) him (shet̕et̕núnen); cenÓšétÂ-nt-m he was steep (difficult) for the mouth (of the surrounded by people, enemies speaker) (hɛncárcartsɛn) (tsänshät̕entem)

šr tÓšar–í¡sÓn 2 bail; lit. m.o. carrying št enÓšét–en¡ 2 it sticks out from the wall (hanging on the hand) (tˑcarítcsɛn, t- tÓšt–íwÂes sharichsen); sÓtÓšár–e¡t suitcase, lantern; lit. (änshät̕änch); boiler; lit. spout that which hangs on the hand (stˑshárächt); jutting from another object (tˑcɛtíw̓äs); hnÓšt–i¡nÂ-t-m ni›ÓšárÓm–i›qs Thanksgiving Day; hanging he was stuck in the back; he nose; turkey (ni'shármi'qs); sÓni›Óšár–us was held up with a revolver on his back

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 79

(henshet̕íchentem); šet–áqs-nt-m he was cnÓmÓscút boast; lit. he placed himself first stuck on the chest (with a revolver, etc.); he verbally (hɛnci'tsɛnɛmstsút); i-hnÓši›t– was held up; he was hijacked cnÓmÓscút he is being proud; lit. he is (shet̕áqsentem) putting himself first by word (i(he)nshi'tsenemstsút); snÓši›t–cnÓmÓscút št hiycÓšÓšet 3 I am taking care of a little pride; lit. in-be first-mouth-cause; putting one, he is my protégé (hiytˑsheshät̕); oneself first by mouth (word) sÓ¡ÓšetÂÓm custody (schshét̕em); (senshi'tsenemstsút); sÓše›t–méš–qn–¡t syeÓ¡ÓšétÂÓm caretaker (syetccét̕m, middle finger; lit. oldest-end-finger syechcét̕m); tÓštÂÓncútÓn amulet, lit. m.o. (sshɛ'tmɛshqencht); cenÓší›-nt-s h/s went taking care of oneself (tˑcɛt̕ɛntsútɛn, ahead of h/h (tsänshí'ents) tˑshet̕entsúten); tÓšt–ílt to baby sit, lit. he tc tuc be wellfed (stem) (tuts); tu›c h/s cared for his own or other's children, h/s became wellfed (doesnot necessarily imply took care of h/h offspring, " babysat well nourished) (tu'ts); u·Ótú›c h/s looks well (tˑcɛt̕ílt, tˑshet̕ílt); tÓšÓšétÂ-n I took care of the little child (tˑsheshät̕en̓); tÓšétÂ-nt-se-s fed (uutú'ts) h/s took care of me; " was my guardian t¡cxŸ sÓtí¡cxŸ red willowberry (stichtsxw) (tˑshät̕entsäs); tÓšetÂÓelÂÓsÓ¡íÓ¡e› he took care of horses, cattle, livestock t¡y aÓluÓsÓt¡íyÂÓn anuresis; it does not (tˑshet̕äl̕schíchä'); syeÓ¡ÓštÂÓelÂÓsÓ¡íÓ¡e› urinate (alustɛtcíy̓ɛn); lut heyÂÓnÓt¡¡iy–ngŸíl-is cattle herder, one who takes care of anuresis; it is unable to urinate (lut livestock (syetctc̕l̕stcite', syechchl̕schite', (h)äy̓ɛntɛtcɛtciy̓ɛngʷílis) syätˑshet̕äl̕schíchä')

tdš tédiš št cenÓšétÂÓut creep (stem) (tädish-, tedish) 4 bedrock (tsäncät̕ut)

šw ¡Âam tmiš šÓšíwÂÓtÓm tgŸ tegŸ only a little girl 1 buy, sell (stem) (tägw, tegw); was left there (c̕ham̓ tmish sheshíw̓tem̓) tagŸbuy, sell (tagw); hnÓtegŸÓmíÓncutÓn

market place; place of buying for oneself; a šwÂt ul šiwÂt he ¡nílÓemn rat poison (ul store (hntegʷmíntsutn); shiw̓t he chnílemen) hnÓtÓtegŸÓmÂíÓnÂcutÓn boutique; lit. little šy hnÓšíÓšeyÂÓt he was exhausted place for buying for myself; little store (hntetegwm̓ín̓tsutn̓, hnttegwm̓ín̓tsutn̓); (hɛncícäy̓t) syeÓtegŸÓmíÓncut buyer, n. (syätägwmíntsut); š› ši›Óše›Ót tigŸ–¡t tígŸ– 1 h/s is one who respects the h/s bought gloves (tigwcht); property of other people (shi'shä't, elÂemxŸ h/s bought land (tigʷulemxw, shí'shä't); hnÓše›–ílgŸes-nt-s h/s respected tígwel̕emxw); hi·ÓtágŸ–alpqŸ eaten, boughten h/h feelings (heart) (henshä'ílgwäsents) food; lit. it̕s something I bought for the (my)

mouth (hiitáqwalpqw); tágŸ–alqs h/s bought š›(t) ši›t be oldest (stem) (shi't); ¡Óši›t clothing (tägwálqs, tágwal̕qs); tágŸ–álq–šn he alpha (tcci't); hnÓši›t–cnÓcútÓn ancestor; lit. bought trousers, jeans, etc. (tágwál̕qshen); one who goes before oneself tigŸ–¨xŸ h/s bought a house (or dwelling) (hɛnci'tsɛntsútɛn, henci'tsentsútn); hnÓši›(t)–

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 80

(tigwlhxw); tígŸ–šel h/s bought shoes kicked the ball (as though under the chin) (tígwshel); tígŸÓš-eš h/s bought (something, (tsantel̕qtsínts); i·ÓtálÂqÓmš he is square i.e. gift) for someone else (tígwshäsh); dancing or round dancing, he is dancing the tagŸÓ¨ÓqÂeyÂÓmínÓn h/s bought books (or medicine dance (iitál̕qemsh) papers) (tagwlhq̓äy̓mínen); tagŸÓ¨ÓnÓqŸút–šn t¨ u· té¨ 1 aright, be straight, It is straight h/s bought stockings or socks (stem) (uutäl, uutéɬ, (uu-) tälh); u· te¨Ót go (tagwlhenq̓útˑshen) directly (stem) (uutälht); sÓté¨ÓmÓšeš tgŸ tegŸ aligning, correction, n. (stäɬɛmcäc, 2 fail to reach (stem) (tägw); stéɬmcec, stéɬmcesh); sye·Óté¨ÓmÓšeš eÓcenÓtégŸe›Ón amateur, n. (etsentégʷen); hn-tugŸ–ín›–¡n-t-s h/s failed to overtake h/h administrator; lit. one who settles an estate (syäätäɬɛmcäc); sÓté¨ÓmÓncut discipline (hentugwín̓ächents) (stéɬmentsut); cenÓté¨Ót–cn cut off, short cut

te¨Óm-s-n tgŸm tígŸem (tsenteɬttsn); amend (täɬɛmsɛm) navel (tígʷem̓) t¨ ti¨ 2 brushy objects sprawl (stem) (tilh tklkl sÓtaklékel–¡t dole (staklɛkel̕cht) sÓnÓgŸár–us xŸe· tí¨Óte¨–lÂmxŸ (-t)); tkŸ tikŸ boysenberry (sɛngwá'rus kweä tilh telh 1 smell out, suspect (stem) (tikw); l̕emkw) tíkŸÓtekŸÓt h/s sensed something (tíkwtäkwt); sÓtíkŸÓtekŸÓt sensing something t¨ hnÓto¨–álqsÓn 3 black-top; lit. m.o. tekŸ–e·ní› (stíkwtäkwt); h/s sensed, heard or paving roads (hnt̕aɬálqsn); sÓtó¨–¨xŸ adobe; got an inkling of something (täkwääní') lit. a dwelling made of accumulated dried tkŸ tukŸ brick (stɔɬɬxʷ) 2 chug (like motor) (stem) (tukw); u· túkŸÓtukŸÓtukŸit went chug chug like a t¨m sÓté¨m ship or boat, n. (stäɬɛm, motor (uutukwtukw…) stéɬem, steɬm) tkŸ› tíkŸe› (maternal) aunt (if father is tm tam 1 scorch, toast, singe (stem) (tam); living) (tíkʷä'); ÅesÓ¨ÓtíkŸe› He has a good sÓ¡ÓtámÓp–alqŸ charcoal, soot paternal aunt (Xäsälhtíkwä') (s(ch)támpalqw); aÓ¡ÓtemÓtem–á¡n–us he is tkŸ tekŸ 1 choke, smother (stem) (täk̕w(-p), singed on the eyebrows tek̕w (-p)) (achtemtemáchen̓us); tem-nt-élit we are

going to be scorched (overheated by sun) tl telÓp sing. Object breaks up (stem) (old-time saying) (tementɛlit) (tälp); telÓp soft object breaks off (stem) (täl

tilÓtilÓp (-p)); pl. objects break up (stem) tm hi-sÓte·m–ílgŸes 2 he/she is my relative (tíltilp) ÅesÓt he sÓte·m–ílgŸes (histeemílgwes); boon, tl u· té¨ correct (uuté'l) adj.; lit. he is good who is a relative (Xäst hä stäämílgwäs) tlÂq talÂq kick, step on, touch w/ foot tm ¡Ótm–elxŸÓncút (stem) (tal̕q); ¡ÓtlÂÓtlÂq–í¡n bicycle, bike 3 divest, v.; lit. he/she (tctɛl̕tɛl̕qítcɛn̓); canÓtelÂq–cín-t-s he/she made him/her self bare (tctɛmälxwɛntsút);

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 81

¡Ótem–ílxŸ-nt-s he denuded him; fig. he place for birds, n. (hɛntɛtm̓íxʷɛn̓, reduced him to beggary (chtemílxwents) hɛntɛtm̓íxwɛn̓, hntetm̓ikhwn̓, hntetm̓íkhwn̓, hnttm̓íkhwn̓); tmíxŸ–ulÂmxŸ earth, land, soil, tm tum 5 pump, suck through tube (stem) territory, country (tɛmíxul̕umxʷ, (tum); túmÓemn straw; lit. m.o. pumping temíkhu'lumkhw, tmíkhul̕uɛmkhw, (túmämen); i·ÓtúmÓmš h/s is pumping tmíkhu'lumkhw); eÓtmíxŸ–ulÂumxŸ on earth (iitúmemsh); túm–kŸe›Ón water pump, force (ätɛmíxul̕umxʷ); tÓtmÂíxŸ–ulÂumÂxŸ acre, lit. a pump (túmkwä'en); i·Ótúm–kŸe› h/s is small field (tɛtm̓íxu̩l̕u̩mxʷ, tɛtm̓íkhul̕um̓kw); pumping water (iitúmkwä') in-tmíxŸ–lÂumxŸ district; distract, n.; lit. it is

your(s) land (territory, province, etc.) tmds tmídus tomato (tmídus) uÓÅŸelÂÓé tÓtmÂíxŸ (intɛmixu'lɛmxw); bestial; tmh sÓni›ÓtmÓtmi·h–úsÓmš blizzard, n. lit. it is like an animal (úx̩älä tɛtmíxʷ); qelÂÓtmxŸÓloko·so boar; male pig (sni'tɛmtɛmiihúsɛm(c)) (qäl̕tɛmxʷlɔkɔɔsɔ) tmn hnÓtmÓtmní›Ón 1 cemetary, tomb tm› tímu› fern (timu') (hntemtemmín̓, hntemtemnín̓, hntmtmnín̓) tm sÓ¡ÓtemÂÓp 1 cloud (schtem̓p) tmn sÓtimn 2 amazement, amusement tímn-t-m tm tim (stímɛn, stimn); amused- he was 2 ground is clear of snow (stem) amused (tímɛntɛm, timntm); tímn-t-s delude, (ti'm) v.; lit. he beguiled him, entertained him, tm tim sÓtimÂÓn 3 use (stem) (ti'm); device; ensnared him (tímɛnts); sÓtemnÓesÓ¡int lit. something that is used (stí'mɛn); lut delusion, n.; entertaining people, ensnaring sÓtim eluÓsÓtemnÓesÓ¡ínt nothing (lut stim̓) (stämnäctcínt); antisocial; lit. one who is not sociable tm’ nukŸӨÓtúm 4 bevy (nuk̕ʷɬtúm̓); (älustämnästcínt) nukŸӨÓtum ha sóltes battalion; a unit of tmn ¡ÓtímnÓn soldiers (nuk̕ʷɬtúm̓ ha sɔltäs) 3 quality, caliber (tctímen'n, tctímn'n, chtímn'n) tn ten u·Óten pull line (stem) (tän); be tight (stem) ((uu-)tän); tenÓp become tight tmrs tmérus ketchup; catchup; lit. (as rawhide) (stem) (tän(-p)); ténÓmÓncut tomatoes, note the sound of the word (loan resist; lit. pull-cause; he pulled himself word)(note the sound of the word) (tmɛrus, away; fish pulled on the line; lit. he (fish) tmrus) caused himself to pull (tänmentsut); tmt timu·tí Timothy (timuutí) uÓ¡Óten–ce› he is wearing skin-tight clothes

(uchtäntsä'); ténÓm-stu-s h/s pulled tmxŸ temxŸ 1 tree is rotten, it (tree) died it/him/her (tänemstus) (tämxw)

tnš tinš 1 sinew; muscle (tinsh) [expected tmxŸ tÓtmÂíxŸ 2 animal, bird, beast, cattle form tinch] (tɛtm̓íxʷ, ttm̓íkhʷ); tÓtmÂíxŸ cattle (Aetm̓ikhw); hnÓtÓtmÂíxŸÓn tnš tunš cage, bird cage, aviary; lit. a 2 nephew (tunc)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 82

tn ten arranged in line (stem) (tän̓); tqm’ taqm–úsÓmÂ-nÂt-se-n I watched you ténÂÓm-s-n arrange; I put them in a w/o your knowledge & didn't intend you to deliberate order or relation (tän̓ɛmsɛn); know (taqm̓úsm̓en̓tsen̓) ténÂÓm-stu-s (lit) h/s arranged it in a row tqw taqáw mute; he is a mute person (tänemstus) (taqáw̓) tp u·Ótép 1 he has a light-tan complexion tqŸ tÓtáqŸ little gulch, little hollow (uutép) (tetáqw) tp tup tu›p 2 cool (tup); it (weather) tq taqÂÓtaqÂÓmí Chilco Mountain cooled off (tu'p); hi›-túpÓm I am cooling it (taq̓taq̓mi') (hi'túpem)

tqŸsm sÓtuqŸsúm tp¨q sÓtapa¨qi weasel (stq̓wesúm̓) Liberty Butte; it is near Tensed and DeSmet (stanaɬqi', stapaɬqi', tr tar 1 extend (as hand), loosen, stretch Stapaɬqi) tarÓp out, untie (stem) (tar̓, tar); it became untied (i.e. horse) (tarp); sÓtár–¡tÓm tpn tupen longlegs, n.; lit. spider extending one's hand (stárchtem); sÓtór–sÓm (túpän̓) beckoning w/ the eye(s) (stórsenem, tq taq tór–šnÓm 1 touch, cover w/ hand (stem) stórsem, stórsem); he stretched (taq); teq cheat (stem) (tɛq-); téqÓteqÓt he is out his foot (tar, tórshenem); tárÓtarÓp–šn artful (tɛqeqt); aÓ¡a·Ótáq blind, adj.; lit. he is his (i.e. horse) feet were untied touched upon (atcaatáq); sÓ¡a·ÓtáqÓp (tártarpshen); tar–šnÓcút he untied his blindness; lit. to be touched in both eyes shoelaces; lit. he untied himself as to the (stcaatáqp); taqÓtaqÓi·›útm telegraph foot (tarshentsút); tár-nt-eli-t we were turned (taqtaqii'útem, taqtaqii'útm); taq–ílÂqŸ–upÓn loose; we were freed (tárentälit); tór–sÓm-nt-s damper (taqíl̕qupen); taq–ípÓn I dammed up h/s beckoned h/h w/ the eye(s) (tórsments); the little stream; dam; make dam; lit. canÓtarín– ¡nt cinch became loose (from divide-bottom; I divided the water by horse); lit. under-untie-p-belly touching the bottom; I made a dam in the (tsantarínchent); tarÓelÂÓsÓ¡íÓ¡e› he turned stream (taqípen); sÓtaqÓaqÓnúnÓm artifice, his horses loose; he unharnessed his horses n.; lit. succeeding in making subtle (taräl̕schíchä') deception (staqaqnúnɛm); táq-šit-s bespeak, tr u·Ótór 2 it (i.e. meat) is tough (uutór); v.; he gave a sign to him w/ his hand tó›or it became tough (like meat) (tó'or); (táqtcsit); ¡Ótaq–í¡-nÂt-s pull trigger; lit. on- miye¨ u·tór it (i.e. meat) is too tough (to touch-back; he touched it on the back; he chew) (miyälh uutór) pulled the trigger (chtaqíchen̓ts) tq teq trq sÓtaréq–šn 2 use sharp practice (stem) (tɛq-) mud hen (starqcn,

starɛ'qhen) tq ¡aÓtaÓteq–egŸe¨ 4 bluebird (tcatatɛqaqʷäɬ)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 83

tr tar be laid out in trails, have trails h/s stuffed the opening (túw̓ents); twÂÓwÂ-nt- (stem) (tar̓); enÓtár there is a trail on it (i.e. s h/s stuffed the opening (tw̓w̓ents) ground) (antár̓); eÓni›Ótár there is a trail in the forest (äni'tár̓); sÓni›ÓtaÓtar–í¨xŸ alley twÂt tÓtwÂít adolescent boy, young man, (sni'tataríɬkʷ, sni'tataríɬxʷ); sÓtar–ítkŸe› boy, n. (ttw̓ít, tt'wit); sÓtÓtwÂi·t–ílš canal n. (star̓ítkwe'); tárÂ-nt-s h/s made a trail adolescence; lit. becoming youth (tár̓ents); canÓtarÂÓe¨ÓniwÂ-nt-s he made a (stɛtw̓iitíl̕c); pe¨ÓtÓtuwÂit adolescents path around it; " " beside " (päɬtɛtuw̓ít); tÓtwÂít ha sÓlÂaÅÓt boyfriend (A (tsantar̓älhniw̓ets, tsantar̓älhniw̓ents) tw̓it ha slakt) ts tesÓp txŸ taxŸ bloat; it became swollen (täsp); 1 twirl (stem) (taxw, takw)

¡ÓtesÓp–ílgŸes he got the feeling of bulging txŸ sÓ¡ÓtéxŸÓxŸ 2 addition, accretion inwardly from having eaten too much (stctäxuxʷ); sÓ¡ÓtéxŸÓm addiction (stctäxum, (chtespílgwäs) schtékum); i· tíxŸÓmš h/s is collecting tt tot pet animal (tot) provisions from berry bushes (iitíxumsh);

¡ÓtuxŸ–cínÓn accessory; lit. something added twn tíwn–¨cÂe› doe (tíwɛnɬt̕sä') to food eaten (tctuxʷtsínɛm); ¡ÓtéxŸ-nt-s to

add, aggrandize; lit. he added it to twp twip step over obstruction (stem) something else, he increased it (tctäxʷɛnts); (twip̓(-t)); twipÂÓt h/s stepped over an texŸÓnÓn-nun-t-s receive; lit. take-come to- obstruction; " went over a hill (twip̓t); succeed; he succeeded in taking (receiving) sÓtwipÂÓt stepping over an obstruction it coming this way (täkwänännúnts); (stwip̓t); ¡iÓtwípÂÓt he came over ridge, ti›xŸÓe¨ÓcégŸÓt to acquire; lit. he acquired a summit (chitwíp̓t); twíp–šn-t-s bestride, v.; way (habit) (ti'xʷäɬtsägʷt); he stepped over it (twíp̓ɛcɛnts) u¨Óti›xŸÓe¨ÓpuwÓmínÓn he got another drum twš tewš h/s crossed from one side to (ulhti'xwalhpuʷminen, the other (täwsh); sÓ¡a·Ótéwš going across (a ulhti'xwälhpuwmínen); ti›xŸÓe¨ÓsÓmÂeÓmÂe›m–úlxŸ he has a new lake, river, etc.) (stcäätäwc); téwš–e¡t six (téwshecht); sÓtuwš–íl–kŸe› to swim younger (baby) sister hnÓtuwš–í¡–¨ce› (ti'xwälhsm̓em̓ä'm̓úl̕xw) (stuwshí'lkʷe'); revolver, six shooters, six cylinder (hntuwcíchɬt̕se', txŸc¡ tixŸc¡ tongue (tixwtstc, tiKHwtstc); hntuwshíchɬt̕se') sÓnÓmÓnÓ›ep¨ÓtíxŸc¡ dagger, small tw (t› ) tuw (senmenepɬtikwtsch) 4 crowd, swarm, stuff (stem) u·Ótú› (tuw̓); there is a big crowd; there is a tÅ taÅ 1 be bitter, be sharp to taste (stem) swarming of people (uutú'); eÓnÓtÓtu›Ótu› (taX); taÅÓt acid, acidic (taxt); taÅÓtáÅ pepper sausage, bologna, etc.; lit. stuffed stuffed, (taqhtqh); hnÓtaÅÓtáÅÓn pepper shaker that which is stuffed (äntɛtú'tu', äntú'tu', (hntaktákn, hntaqhtáqhn); hnÓta›Å–ilgŸes antutu); ni›ÓtiwÂÓw–í¨xŸ the street(s) became agitate, he was disturbed; lit. his heart was crowded w/ people (ni'tiw̓w̓ílhxw); túwÂ-nt-s made bitter (hɛnta'x̩ílgwas, hɛnta'xílgwas); inÓta›Å–ílgŸes anxious; he is worried about

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 84

something (inta'x̩ílgʷäs, in, intáqhilgwes); tyÂqŸ tiyÂeqŸ fight (tiy̓eqw (-t)); sÓnÓta›Å–ílgŸes angst, anxiety; lit. feeling hnÓtÂÓteyÂéqŸÓnarena; lit. place for fighting stinging pain (mentally) in the heart (hɛntɛ'tɛy̓äqʷtɛn); ¡e¨¼nÓtiyÂÓtiyÂéqŸÓn (sɛnta'x̩ílgʷäs); taÅÓtaÅÓq–i¨p black birch Armegeddon; the scene of a final battle (taktakq̓iɬp); uÓÅŸalÂÓá taÅÓtáÅ all-spice; it is between the forces of good & evil like pepper (úkeletaqhtáqh); taÅÓt ha nÓÅŸús– (tcäɬ(h)ɛntiy̓tiy̓äqʷɛn̓); hnÓtiyÂÓtiyÂeqŸÓt–íye›Ón kŸe› ale; lit. (more) bitter beer (tax̩t ha(hɛ) wrestling ; lit. place for wrestling x̩úskʷä', taqht ha (he) qhúskʷe') (hentiy̓tiy̓äqwtíyä'en) tÅ sÓtáÅ–en¡ tÀm tÀimÓt ) 2 bowel, intestine, colin shout (trim (-t)

(stákench); ni›ÓsÓtáÅÓtaÅ–en¡ in the tÀn sÓtÀin antelope (str̩in); xŸisÓt ha sÓtÀin intestines; lit. among-the-bitter-bitter- antelope that walked (xʷist ha str̩in) intestines (ni'stáXtaXanch); ul pus ha sÓtáÅ– an¡Ós cat gut; lit. of cat his gut (u'l pus ha t› ti› ti›Ói› 1 pound, hit (stem) (ti'); bump stáKentcs, u'l pus ha stáKnchs) sÓti›Óm (stem) (ti'i'); to baste (food); beating hnÓta›–qínÓn tÅ sÓtaÅÓteÅ–él¡ (dried meat) (stí'ɛn); sledge 3 doll (staXtɛXäl̕tct); sÓtÓtaÅÓtéÅ–el¡ dolly, n.; lit. a little doll hammer; lit. in-pound-head-which; m.o. pounding on top of head (henta'qínen); (stɛtaXtɛXältc) sÓ¡Óte›eÓmÂi·n–íwÂes collision tÅŸ taÅŸ stop (stem) (takw, taXw); u· táÅŸ (schte'e'miiníw̓es); ¡Óte›Óe¨ÓwlÓwlímÓn anvil he is still (uutákhw, uutáqhw); sÓtáÅŸÓÅŸ (tctä'äɬwɛlwɛlimɛn) decease; death; lit. coming to a stop t› sÓti› 2 article (sti') (stákukw, stáXuXw); ulÓsÓtáÅŸÓÅŸ deleterious, adj.; lit. it belongs to death (ulstáXuXw); t›¨ ti›¨ airplane ride, one flies (stem) hnÓtáÅŸÓÅŸÓn death; deadly (hɛntáx̩ux̩ʷɛn, (ti'ɬ, ti'lh); e·Óti›Óte›¨ airplane (äätí'tä'ɬ, hntákukhwn, hntáqhuqhiwn, hntáqhuqhwn); eät̕i'te'ɬ); sÓti›¨ aviation (sti'ɬ); te›Óte›¨i·›Óútm ulÓnÓtáÅŸÓÅŸÓn mortal; lit. it belongs to death airplane; lit. that which flies by itself (ul (h)ɛntákukwn, ul hntaqhuqhwn); (tä'tä'ɬii'útɛm) sÓtáÅŸÓmÓšeš blockade, check, delay, n.; lit. tÂc tÂic stopping one, stopping something, an 1 smooth by rubbing (stem) (t̕it̕s); abrupt halt or stop (stáx̩umcäc, tÂícÂÓemn iron; means of ironing stákumshesh, stákemshash, stáXumcäc); (eät̕sút̕semen, t̕its'emn); tÂéc–alqs she ironed táÅŸÓtuÅŸÓmÂÓnÂcut hesitate; lit. stop here & his clothes (t̕ɛt̕sal̕qs); sye·ÓtÂícÂÓt[Â]ec–[š]n there-repeatedly-self (táXwtuXwm̓en̓tsut); boot-black, n. (syäät̕ít̕stät̕scɛn) uÓ¡ÓtáÅŸ–us bug-eyed, adj.; he is eagerly tÂc tÂic expectant or excited; lit. he is looking w/ a 2 pitch gum (t̕it̕s) still eye (utctáXus); tuÅŸÓÅŸÓnú-nt-s devitalize, t¡ tÂe¡ÂÓt¡ 1 black bird (t̕ec̕ht̕ec̕h, v.; lit. he succeeded in bringing him to a t̕éc̕ht̕ec̕h) standstill (tuXuXun, tuXuXwnúnts)

t¡ tÂi¡Â 2 provide food for travel (stem) ty¡ sÓtiyí¡–šn killdeer (stiyíchshen) (t̕ic̕h)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 85

(ul sɛnt̕ukuusíw̓äs); hnÓtÂukŸ–u·s–íwÂes-nt-s to t¡ tÂi¡ sye·ÓtÂí¡ÂÓt 3 protrude (stem) (t̕ich); argue; lit. he crossed his statements; boatman; lit. one who rows a boat or he/she contradicted (hɛnt̕ukuusíw̓äsɛnts, paddles a canoe (syäät̕ít̕ct); cenÓtÂ훡 come in hnt̕ukuusíw̓esnts) sight paddling; lit. under-protrude; he came tÂkŸ uÓtÂékŸ 1 bedridden; lit. he just lies in sight paddling (tsänt̕í'ch) down all the time (u't̕äk̕ʷ); sÓtÂékŸÓm tÂd tÂéde› ÅáyÂÓÅi›Ót sÓtÂukŸÓútn 1 canoe, ship (t̕éde'); appointment (st̕ekɛn); bed he tÂéde argosy; lit. a big house, canoe (st̕uk̕útɛn); tÂÓtÂukŸÓmÂÓnÂcút take time; lit. (x̩áy̓x̩i't hä t̕ädä, qháyqhit̕ hä t̕éde', qháy̓qhit̕ small-lie-use-self; he took his time he t̕éde') (t̕et̕uk̕wm̓en̓tsút); sÓtÂÓtÂukŸÓmÂÓncút andante;

lit. making oneself go slowly tÂd tÂidÓm 3 frail, fragile (stem) (t̕idem̓, (st̕ɛt̕uk̕ʷm̓ɛntsút); cenÓtÂukŸÓmínÓn brace, t̕ídem̓); uÓtÂÓtÂídÓm brittle; lit. it is fragile support, chock; lit. he fought as champion (ut̕ɛt̕ídɛm) of it/her/etc. (tsent̕uk̕wominn̓, sÓ¡ÓtÂékŸÓn tÂd› ni›Ót[Â]édÓiš to act foolishly; he acted tsent̕uk̕wmínen); application (scht̕ek̕n); sÓ¡eÓtÂukŸÓútn bed, berth, bunk; foolishly (ni'tädic) lit. a means for lying (stcät̕uk̕útɛn, tÂd› sÓtÂéde› hay, grass, alfalfa, clover; lit. schet̕uk̕útn); sÓ¡etÂÓtÂkŸÓútn cot hay (städä', stéde', st'éde); sÓtÂáda›–qn wheat (chcet̕ɛt̕k̕útn̓); melÂÓsÓ¡eÓtÂukŸÓútn bedside (st̕ádáqɛn) (mäl̕ stcät̕uk̕útɛn); sÓnÓtÂukŸÓútn casket,

coffin (sent̕uk̕útn, snt̕uk̕útn); hnÓtÂákŸ–alqs tÂ¥ tÂe¥ pour liquid (stem) (t̕äj); beeline; that which is put on a fast, straight hnÓtÂ¥ÓmínÓn decanter, n.; lit. vessel for course (hɛnt̕ák̕ʷalqs); ¡a·ÓtÂákŸÓm–alqs liquids (hɛnt̕ɛdjmínɛn); ¡ÓtÂe¥ÓtÂe¥–úsÓn Tensed; lit. object laid on a Lapland eyedropper; lit. what-spill-spill-eye-which; (chaat̕ák̕ʷmalqs); sÓnÓtÂakŸ–alqsÓncút loyalty, m.o. spilling liquid into the eyes n.; lit. establishing oneself on the road (of (cht̕ejt̕ejúsen) life) (snt̕ɔk̕walqsntsút, snt̕ok̕walqsntsut); ¡ÓtÂukŸ–¨cÂe›–íp tÂk tÂuk she slapped her offspring (t̕uk) beaded belt purse (tct̕uk̕ʷɬt̕sä'íp); ni›ÓtÂekŸÓkŸ–us h/s fell down tÂkŸ tÂekŸ t[Â]ékŸ-nt-s 1 pl. cry out, pl. make noise like into the fire (ni't̕äk̕uk̕wus); colt (stem) (t̕äkw); tÂÓtÂékŸÓtÂukŸ colt, foal deposit, v.; lit. he put it down (täk̕wɛnts); (t̕t̕ékwt̕ukw) hnÓtÂékŸ-nt-s deposit, v.; he put it in a bank

(hɛnt̕äk̕wɛnts); hnÓtÂékŸ-nt-m confine; he was tÂkŸ tÂekŸ 2 be watertight (stem) ((uu-) put into something; put in jail (hnt̕ek̕wntem, t̕äkw); tÂekŸÓs burst (stem) (t̕äkws); tÂekŸÓs hnt̕ek̕wntm); xŸeyÓt[Â]ékŸ appointee burst (tekus); hnÓtÂukŸÓs–ús-nt-m he burst his (kʷayték̕ʷ) eye (hɛnt̕ukʷsúsɛntɛm)

tÂkŸ tÂu·kŸ–ip 1 start to… (stem) (t̕uk̕wip); tÂkŸ sÓnÓtÂukŸ–u·s–íwÂes 5 argument; lit. sÓtÂukŸÓkŸ–ípÓm origin (st̕ukuk̕ʷípn); sÓtÂukŸ– crossing a statement (sɛnt̕ukuusíw̓äs, ípÓmš debut, n.; lit. beginning, start or first sentúkuusíw̓es); ulÓsÓnÓtÂukŸ–u·s–íwÂes appearance (in society) (st̕uk̕wípɛmc); argumentative; lit. pertaining to argument

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 86

sÓcenÓtÂukŸ–íp–ce› backfire tÂlq tÂalq scoop out part of (i.e. ice (stsäntu̩kukʷíptsä'); xŸeyÂÓtÂukŸ–ípÓmš cream) (stem) (t̕alq̓); hnÓtÂálqÂÓm he scooped debutante, n.; lit. one who makes a start (a out some; he gulped (hnt̕alq̓em, hnt̕álq̓m) first appearance in society) tÂl tÂul 1 be approachable, be well-to-do, (xwäy̓t̕uk̕wípɛmc); tÂukŸÓep–(c)ínÓm-nt-s decent, trained; have poise (stem) (tul̕, t̕ul̕); broach, v.; lit. he began to talk about it (the tÂulÂÓulÂÓsÓ¡ínt he rose from the dead subject) (t̕uk̕wäptsínmɛnts) (t̕ul̕ul̕schínt); sÓtÂulÂÓulÂÓsÓ¡int resurrection tÂkŸ tÂekŸÓílš u¨ÓtÂulÂÓulÂÓsÓ¡íntÓm 2 psychic master; medicine (st̕ul̕ul̕schint); rise from man (t̕ek̕ʷíl'c, t̕e'kwilsh) dead; lit. become decent person again; he

became real (whole) person again; he tÂkŸ tÂíkŸÓut 3 elder, Tekoa (city of tents) resurrected (ulht̕ul̕ul̕schíntem); lut tÂúl be was named after this word (t̕ik̕ut); bold- he is very brave (lutt̕úl̕) tÂíkŸÓtÂkŸÓt he/she is old, ancient (t̕íkʷt̕ikut, sÓni›ÓtÂíkŸÓtÂikŸÓt tÂl hnÓtÂl–áne› t̕ík̕ʷt̕ikut, t̕ik̕ʷt̕ik̕ut); eldest; 2 wolf (hnt̕el̕áne', hnt̕l̕áne') lit. h/s is the oldest in the family (sni'ték̕wt t¨ sÓtÂé¨Ó¨ tÂe¨-nt- 1 blotch (st̕äɬɛɬ, st̕éɬeɬ); t̕ik̕út); tÂikŸÓu·tÓútÓm elderly, adj.; h/s is m besmirch, v. (t̕äɬɛntɛm); sÓtÂÓt¨–úlÂe›xŸ somewhat old (t̕ik̕uutútɛm); hnÓtÂíkŸÓtikŸÓtn old folks home (hnt̕ík̕wt̕ik̕utn); eÓluÓ¨ÓtÂíkŸÓt brick, earthenware, n.; That which is cemented together (st̕ɛt̕ɛɬúl̕ä'xw, bastard; lit. he is w/o legitimate elders st̕t̕ɬu'le'khw) (aluɬtík̕ut)

t¨ tÂó¨-nt-s ¡ÓtÂó¨–cÂe›- tÂkŸ tÂukŸ 2 bedaub (t̕ɔɬɛnts); 4 be uneven like roots pushing up nt-m besmear, v.; it was besmeared ground (stem) (t̕uk̕w); sÓtÂúkŸÓm carrot, wild hnÓtÂukŸ–í›sn (tct̕ɔɬt̕sä'ɛntɛm) (st̕úk̕um); seed, acorn, bur (burr) (hent̕ukʷí'sɛn, hnt̕uk̕wí'sn) tÂm tÂem 1 cut w/ scissors (stem) (t̕äm) tÂl tÂel 1 tear, rip (stem) (t̕äl̕, t̕el̕); tÂm u· tÂém 2 be damp (stem) ((uu-) t̕äm (- sÓ¡ÓtÂélÂÓp–šn blow-out, n.; a sudden t)); ¡ÓtÂémÓtÂemÓp–us his eyes became damp bursting, as an automobile tire; lit. tearing (cht̕ämt̕empus) of the foot (stct̕äl̕pcɛn, scht̕él̕pshen); ¡ÓtÂlÂÓtÂl–íwÂes tÂm tÂim burst, v.; lit. it was torn apart 3 shake hands (stem) (t̕im) from internal pressure (tct̕ɛlt̕ɛlíw̓äs); sÓ¡ÓtÂl– tÂm tÂum 4 mouth in sucking position íwÂes surgery (schtɛl̕íwas, scht̕el̕íw̓es, (stem) (t̕um); sÓtÂúmÓum , n.; lit. milk, scht̕'líw̓es); sÓ¡ÓtÂlÂÓtÂl–íwÂes airburst, blow- milk that is sucked (st̕úmum, st̕umum, up, downpour, n.; lit. exploding in the air, st̕úmn, st'umum); sÓtÂúmÓtÂumÓum ; outburst, becoming torn up on the surface name of two hills between Tekoa & (stct̕ɛl̕t̕ɛl̕íw̓äs); tÂil–lumxŸÓútm arable; lit. Farmington which look like breasts capable of being plowed (t̕il̕ɛl̕umxútɛm, (st̕úmt̕umum); hnÓtÂúmÓumÓn dairy, n.; an t̕il̕l̕umkhútm) establishment that processes & or sells milk

& milk products (hɛnt̕úmumɛn, hnt̕úmumn);

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 87

sÓtÂm–qen–í¨xŸ tepee (st̕emqeníkhw, hnt̕apɬts'e'ntsotn, hnt̕apɬts'e'ntsotn); tÂáp-nt- st̕mqeníɬkhw) s he shot h/h/i (t̕ápents); sÓtÂáp-nÂt-wÂeš war;

battle (st̕ápen̓tw̓esh); h[n]ÓtÂap-nÂt-wÂešÓn tÂm sÓtÂmÂa 6 buffalo, cow (st̕ɛm̓á, st̕m̓á); battle field; lit. place of battle yaÓsÓtÂmÂá buffalo- he got a buffalo (het̕a'pn̓tw̓ecn̓, hnt̕ap̓ntw̓eshn̓); hnÓtÂap–¨cÂe›- (yast̕ɛmá); sÓtÂm–ált–mš bison, buffalo, cow nt-s pineapple (hntapɬt̕se'nts) (herd) (st̕ɛm̓áltɛmc, st̕m̓ál̕tmsh); yaÓsÓtÂm– ált–mš tÂp sÓtÂépÓp he killed a bison, he killed the 2 arrival (of more than one buffalo (yastema'letensh), yastem̓á(ltɛmsh)); person) (st̕äpɛp); e·ÓtÂépÓlÓut they are in a uÓ¡ÓtÂesÓtÂesÓtÂás xŸa sÓtÂemÂÓá the cattle are standing position (äät̕äplut); ¡ ¼tÂep-líš–cn– thin (ucht̕est̕est̕ás xwa st̕em̓á) kŸe› we stood by the river (cht̕eplíshtsenkwä') tÂmlÂÅ tÂomólÂÅ hail stone (t̕omól̕kh) tÂp tÂep 3 jump aside (stem) (t̕ep) tÂm tÂam 1 kiss, lick, make damp (stem) tÂpq tÂapq stick pinlike object in (stem); it (t̕am̓); tÂamÂ-nt-s licked, he licked it (t̕ám̓nts, t̕a'mnts); sÓnÓtÂam–cn kissing (sɛnt̕ámsn, was stuck into w/ sharp obj. (i.e. pin) (tapq, t̕apq); sÓ¡ÓtÂopq–s bobbin (stct̕ɔpqs) snt̕a'mtsn); tÂamÂÓtam–yóye› blood-sucker, n.; lit. snail (t̕am̓tam̓yɔyɔ̎', t̕am̓tam̓yóye') tÂq tÂaq 1 bushy stuff lies (stem) (t̕aq); tÂm hnÓtÂíÓtÂm–elÂps a·ÓtÂáq 2 gooseberry it (bushy stuff) is piled up (i.e. hay) (hnt̕ít̕m̓el̕ps) (aat̕áq); sÓtÂaq–ílup bedding made of bushy

stuff (i.e. grass, branches) (st̕aqílup); tÂn sÓtÂún–¨cÂe› 2 mule deer (st̕únɬtse'); sÓtÂÓtÂaq–ílÂgŸes dry goods; lit. what- sÓtÂÓtÂún–¨cÂe› burro; lit. small donkey attached-lies-property (st̕et̕aqíl̕gwäs); (st̕ɛt̕ún̓ɬt̕sä'); yeÓsÓtÂún–¨ce› he killed a mule tÂaqÓáp–wÂas–qn beard (t̕aqápaw̓asqɛn, deer (yäst̕unts, yäst̕únlhtsä') t̕aqápaw̓asqn) tÂn› tÂ(–)íne› tÂínÓtÂ(–)ene› ear (t̕íne'); ears tÂq tÂaqÓt 2 birds return from migration (t̕ínt̕änä', t̕ínt̕ene') (stem); bird returns in the spring (taqt, t̕aq- u¨Ó¡i·ÓtÂáqÓt tÂp tÂap tÂápÓemn t); they (birds) have migrated 1 shoot (t̕ap); arrow, (this way) again after winter (ulhchiit̕áqt); arrowhead, bomb, exploder, n.; lit. arrow tÂaqÓt–í¡n he successfully hunted game (t̕ápämɛn, t̕ápemn); sya·ÓtÂápÓm archer, (t̕aq̓tíchen̓) bombardier, n.; one who shoots w/ a bow & arrow (syaatápɛm, syaat̕ápɛm); tÂaÓtÂa·p– tÂq¨ tÂqa¨–cn–alqŸ white fir (t̕qaɬtsnalqʷ) á¡tÓm he practiced shooting (at target) sÓtÂaÓtÂa·p–á¡sÓn tÂqŸ tÂaqŸ sÓtÂáqŸÓm (t̕at̕aapáchtem̓); archer, 1 slap (t'aqw); buffet, n.; archery; lit. shooting targets (st̕at̕aapátctɛm, lit. slapping w/ the hand (st̕áqum); st̕at̕aapáchtem); hnÓtÂáp–ulÂmxŸ blast- he sÓtÂÓtÂáqŸÓn dab, n.; a quick light pat blasted the earth (hnt̕ápu'lumkhw); sÓtÂáp– (st̕ɛt̕áqwɛn̓); tÂuqŸÓtÂuqŸ–í¡tÓm applaud; lit. ¨cÂe› shooting a body; person (st̕áplht̕sä'); slap-palm-repeatedly; he slapped his palms hnÓtÂap–¨cÂe›ÓncótÓn pineapple, means of together repeatedly; he applauded shooting oneself inside (hnt̕apɬts'ntsótn, (t̕uqwt̕uqwíchtem̓); sÓtÂuqŸÓtÂuqŸ–a¡sÓnÂcút

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 88

tÂs sÓtÂÓtÂús acclaim; lit. clapping one's hands 2 candy, bonbon, n.; lit. little (st̕uqʷt̕uqʷatcsen̓tsút); tÂÓtÂáqŸÓtÂuqŸ-nt-s dab, marrow, candy (st̕ɛt̕ús, st̕t̕ús) v.; he struck or hit him lightly, repeatedly tÂsqŸ tÂásÓtÂesqŸÓt any situation which (t̕ɛt̕áqwt̕uqwɛn̓ts); t’uqŸÓe¨ÓsÓmíyÂam he causes boredom, weariness (i.e. waiting for slapped his wife (t̕uqwälhsmíy̓am) a long time) (t̕ást̕esk̕wt) tÂqŸ tÂeqŸ u·ÓtÂaqŸ 2 explode (stem) (t̕aqw); tš tÂiš be sweetened, sugar (stem) (t̕ish); go off (as explosion) (stem) ((uu-) taqw) u· tÂíš sweet- it is sweet (uut̕íc, uut̕ísh); tÂešÓt tÂqŸ tÂu·qŸ; tÂoqŸ delicate, adj.; lit. it is sweet, pleasing to the 4 team up, marry (tuqw); taste (täct); hnÓtÂišÓn bowl; lit. sugar hnÓtÂoqŸÓm–íwÂes-nt-m combine- it was container (hnt̕ícn, hnt̕íshn); hnÓtÂišÓtÂíš–ulmxŸ merged (hnt̕oqwméw̓esntem, hnt̕oqwméw̓esntm); hnÓtÂoqŸÓm–íwÂesÓm-st- cookie; lit. sweet little loaves of bread m-lš contract; lit. they were drawn together (hnt̕et̕ict̕icul̕emkhw, hnt̕t̕isht̕íshul̕mkhw); sÓtš–astq huckleberries (st'ɛcástq, st̕shastq); (hnt̕oqmíw̓esemstmelc, hnt̕oqmíw̓esmstmlc) tÂeš-nÂún-t-wÂeš people who talk long w/ one tÂqŸ sÓnÓtÂuqŸÓúmn 5 quiver (for arrows) another; lit. sweet-succeed-reciprocal- (sɛnt̕uqúmn); ›apÓsÓnÓtÂuqŸÓúmn he has a repeatedly; they succeeded in making one quiver (apsent̕uqúmen) another become sweet; they talked a long

time (tä'shen̓ún̓täw̓äsh); sÓcilÂÓe¨ÓsÓtš–astq tÂqŸn tÂÓtÂaqŸín one of the snipes blueberry; lit. a huckleberry substitute (t̕et̕aqwín̓) (stsil̕aɬst̕ɛcastq); u· hén he tÂiš brown sugar; tÂq hnÓtÂáqÂÓn Hayden Lake (hɛnt̕áq̓ɛn, lit. sugar that is more or less tan (uhén he ›ap¨ tÂÓtÂáqÂÓn tish) hnt̕aq̓n̓, hnt̕áq̓n̓); saddle- shaped mt. S.E. of Worley (apɬt̕t̕áq̓n̓, tšs› tÂišso› sneeze (stem) (t̕isho') apɬt̕t̕aq̓n̓)

tÂxŸ tÂexŸ 1 kill pl., pl. die (stem) (t̕äxw) tÂqŸ tÂu·qŸ put out light (stem) (t̕Uq̓w); tÂaqŸ–s tÂxŸ tÂuxŸ egg bursts, eye bursts (stem) (t̕aq̓w- 3 one wades (stem) (t̕uxw(-t)); s); ¨ÓtÂqŸ–cinÓm blurt, v.; he uttered tÂuxŸ–ilš one jumps off (stem) (t̕uxwílsh) impulsively (ɬɛt̕q̓ʷtsínɛn) tÂxŸn tÂuxŸen jointgrass (t̕uxwän) tÂrkŸ tÂarkŸ he ran away to escape (t̕ark̕w) tÂxŸp tÂu·xŸÓp earn, win (stem) (t̕Uxwp); tÂrm sÓtÂarÓtÂarím thunder (st̕art̕arím̓) tÂuxŸÓúp win, earn (tukhup); sÓtÂuxŸÓúp

breakthrough; lit. a winning (stuxúp); tÂs uÓ¡ÓtÂás 1 h/s is thin, skinny, scrawny kŸ›¼tÂuxŸúp earn, v.; lit. you (s) gain a just (ucht̕ás); sÓ¡ÓtÂásÓs emaciated, becoming pay for your labor, services, etc. (ku't̕uxúp) emaciated (stct̕ásɛs); uÓ¡ÓtÂesÓtÂesÓtÂás xŸa sÓtÂemÂÓá the cattle are thin (ucht̕est̕est̕ás tÂÅ tÂaÅ be swift (stem) ((uu-) t̕aX); xwa st̕em̓á) sÓtÂaÅÓt swiftness (st̕aqht); sÓtÂáÅÓm accelerate; lit. speeding a thing up (st̕áx̩ɛm); hnÓtÂáÅ–cn boisterous, adj.; he/she is loud,

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 89

loud-mouthed, brazen; he is fast as to the tÂi›xŸeÓsÓwíh-nt-ulm-it you (pl) had been inner mouth (hnt̕áqhtsn, hnt'aqhtsn); barked at (t̕i'xwäswíhɛntulmit); tÂi›xŸeÓsÓwíh- iÓ¡ÓtÂáÅ–šn apace; he is going at a rapid pace nt-m-lš they had been barked at (itctáx̩cɛn); sÓtÂaÅ–ítkŸe› rapids (stakitkwe') (t̕i'xwäswíhɛntmɛlc); kŸ ne› wíh-nt-se-lem I

am going to be barked at (kwnawihɛm, tÂÅ tÂaÅÓt-š 1 be unbearable (stem) k̕wnä'wíhɛntsäläm); kŸ ne› wíh-nt-si-t you (s) (t̕aXtˑsh); ca›ÓtÂáÅÓt-š it is too much, to long are going to be barked at (k̕wnä'wíhɛntsit); (time) (tsa't̕áXtˑsh) kŸ ne› wíh-nt-m he/she is going to be barked at (k̕wnä'wíhɛntɛm); kŸ ne› wíh-nt-eli-t we are tÂÅŸ¡Â sÓnÓtÂáÅŸ¡Â arroyo (sɛnt̕ax̩ʷt̕c) going to be barked at (k̕wnä'wíhɛntalit); kŸ tÂxŸl tÂíxŸlÓm alien, foreign, person of a ne› wíh-nt-ulmi-t you (pl) are going to be different family (t̕íxʷlɛm, t̕ikʷlem, t̕íkhʷlm); barked at (k̕wnä'wíhɛntulmit); kŸ ne› wíh-nt- tÂixŸx[Ÿ]lÓm alienate; he became different m-lš they are going to be barked at (alienated) (t̕íxuxlɛm); e· tÂíxŸlÓm deviant, (k̕wnä'wíhɛntmɛlc) allo-; lit. it is different, he is different (äät̕íxʷɛlɛm, äät̕íxwlɛm); sÓtÂíxŸlÓm diversity, wh› wihu›u short distance (wihu'u) n. (st̕íxwɛlɛm); tÂixŸl–ulÂmxŸ stranger (t̕íkhwlumkhw); tÂíxŸlÓm-stu-s alter; he made wl¡Â wel¡Â roll solid object (stem) (wälc̕h); it different (t̕íkʷlemstus, t̕íxʷlɛmstus, wílÓil¡Â they (spheres) rolled, they fell tíkhʷlmstus) (rolled) off the horse (wílilc̕h); ¡ ¼wílÓl¡Â we

fell off (horse) (chwílelc̕h); kŸp¼ wílÓl¡Â you tÂy› sÓtÂíye›–¨cÂe› caribou (st̕íyä'lht̕sä') (pl) fell off (horse) (kupwílelc̕h); wél¡ÂÓm-stu- s wh wih dog barks (stem) (wih); i he caused it (spherical obj.) to roll cÓwíhÓmš he is barking (itswíhɛmc); (wälc̕hemstus)

¡e¨¼kŸup¼sÓwíhÓm you (pl) will be barked wlm wlÓwlím at (tcäɬkupswíhɛm); ¡esÓwíhÓm-lš they will aluminum, argent, metal, be barked at (tcäswíhɛmɛlc); tÂi›Ówíh-nt-se- money (wɛlwɛlím, wɛlwlím, wl'wl'ím, wÂlÂÓwÂlÂim lem I have been barked at (t̕i'wíhɛntsäläm); wlwlim); knife; little iron sÓnÓwlÓwlímÓn tÂi›Ówíh-nt-si-t you (s) have been barked at (w̓ɛlw̓ɛlim̓, 'w'l'w'li'm); bank, (t̕i'wíhɛntsit); tÂi›Ówíh-nt-m he/she has been billfold; lit. something to contain paper barked at (t̕i'wíhɛntɛm); tÂi›Ówíh-nt-eli-t we money (sɛnwɛlwɛlímɛn, senwelwelímn); ›epÓsÓnÓwlÓwlímÓn have been barked at (t̕i'wíhɛntälit); tÂi›Ówíh- cashier, n.; lit. one who sÓnÓwlÓwlm– nt-ulmi-t you (pl) have been barked at has a bank (epsnw'lw'límn); ín¡Ón (t̕i'wíhɛntulmit); tÂi›Ówíh-nt-m-lš they have arsenal; lit. place for weapons (guns) ›ep¨ÓsÓwlÓwlÓm–ín¡ been barked at (t̕i'wíhɛntmɛlc); tÂi›xŸeÓsÓwíh- (sɛnwɛlwɛlmín̓tcɛn); he nt-sel-em I had been barked at has a gun (äplhswelwelmín̓ch); ¡Óte›Óe¨ÓwlÓwlímÓn (t̕i'xwäswíhɛntsäläm); tÂi›xŸeÓsÓwíh-nt-si-t you anvil (tctä'äɬwɛlwɛlimɛn); wlÂÓwlÂím ha ÀacÓelÂÓsÓ¡i›Ó¡e›Ón cable (s) had been barked at (t̕i'xwäswíhɛntsit); tÂi›xŸeÓsÓwíh-nt-m he/she had been barked (we'lwe'lím ha (atse'lstcitce'n, we'lwe'lím ha tÂi›xŸeÓsÓwíh-nt-eli-t (atse'lschichn) at (t̕i'xwäswíhɛntɛm); we had been barked at (t̕i'xwäswíhɛntälit);

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 90

wnš winš dance, wardance (stem) (winsh); wyp sÓwiyépÓmš–mš acculturation; lit. sÓwinš dancing (swinc) becoming non-Indian (sweyäpɛmcɛmc);

icÓwiyépÓmš–mš civilize, Anglicize; lit. he is wpt wapato potatoes that grow in Yakima becoming as Caucasian race, He is & Nez Perce country (wapato) becoming English idiom or character wr sÓwár–ep skunk's sprayer (swáräp) (itswiyäpɛmcɛmc, itswéyepemcemc) wr¡ qel–tmxŸÓ¨Ówár¡ bull frog, male frog wy(q) way bother (stem) (way); wayq bother (qäl̕tumxwɬwártc) (way); wáyq-n I pestered him (wáyqen); wáyq-

nt-s he aggravated him, he bothered him wš wiš build, dwell, poles stand up (wáyqɛnts) (stem) (wish); hiycÓwíš edifice; structure; lit. that which is built up (hiytswíc); wíš–¨xŸ wy sÓwi› be beautiful, be handsome (of built- he built a house (wicɬxw); icÓwíš–¨xŸ person) (stem) (swi'); sÓwi›ÓnúmÓtÓmš he is building a house (itswícɬxw); icÓwíš– beauty, beautiful; she is beautiful ¨xŸÓm build- he is building a house (swi'númtɛmc); sÓwi›ÓnúmÓtÓmš–elt a (itswícɬkhm) handsome or beautiful offspring

(swi'núntemshält) wšn wašn administration, bureaucracy, n.; lit. Washington D.C. (wácɛn, wacɛn); lut ul w› wi› cry out, shout (stem) (wi'); wášn apolitical; lit. not belonging to Wash, sye·Ówi› barker; lit. one who shouts D.C. (lut ul wácɛn) (syääwí'); isÓwí›Ówe›Óiš bluster, v.; lit. he is

speaking again and again, noisily & wt wit 1 be full of maggots (stem) (wit) boastfully (iswí'wä'ic) wxŸ wuxŸ fire gets draft (stem) (wUXw) w›p wi›ip transform (stem) (wi'ip) wÅ waÅ 1 brook murmurs (stem) (waXˑˑˑ) w›t ›ap¨ÓsÓwe›ítÓn he has a spring wÅ weÅ weÅ (äplhswä'íten) 2 chap (stem) (wɛX, wek); rough from chapping, inherently chapped w›Å wa›Å smart (as mucous membrane (stem) (wɛX(-t)); weÅ having become or skin) (stem) (wa'X-) chapped (stem) ((uu-) wɛX); canÓweÅ–cn h/h neck became chapped (tsanwɛXtsen); w uwÂe›ÓnÓt be very low (stem) (uw̓än̓t); tÓwéÅÓweÅ–cn their mouths (lips) became uwÂeÓmÂn–ús good for nothing, useless, chapped (twɛXwɛXtsen); canÓwÂeÅ–us h/h bogus; it is good for nothing (uw̓äm̓n̓ús, cheek became chapped (tsanw̓ɛXus, nä'm̓n̓ús); úwÂe kŸÓkŸn–iyÂe› awhile, adv.; for tsanw̓ɛXus) a short time only (uw̓ä k̕uk̕ʷɛn̓íy̓ä');

uwÂÓicÓqŸÓqŸá·›ÓqŸ›el buttonhole, v.; he kept wy wa·y; u· wá·y babel, n.; 1) a confused on talking & talking (uwitsqɔqwáˑˑˑqwä'äl̕) sound of voices; 2) they made " " " (wayˑˑˑ !, uuwáyˑˑˑ !) wÂl wÂel act silly, act unnatural (stem) (w̓el̕-); wÂelÓwÂelÓmÂÓscút h/s acted unnaturally (w̓elw̓elem̓stsút)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 91

cathartic; lit. cleansing inside wÂt wÂet be just outside door (stem) (w̓ät) (hnkhuk̕wiɬt̕se'n, hnkhuk̕wiɬts'e'n); hnÓxŸkŸ– ínsÓn dentifrice, tooth brush, n.; lit. m.o. wÂÅ wÂáÅÓm I told you so (w̓áXem̓) cleaning the teeth (hɛnxuk̕wínsɛn, w› sÓwÂa› (sw̓a') hnkuk̕wínsen, hnkhuk̕wínsn);

hnÓxŸukŸÓxŸukŸ–ínsÓm he brushed his teeth xŸc xŸec 1 suffer (stem) (xwets, khwets); (hnkuk̕wkukh'wínsVm, sÓnÓxŸcÓxŸcÓm–›ílÂs agony, anguish; hnkhuk̕wkhuk̕winsm); tÓxŸékŸ-nt-s delete, v.; suffering w/ great anguish, suffering of lit. he cleaned it off, he erased it great anguish (sɛnxʷɛtsxʷɛtsm̓íl̕s, (txwäk̕wɛnts) sɛnxʷetsxʷɛtsm̓íl̕s, senkʷetskʷets'míl̕s); hnÓxŸcÓxŸcÓm–ílÂs xŸl xŸel xŸélÓxŸlÓt He suffered 1 be alive (stem) (xwäl); (hnkhwetskhwets'mí'ls, hnkhwtskhwtsm̓í'ls) h/s was saved, lit. h/s lived (Xwälxwelt); ecÓxŸélÓxŸlÓt h/s is alive (ätsxʷälxʷɛlt, xŸc xŸÓxŸic hnÓxŸélÓxŸlÓn 2 be short (stem) (xUxwits); ätsxwälxwelt); lifestyle, life, xŸÓxŸícÓe› brief; lit. it goes only here, not way of life, culture, electro-chemistry, vital there (xuxwítsä'); ¡sÓxŸÓxŸícÓe› bob-tail; lit. capacity; lit. means of keeping alive a short tail (tcsxuxʷítsä'); sÓcanÓ[x]ŸÓxŸic–cn (henxwälxwelen, hnxʷélxʷln, hnkʷelkʷln, bob; a short haircut on a woman or child hnkhwélkhweln, hnkhwelkhwln, (stsanx̩uxítstɛn̓); xŸÓxŸéc–alÂqŸ h/s is short hnkhwélkhwln); hnÓxŸélÓxŸlÓn culture (XwXwɛtsal̕qw); xŸíc–ulÂemxŸÓn mower (hnkhwé'lkhwe'ln); ›ap¨ÓnÓxŸélÓxŸlÓn to (Xwítsul̕emxwen) animate; lit. what has life (äpɬɛnxʷälxʷɛlɛn);

hnÓxŸlÓxŸlÓscútÓn Savior, Christ, the Divine xŸc xŸcÂÓút 1 Rocky Mountains (qhʷstút) Saviour; lit. m.o. resurrecting oneself, he is xŸc xŸic the means of saving oneself 2 amuse, entertain (Xwit) (henxwelxwelstsúten, hnkhwelkhwelstútn, xŸc xŸic sÓtÓmyÓy–ípele›-s xŸe 3 point toward (khwit̕s) hnkhwlkhwlstútn);

hnÓxŸélÓxŸlÓn biology; lit. exposition of the xŸd xŸed itch (stem) (xwäd, khwed); xŸád– origin of what is the m.o. life (stmɛyɛyípälä's alqŸ wood worm (kʷádalqʷ) xʷä (hɛ)nxʷälxʷɛlɛn) xŸdnt sÓxŸúdent xŸl xŸel ice; ice cream (sxúdent, 2 clean material like moss, cotton skúdent, skhudent); ›ep¨ÓsÓxŸúdent she has (stem) (xwäl); ni›ÓxŸel-nt-s h/s cleans among ice, she has ice cream (äplhsxúdänt, the moss; h/s cleans among the cotton äplhsxúdänt); ÀemÓt xŸe sÓxŸúdent the ice (niXwälents, ni'xwälents) melted (Rämt xwä sxúdänt)

xŸl xŸul 4 bore, bore hole (stem) (xul, xŸkŸ xŸekŸ 1 clean, sweep (stem) (xwäk̕w, khul); xŸúlÓemn auger; lit. m.o. drilling a khwek'w); u· xŸúkŸÓxŸkŸ h/s is always hole (xúlämɛn); xŸel–qín bored in the head, brushing, h/s is always sweeping name of the late Daniel. His son seems to (uuxuk̕wxuk̕w…); xŸukŸ–ílup h/s swept floor, have been surnamed later as Barney h/s swept mattress (Xwuk̕wílup); sÓxŸukŸ– Whalkin (Xwelqín); sÓxŸÓxŸól–qn spearhead ílup to sweep (skhuk̕ʷílup); hnÓxŸkŸ–í¨c ÂeÓnÂ

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 92

of antler (?) (sxuxwól̕qen̓); yaÓsÓxŸolÂÓót–qn xŸépÓm-st-m develop, v., lit. it was unfolded he killed the jackrabbit(s) (yasxol̕ótqen); (xwäpɛmstɛm) lÂÓlÂÓxŸil–us DeSmet, Idaho; lit. a hole in the tÓxŸól–alqŸÓm-nt-s xŸp xŸu·p forehead (l̕ɛlxʷíl̕us); he 2 show off, intentional or vain uses it to bore a hole on the log, board, etc. display of wealth (stem) ((uu-) xwip, (uu-) (txólalqwments) xuˑˑˑp, (uu-) khuup); u·ÓxŸú·p h/s bills as a show-off (uuxú…p) xŸl› xŸéle› meadowlark (kʷéle', kʷéle', khwele') xŸps xŸ(–)ups slap, slap w/ tail (stem) (xups, khups) xŸl xŸel set to spinning (as a top) (stem) xŸp sÓxŸáp–alÂqs a priest, black clothes, (xwäl̕); xŸélÂÓp-nt-s h/s spinned it (Xwäl̕pents) one who is preparing to be a black robe xŸ¨ xŸu¨ xŸu¨ sÓxŸpÂÓa¨ÓqŸa›d–alÂqs 1 proceed to (stem) (xulh); (sxwáp̓al̕qs); one who is until, up to (Xulh); hnÓxŸa›¨Óp–alqs the trail preparing to be a priest, black robe came to an end (henxwa'ɬpalqs) (sxup̓alhqwa'(dal̕qs)) xŸm xŸam xŸr xŸar be roan color (stem) (xwam); 1 a very long time (stem) (xwar) xŸém–e¡t woodpecker (kʷémetct, kʷémecht)

xŸr xŸar 2 quiver, tremble (stem) (xwar, xŸm xŸum 1 be lonely, be homesick for khwar); xŸárÓp–e¡t h/s hand quivered, (stem) (xum̓); xŸamÓm h/s became homesick trembled (Xwárpächt); xŸárÓxŸarÓp–e¡t h/s (Xwamem); xŸémÂÓm h/s became lonely hands trembled (Xwárxwarpächt); xŸarÓp– (Xwäm̓em̓); xŸumÂÓm–ílt h/s missed h/h úlÂumxŸ the earth quaked (kʷarpúl'mkʷ); children (Xum̓em̓ílt); xŸumÂÓmÂÓmí-nt-s h/s xŸárÓp–us h/h face shook (Xwárpus); xŸárÓm- missed himself/herself (Xum̓em̓mínts) st-m h/s trembled, h/s was shaken (Xwáremstem); sÓta·mÂÓ¨Óhoy xŸe sÓxŸarÓp-s xŸm sÓxŸÓxŸóm–qn 2 spoon of antler he finally stopped shivering (staˑˑˑm̓lh hoy (sxuxwóm̓qen̓) xwa sxwarps) xŸny sÓxŸúÓxŸney ant (sxúxʷänäy̓) xŸs xŸis 1 one goes about, one travels xŸp xŸep (stem) (xwis(-t)); sÓxŸisÓt departure; lit. 1 flatten out blanket, spread xŸisÓt–áÅn (stem) (xwäp); u·xŸú·p h/s spread out, h/s walking (sxwist); along-side; one stretched out (uuxú…p); sÓxŸúpÓxŸup a who walked alongside the arms of a crowd; flying squirrel, lit. spread spread (sxúpxup); name of Coeur d'Alene Indian (xʷistáx̩ɛn); xŸisÓt ha sÓtÀin sÓxŸupÓxŸupÓsÓxŸiy–ípe› Unidentified animal- antelope that walked (xʷist ha str̩in); nÓ›edÓxŸu·s–íwÂes alternate (v.t.); probably related to the flying squirrel (sxupxupsxwiyípä'); sÓxŸépÓmÓšeš that which is occurs in successive turns (n̓ädxuusíw̓äs) development, n., lit. unfolding, unrolling xŸupÓm–a›ÅnÓm (sxwäpɛmcac); h/s xŸs e› xŸ(–)ús 2 hunt, look for (stem) stretched out h/h arm (Xupma'Xenem); (ä'xús); sÓcenÂÓe›ÓxŸ(–)usÓmÂíÓncut being circumspect, circumspection; lit. looking

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 93

out (from) under for oneself who goes to a place for other (syeäkúy, (stsän̓ä'xusm̓íntsut) syääxúy); ¡icÓxŸúy-¨ts fetch it for me; lit.

cause it to come to me (chitsxúylhts); xŸs xŸu›s become fully awake, h/s ¨ene›i¡ÓsÓxŸúyÓm-s (one wonders) what h/s became fully awake (stem) (xu's, Xu's); is going over there for (lhänä'ichsxúyems); xŸúsÓxŸsÓt h/s is an early riser (xúsxust); xŸu·Ó¨ÓcÂelÂÓl He went until he arrived over tÓxŸú›ÓxŸu›s–us h/h eyes became fully awake there (xuˑˑlht̕säl̕el̕); sÓxŸupÓxŸupÓsÓxŸiy–ípe› (txú'xu'sus) Unidentified animal- probably related to the xŸt xŸat flying squirrel (sxupxupsxwiyípä'); 1 cut in two (stem) (Xwat); snÓxŸyÓ¨ÓšugŸíl Going on the last trip breathless; lit. he is panting, exhausted (senxuylhshugwíl); hnÓxŸuyÓ¨ÓšugŸíl he went (inxwätp); sÓnÓxŸétÓp breathing (heavy), n. on his last trip (hnkuyɬcugwilm, Getting out of breath, Becoming out of hnkhwyɬshugwilm); nukŸÓxŸúyÓm-nt-s breath, Becoming exhausted (senxwätp, snkhwetp); hnÓxŸetÓp He was out of wind; abduct, v.; he took her along w/ him (nukwxúymɛnts); xŸeyÓt[Â]ékŸ appointee He or she was exhausted (hnkhwétp); ¡n¼hn+xʷét+p I became out of breath (kʷayték̕ʷ) (chen(h)enxwätp); acÓÅŸét–¡t his finger or xŸy sÓxŸa·y–ápa›–qn 2 red willow (?) hand was cut off (atsXwätächt); tÓÅŸetÓp–íne› (sxwaayápa'qen); cuxŸÓcuxŸÓsÓxŸey–ípe› his ear became cut off; his ear fell off hnÓxŸt–ús rosehips (tsuxwtsuxwsxweyípä') (tXwetpínä'); Cree, Dakota, n. (hɛnxwɛtús, hnkhwetús, hnkhwtús); xŸét–šn xŸy xŸÓxŸéyÂe› be narrow (stem) amputee (one whose leg was cut off) (xUxwäy̓ä'); sÓxŸÓxŸeyÂe› narrowness (Xwätshen); acÓxŸt–áÅn amputee; lit. he is (sxuxwäy̓ä'); hnÓxŸÓxŸiyÂe›–í¡n h/s has a amputated as to the arm (atsxʷɛtáx̩ɛn); xŸet– narrow back (henxwxwiy̓ä'íchen̓); áÅn-t-m his arm was cut off (XwetáXentem) hnÓxŸÓxŸáyÂa›–alÂqs bottleneck; lit. the road is narrow (hɛnxwxwáy̓a'al̕qs); xŸÓxŸiy–ans lit. xŸt xŸit sÓxŸe·ÓxŸít 2 whistle (khwit); bob- h/s is narrow as to the face; h/s has a white, n.; lit. whistle whistle (sxʷääxʷít); narrow face (xwxwiy̓ans) xŸetÓxŸet–cinÓm h/s made the sound of whistling (Xwetxwettsinem); xŸetÓxŸet–cinÂÓm xŸÀ xŸéÀÓiš step over person h/s whistled (Xwetxwettsin̓em) ceremonially (stem) (xwäRish); ¡atÓxŸá›ÀÓiš-

nt-s He (medicine man) stepped over h/h xŸt sÓxŸetÂÓp 2 running away (sxwät̕p); ceremonially for purposes of healing or xŸétÂÓpÓm-stu-s cause; he caused it to run resurrecting (chatxwár̓ishents) (kwétp̓mstus); ÅŸetÂÓpÓelÓsÓ¡íÓ¡e› h/s horse took off; member of family ran away xŸÀŸ xŸeÀŸ bear intestines (xwäRw)

(Xwetpälschíchä') xŸ› xŸi› here at this moment (stem)

xŸí›Óin xŸt sÓxŸít–e¡n (xwi'); go along here (stem) (xwi'in); 3 dentalium (sxwít̕ächen̓) xŸiyÂÓenÓtÓxŸí› this one that is here

ul xŸi›ÓyeÓtmixŸ–lmxŸ xŸy xŸuy (Xwiy̓äntxwí'); 1 go over there (stem) (xuy); sye·ÓxŸúy ambassador, delegate, n.; lit. one American; belonging to this land (ul

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 94

xʷiy̓ätɛmíxʷul̕umxʷ); ¡enÓxŸe›Ón–ítkŸe› eyes by opening them (tXälXälmúsem); Åal American; on this side of the ocean he nÓnákŸal–alÂqs ha sÓgŸárpÓm daisy, n. (Xal (tcɛnxʷä'nítkʷä', chenkʷenítkʷe'); xŸa tal (hɛ)nnák̕wa'la'lqs ha sgwárpɛm) anÓxŸa›Ón–áÅn anymore; lit. from this arm Ål hnÓÅel–íwÂes(Ón) over (xʷa tal̕ anxʷa'náx̩ɛn) 2 bridge, deck, n.; (of

a ship) (hnkalíw̓esn, hnkhelíw̓es, xŸ›¨ sÓxŸu›¨ mist (sku'ɬ, skhu'ɬ) hɛnXälíw̓äs) xŸ›t xŸi›t sÓxŸi›t-s 2 attack, abuse (khwi't); Ål Åal 3 spy ('?') (kal) h/s is getting a scolding, h/s is getting a Ål Åil verbal lashing, h/s is getting it (sxwi'tˑs) 4 lick from (as salt from ground)

(stem) (Xil) Åc Åac 1 bet (stem) (kats, Xats); ÅácÓÅacÓm to bet- he made a bet ÅlqŸ› xel–íqŸe› dried salmon roe (Xälíqwä')

(x̩átsx̩atsɛm̓); ul sÓÅacÓÅácÓm aleatory, lit. ÅlqŸ ÅalqŸ wind string evenly (stem) belonging to gambling, chance (ul hnÓÅacÓÅacÓmÂínÂÓn (Xalq̓w) sx̩átsx̩atsɛm̓); cassino; gambling house (hnkatskats'mí'n'n, ÅlxŸ ÅálÓÅalexŸ teeth (qhálqhalekhw); hnqhatsqhatsm̓ín̓n̓) ulÓÅélexŸ dental; lit. pertaining to the teeth (ul Xäläxw, ul Kélekw); hnÓÅelíxŸÓn dentist's Åc Åec 2 be clothed, be ready, get ready office, dentistry (hnkalikhwn, hɛnXalíxwɛn, (stem) (Xäts); ÅecÓút be companion to (stem) hnqhelíkhwn); ›ep¨ÓnÓÅelíxŸÓn dentist, n.; (Xätsut); hisÓÅécÓut companion- he is my one who has a place for dental surgery companion along the way (hisqhétsut); (äpɬ(h)ɛnXälíxwɛn); sÓcilÂÓe¨ÓÅélexŸdenture, ÅecÓnúmÂÓn costume, n.; lit. usual apparel n.; lit. substitute for teeth (stsi'laɬXäläxw) (ketsnúm̓n); sÓnÓÅécÓt–us ally (sɛnxätstús)

Ål› ÅelÂe·› might, used in sense of Åc Åic 3 threaten w/ hand (stem) (Xits); expecting something unfavorable (Xäl̕aa) sÓnÓÅícÓm bluff, n. (sɛnx̩ítsɛm); hnÓÅíc-nt-s Ũ Åa¨ inÓÅí¨ bluff, v.; he intimidated him by a pretended 1 scare (kalh); afraid, he is motion to hit him (hɛnx̩ítsɛnts) afraid (inx̩íɬ, inqhí ɬ); hnÓÅá¨ÓÅa¨Ón deterrent,

n.; lit. m.o. discouraging by fear Åc Åac 1 be extraordinary (stem) ((uu-) (hnkáɬkaɬn̓, hnkháɬkhaɬn', hɛnXáɬXaɬen̓); Xat̕s); Åec arouse curiosity (stem) ((uu- sÓnÓÅá¨ÓÅa¨Óm bug-bear, n.; object of )Xät̕s); ÅácÂÓÅacÂÓt interesting; it is obsessive dread; lit. the act of scaring extraordinary; phenomenon- it is (sɛnXáɬXaɬɛm̓); hnÓÅa¨ÓÅe·¨Óúl coward; lit. he phenomenal; (object of) admiration is given to fear (hnkeɬke'eɬúl̕); hnÓÅá¨ÓÅa¨-nÂt- (x̩át̕sx̩at̕st, Xát̕sXat̕st, qhát̕sqhat̕st, m deter, v.; lit. he was discouraged or qhats'qhats't) hindered by inspiring fear eluÓsÓnÓÅí¨ Ål Åal ku¼tÓÅalÓÅél–us (hɛnXáɬXaɬɛn̓tɛm̓); brave, v., 1 red hot (kal); you He/she has no fear; she is fearless (s) have clear eyes (kutXalXälus); (elusnqhiɬ); lut heyÂÓsÓnÓÅi¨Ós he did not tÓÅelÓÅelÓm–úsÓm open eyes; lit. t-__-m- fear, he was not afraid (lut(h)äsenXílhs); lut eye-em; he caused light to come into his

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 95

hayÂpÓsÓnÓÅi¨-s bold, courage, lit. he is w/o one another (hnkementcíw̓esn, fear ('lut̕ hey̓psnkhíɬs, lut(h)ay̓psɛnXíɬs); lut hnqhemenchíw̓esn); hn-i›¼cÓÅem–ín¡Óm-lš I hayÂÓ[s]ÓnÓÅi¨Ós he is usually not afraid am loving them (hítskemínchmelsh); Åem– (lut(h)ay̓enXílhs) en¡Óe¨ÓqÂeyÂÓmínÓn studious; lit. he is fond

of books; a bookworm Ũ Åi¨ 2 desert, leave (stem) (kilh, Xilh); (Xämäntcäɬq̓äy̓mínɛn, sÓÅi[¨]Ón abandonment (sXílɛn); sÓÅi¨Óemn qhemencheɬq̓ey̓mínen, anathema, bogey, n., deuce, n., devil, the qhemencheɬq̓ey̓mínn); hnÓÅem–ín¡Ón ha devil, lit. one who is abandoned or forsaken qÂeyÂÓmínÓn billet-doux; lit. a letter that is (sx̩íɬämɛn, sXíɬämen, sXíɬamɛn); the m.o. loving (hɛnx̩ämíntcɛn ha sÓcÓanÓÅí¨Ó¨ blight, lit. becoming abandoned q̓äy̓mínɛn); hnÓÅem–ín¡Ón ha qÂeyÂÓmínÓn beneath the surface (stsanx̩íɬɛɬ); his/her billet doux; his/her love letter; a sÓcÓanÓÅí¨Óm abolish, destruction, n., ruin, letter that is the m.o. loving (hnqhemínchn slaughter, lit. to abandon from under ha qey̓mínes, hnqhemínchn ha qey̓mínis); (stsanx̩íɬɛm, stsanXíɬɛm); acÓanÓÅí¨ destruct, eluÓsÓÅem–ín¡ e sÓ¡in[t]Ócoc Anglo-phobe; v., it is destroyed (atsanXiɬ); sÓÅi¨–¡[t]Ómn one who does not love England (alulx̩ämíntc surrendering, lit. letting go with the hand a stcintsɔts); sÓmeyesÓÅem–en¡–es–¡ínt (sqhíɬchtmn, sqhíɬchtmen); Åi¨ÓelÓncút he devotion, n.; lit. having a more ardent love abandoned his offspring (Xiɬälɛntsút); for a person (smeskemenchaschínt, canÓÅí¨-t-s destroy, v., lit. he destroyed it, he smäsXämäntcastcínt) abandoned it from under, he laid it to waste

(tsanXíɬts, tsanXiɬts); Åi¨-[n]t-s abandoned, Åmc Åemc–usÓncút He shaved his own he abandoned him (x̩ilɛnts, x̩iɬts); face (Xämtsusentsút); Åemc–usÓncútÓn a sÓÅi¨ÓsÓy›í¨n potlatch, giving away food razor (Xämtsusentsúten) (sklhsy̓ílen)

Ũ Åi¨ Åm›¡ Åéme›¡ just you dare! (?) (Xämä'ch) 3 might, used in sense of possibility [expected form: Åil] of any kind (Xilh) Åm Åam Åem 1 monster (ka'm); bite (kem̓); ÅémÂ-nt-si-s Åm Åem he (story monster) gobbled you 1 (it is) heavy (qhem, qhem); up (Xäm̓entsis); na›ÓÅémÂ-nt-si-s he might sÓÅem avoirdupois (sx̩äm); Åem–í¡n h/s was Åem–ílš bite (gobble) you up (na'Xäm̓entsis); heavily loaded (Xämíchen̓); It became heavy; it became forceful (Xämíl̕sh); Ån ÅaÓÅanÂÓút nine (qhaqhan̓ut); ÅaÓÅn–

ósqÂit novena; lit. nine days (kaknosˑit); Åm Åem–in¡ 2 like, love (keminch); ›upen u¨ ÅaÓÅanÂÓút nineteen (úpen uɬ hnÓÅem–í·n¡ I love him/her (hnkeminch, qhqhan̓út); ÅaÅnÂÓu·lÓ›úpen ninety hnqheminch); hnÓÅem–í·n¡ beloved, she is (qhaqhn̓uul̕úpen̓) my beloved (hnqhemî…n); hnÓÅem–ín¡Ón Åp Åep affection; love; means (cause) of loving God; 1 pile flat objects (stem) (Xäp); lit. attachment (henqhamínchen, ÅáÓÅep breviary, n.; lit. little pile of plates hnqheminchn); sÓÅem–ín¡Ón love; means (sheets) of paper (XäXäp); ÅaÓÅép book (cause) of loving; God (sqhamíntcn); (x̩ax̩äp); sÓÅaÓÅep entrails (of game) hnÓÅem–en¡–íwÂesÓn charity; m.o. lit. loving (sx̩ax̩ap); acÓÅép accumulate (present

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 96

perfect); it is accumulated (atsx̩äp); ¡atÓÅep– í¡tÓmÓn elaborate, adj.; lit. it is carefully i¨xŸÓn shingle; lit. on-pile-house-what; flat manipulated (ätsXäsmítctmɛn); hnÓÅes–ílgŸes things piled one over another on the roof amiable (hɛnx̩äsílgʷäs); unÓÅés–elgŸes blithe; (chatXäpílhxwen); lit. he is cheerful, etc. (unx̩äsälgʷäs); sÓÅasÓÅas–ílgŸes art; lit. having beautiful Åp Åip Åes– 3 gnaw to destroy (as beaver, ways of doing things (sx̩asx̩asílgʷäs); mouse, squirrel) (stem) (Xip) ulÂúmxŸ open country (qhsúl̕umkʷ); Åas–ílup he has a comfortable bed; lit. good bedding Åp› Åípe› paternal grandfather (qhípe') (Xasílup); ÅesÓtÓílš-s Get well! (Kastíl̕sh-s); sÓÅesÓt–ílšÓm detoxification, n.; lit. curing Åp Åep button, fasten together, sew of poison or toxins; removing venom by the (stem) (kep̓, Xäp̓); ÅépÂ-nt-s buckle, button, mere touch of the medicine man v.; he buttoned it (Kép̓nts, Xäp̓ɛnts) (sXästíl̕cɛm); Åes–í¨xŸ h/h has a good house (Xäsílhxw); tÓÅes–íple› h/s had good Åq Åaq pay, reward (stem) (kaq̓, Xaq̓); connection(s); h/s had good supervision; he sÓÅáqÂÓaq award, prize (sx̩áq̓aq̓, skáq̓aq̓); has good relations; lit. he has good handle ¡asÓÅáqÂÓaq coupon (chaskáq̓aq̓); (tXäsípälä', tXäsíplä'); sÓtÓÅes–ípele› good sÓÅaqÂÓncút tax, paying oneself connection(s); good supervision (sqhaq̓entsút, sqhaq̓ntsút); sÓÅáq–ulÂumxŸ (stXäsípälä'); hnÓÅes–ítkŸe› It is good water demise, n.; lit. pay for (use of) land (hnqhesítkwa', hnqhesítkwe'); sÓÅes–ítkŸe› (sXáq̓ul̕ɛmxw); ÅáqÂ-nt-s he paid it; he paid broth, n.; lit. good water (sXäsítkwä'); him/her (qháq̓ents, qháq̓nts); acÓÅáqÂ-stu-s ¡atÓÅes–ítkŸe› It is a beautiful lake, river, etc. he pays him, he rewards him (atsXáq̓stus); (chatXäsítkwä'); Åás–i›qs moose; good as to hiÓsÓÅáqÂÓaq It is something paid me; it is the nose (kásiq̓s, qhasi'qs); ya·ÓÅás–i›qs he my salary, wage (hisXáq̓aq̓); ÅáqÂ-nt-se-s h/s killed a moose; lit. good nose (yaaXási'qs); paid me (Xáq̓entsäs) ÅesÓsÓt-nún-n I succeeded in making it right

good; I succeeded in setting it right Ås Åes be good, well, be well (stem) (Xäsestnúnen); Åes–í¡tÓm-nt treat h/h good; (Xäs, qhas); ÅesÓt hello; it is good; bon well (Xäsíchtment); Åes–í¡tÓm-nt-se-s h/s voyage; lit. it is good, good-bye (x̩äst, qhst, treated me well (Xäsíchtmentsäs); qhest); hnÓÅésÓn boon, n.; benefit, blessing, na›ÓÅesÓm–í¡tÓm-nt-xŸ elaborate, v.; lit. you condition of being good (hɛnx̩äsɛn, manipulate it carefully (na'Xäsmítctmɛntxw); hnqhésn); sÓni›ÓÅésÓt best (sni'x̩äst); acÓÅes–í¡tÓmi-s-n handle carefully; lit. well- telÂÓci›ÓÅesÓt better (täl̕ tsi' x̩äst, tel̕ hand-cause; I treat him well tsi'khest); ÅésÓmÓncut deport, v.; lit. he (atsXäsíchtmisen); acÓÅes–í¡tÓmi-st-me-s behaved himself well (Xan, Xäsmɛntsut); handle carefully; lit. well-hand-cause; h/s ÅesÓmÓncútÓn bricabrac, n.; m.o. making treats me well (atsXäsíchtmistmäs); acÓÅes– oneself good; ornaments (Xäsmɛntsutɛn); í¡tÓmi-st-xŸ handle carefully; lit. well-hand- uÓ¡n¼Åé·s I stay well (uchenXäˑˑˑs); ÅésÓsÓm cause; [you] treat me well h/s became well (Xäsesem); ÅesÓÅesÓt– (atsXäsíchtmistxw); ÅesÓt ha cÓsétÂqÓit Good cnÓmíÓncut brag; he talked about himself; morning; Good day (Xäst ha'tssɛt̕q̓it); ul ápl boasting (KesKesttsnmíntsut); ecÓÅesÓm– ha sÓcanÓÅas–ítkŸe›s apple-jack, apple

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 97

brandy; lit. good juice from the apple (ul ápl club (x̩ax̩tápqɛn̓ɛn̓, XaXtápqɛn̓ɛn̓); sÓtÓÅat– ha stsankasítkwä's, ul ápl ha qínÓn straw; lit. that which is clubbed on the stsankasítkwe's); miye¨ÓtÓÅas–icÂe› bedizen, head (stqhalqínen, stqhalqínn); Åét-n I beat n.; lit. he is dressed too well him (x̩ätɛn); Åét-nt you (sing.) punish (miyäɬtx̩asit̕sä'); lutÓÅesÓt amoral (lut x̩äst); him/her (Xätent); Åat–qín-t-s belabor lut ¡ÂesÓt amoral (lut t̕cäst); ÅesÓ¨Ónúne› h/s (qhatqínts); Åat–áp–qn-t-se-s h/s hit my head has a good mother (Xäsälhnúnä'); with a stick, etc.; clubbed me ÅesÓ¨Ópípe› h/s has a good father (Xatápqentsäs); Ået–íp–gŸl-nt-s h/s whipped (Xäsälhpípä'); ÅesÓ¨Óqíc¡ he has a good older him on the butt (Xätípgulents); Ået–ús-nt-se-s brother (Xäsälhqítsch); ÅesÓ¨Ósínce› he has a h/s hit my face with a stick, etc. good kid brother (Xäsälhsíntsä'); (Xätúsentsäs); gŸiyÂÓaÓsÓÅát–qn after harvest ÅesÓ¨ÓsÓme›m–úlemxŸ he has a good (gwiy̓askátqn, gwi'yasqhátqn) younger sister (Xäsälhsmä'múlemxw); ÅesÓ¨ÓtíkŸe› Åt Ået He has a good paternal aunt 1 eat close, gnaw, graze (stem) (Xäsälhtíkwä'); ÅesÓlÂÓsÓ¡íÓ¡e› h/s has a (Xät̕, ket̕); Åat–úlÂmxŸ He (horse) grazed good horse, etc. (Xäsäl̕schíchä'); Åes–í¨ce› (Xät̕úl̕emxw); sÓÅét–úlemxŸ grazing xŸaÓn¨amqe› bear meat is good; lit. it is (sXät̕úlemxw); ÅétÂ-nt-s It (mouse) gnawed it good meat that which is bear (x̩äsíltsä' xʷä (Xät̕ents); Åét–alÂqs-nt-m h/h clothes were (h)anɬámqä'); ÅasÓa¨ÓqixŸ aroma; lit. good gnawed (Xát̕a'lqsentem); Åét–šín-cel-m lit. odor (x̩asáɬqʷixʷ); ÅesÓt he sÓte·m–ílgŸes my feet were gnawed; my shoes were boon, adj.; lit. he is good who is a relative gnawed (Xät̕ˑshíntsalam) (Xäst hä stäämílgwäs) Åt Åit 2 be corrugated, be marked (stem) Åt Ået club, punish (stem) (Xät, ket); (Xit); sÓÅitÂÓm–šn pants, breeches, n.; lit. sÓÅétÓt penalty (skétt); ÅatÓmínÓn bat, n. covering for legs (sXít̕ɛmcɛn, sqhít̕mcn)

(object); lit. m.o. clubbing (x̩atmínɛn, Åw Åiw be ashamed, embarrassed, shy, qhatmín'n); ¡atÓÅétÓt fall on ice; lit. on- timid (stem) (Xiw); ÅíwÓt he blushed; lit. he club-come-to; his body whipped (clubbed) was ashamed (x̩iwt); sÓÅiwÓt modesty, being the ice; he suddenly fell on the ice (chatXätet); ÅatÓncút ascetic- he was an ashamed, embarrassment, n. (skiwt, sXiwt, sqhiwt); ÅewÓÅewÓtÓúl bashful; lit. he is ascetic; lit. he whipped himself (x̩atɛntsút); acÓÅetÓncút h/s punishes himself/herself habitually ashamed (x̩äwx̩äwtúl); sÓÅewÓumÓscút degradation; disgracing (atsXätentsút); ¡i¼cÓÅetÓncút do penance; oneself (sXäwumstsút); hnÓÅíwÓn shame; lit. lit. punish-self, I am whipping myself (chi'tsXätentsút); kŸu›¼cÓÅetÓncút you (s) in-shame-where; cause of shame (henXíwen); in-nÓÅíwÓn shame; lit. in- are doing penance; lit. you are whipping yourself (kuy̓tsXätentsút); icÓxetÓncút h/s is shame-where; it is your cause of shame (inenXíwen); icÓÅíwÓt ashamed- he is doing penance; lit. h/s is whipping self ashamed (itsx̩íwt); hnÓÅíw-is shame; lit. in- (itsXätentsút); sÓÅétÓt-et It is our punishment (sXätetät); acÓÅet–ílt h/s whips, punishes shame-where; it is h/h cause of shame his/her offspring (atsXätílt); ÅaÓÅt–áp–qnÂÓn (henXíwis) bludgeon, billy, n.; lit. small club, a short

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 98

Åwt ÅewitÓÅawít Åy Åey white swan (qewitqhawít) 2 food left over (stem) (Xäy̓);

sÓÅey–ílen lunch; lit. left over-food; storing Åw Åiw be raw (uncooked) (stem) (kiw̓, left over food (sXäy̓ílen) Xiw̓)

Åy sÓÅiy–e›st 3 cooking stones (sXi'yä'st) Åw¨ e·ÓÅíw¨ now (aakíw̓ɬ)

ÅÀ ÅaÀ fan (stem) (kar, XaR); sÓÅaÀÓp Åy Åiy gray (horse) (stem) (kiy, Xiy); breeze (sx̩är̩p); sÓÅáÀÓncut air conditioning tÓÅíy–elps gray horse (tqhiyelps) (oneself) (sx̩ár̩ɛntsut) Åyš Åeyiš go on revenge (stem) (Xäyish) ÅÀgŸ ÅeÀigŸ be full of holes so air can pass Åy ÅáyÂÓÅiy 1 be large (stem) (Xáy̓Xi'); through (stem) (XaRigw(-t)) ÅáyÂÓÅi›Ót ample, big- it is big (x̩áy̓x̩i't); sÓÅayÂÓÅi›Ót ÅáyÂÓÅi›–gŸl Å› hnÓÅá›ÓÅa›Ómn amplitude (sx̩áy̓xi't); 1 whale, sturgeon h/s has a big vehicle (Xáy̓Xi'gul); (hnqhaqha'mn, hnqheqha'mn) hnÓÅáyÂÓÅiy–alqs it is expensive; lit. it is a Å› Åe›–úlÂmxŸ hnÓÅáyÂÓÅi›–¨cÂe› 2 rattler (ke'úlmkʷ) big road (hɛnXáy̓Xiy̓alqs); cannon; a gun with a large interior ÅŸc tÓÅŸecÓt 1 by-gone, past, adj. (tXätst, (hnká'yki'ɬt̕se', hnqhá'yqhi'ɬts'e'); ÅayÂÓÅí›–¨xŸ tqhʷetst); tÓÅŸéc-nt-s beyond- he went h/s has a large house, tepee, building etc. - beyond him, he bypassed it (tx̩ätsɛnts, a big building (Xáy̓Xi'ɬxw, Xáy̓Xi'lhxw); tXätsɛnts) ÅayÂÓÅí–qn (he has a) big head (xay̓xí'qɛn); tÓÅáyÂÓÅiy–us ÅŸc sÓÅŸÓÅŸicÓe› (he has a)(large) eye 2 brevity (sxuxwítsä'); (txay̓xiy̓us); ÅáyÂÓÅi›–šn h/s has a big foot cenÓÅŸÓÅŸícÓÅŸic–šn h/s has anklets (Xáy̓Xi'shen); ÅayÂÓÅiyÂÓt–ílš-stu-s amplify; he (tsänxwxwítsxwitsshen); tÓÅŸÓÅŸéc–alÂq–šn amplified it (x̩ay̓x̩i'tilcstus); ÅayÂÓÅiyÂÓt–ílš-st- h/s has a short leg (tXuXwɛtsal̕qshen̓); m augment; it was enlarged (x̩ay̓x̩i'tíl̕cstɛm); ÅŸÓÅŸéc–aÅn h/s has a short arm ÅayÂÓÅi›ÓsÓqíl–t¡ buxom; lit. she has a big (XwXwɛtsaXen̓); ÅŸÓÅŸécÓÅec–aÅn h/s has body (Xay̓Xi'sqílttc); ÅáyÂÓÅi›Ót he tÂéde short arms (XwXwɛtsXwɛtsaXen̓); argosy; lit. a big house, canoe (x̩áy̓x̩i't hä meÀŸÓ¨ÓÅŸíc–ulÂemxŸÓn his mower broke down t̕ädä, qháyqhit̕ hä t̕éde', qháy̓qhit̕ he t̕éde'); (mäRwlhXwítsul̕emxwen); ÅáyÂÓÅi›Ót ha tÓxŸéqŸ–e¡n bass viol; lit. it is tÓmelÓmelÓelÓÅŸícÂe› goose bumps big big what is a viol (m.o. pulverizing) (tmelmelelXwít̕sä')

(x̩áy̓x̩i't ha txʷɛq̓ʷätcɛn̓); ÅayÂÓÅi›Ót ha mo·nkí ÅŸd ÅŸad be funny, comical (stem) ape; lit. big monkey (x̩áy̓x̩i't ha mɔɔkí); (Xwad); syaÓÅŸadÓÅŸadÓmÂÓscút buffoon, n.; ÅáyÂÓÅi›Ót he sÓnÓpiyÓy–ílgŸes bliss; lit. great lit. one who makes himself funny thrilling of the heart (x̩ay̓x̩i't hä sɛnpiyɛyílgʷäs); ÅáyÂÓÅi›Ót ha ›a¨ÓqÂíc–en¡ (syaXwadXwadɛm̓stsút, sqhʷadqhʷadmstsut); sÓÅŸaÓÅŸad– anaconda, lit. it is a large snake (xáy̓xi't ha cnÂÓmÂiÓnÂcut humorous; continually telling aɬq̓ít̕säntc, xáy̓xi't ha'lq̓ít̕säntc) jokes, using one's self (sqhwaqhwadts'n'mi'ntsut)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 99

ÅŸkŸ ÅŸékŸ-nt-s ÅŸqŸ ÅŸaqŸ h/s brushed it; h/s 1 grind meal (stem) (Xwäq̓w); cleaned it by brushing (Xwäk̕wents); sÓÅŸéqŸÓm pulverizing (sXwäq̓wem); ÅŸáqŸÓp ¡etÓxŸékŸ-nt-s h/s brushed its top detach, v.; lit. it became disconnected (chätxwäk̕wents) (Kaq̓wp, Xaq̓wp); hiycÓÅŸéqŸ bread-stuff,

flour, n.; lit. that which is pulverized, that ÅŸl sÓÅŸú›ul awl, bod-kin, n. (sx̩ú'ul) which is milled (ground) (hiytskhwéq̓w, hiytsXwäq̓w, hiitsq̓hwéq̓w); sÓÅŸqŸÓp–iwÂes ÅŸl uÅŸelÂé sÓcÂam bony, adj.; it is like a divorce (sx̩uqpíw̓äs); ÅŸáqŸ-n I divided it (i.e. bone (ux̩äl̕ä st̕sam̓); uÓÅŸelÂÓe kŸ¼kŸlÂÓncútÓn apples-to separate rotten from good) divine, adj.; lit. you(s) are godlike uXwäl̕ä (Xwáq̓wen); ÅŸáqŸÓpÓm-stu-s to analyze; lit. kukul̕ɛntsútɛn); uÓÅŸelÂÓeÓycÓkŸé¨ÓkŸe¨ h/s he separated it (x̩ʷáq̓ʷpɛmstus); hiycÓÅŸéqŸ acted as if h/s was tickled, h/s laughed as if ha sÓqilÓt¡ burger; lit. meat that is ground tickled (uXwäl̕äytsk̕wälhk̕welh); uÓÅŸelÂÓé ml– (hiytskhwéq̓w ha sqiltch); ÅáyÂÓÅi›Ót ha qn–úps aquiline; lit. like an eagle (ux̩äl̕ä tÓxŸéqŸ–e¡n bass viol; lit. it is big big what mɛlqɛnúps); uÓÅŸalÂÓá qapÓqapl–yÂúyÂe› is a viol (m.o. pulverizing) (x̩áy̓x̩i't ha desultory, adj.; lit. he is like a butterfly; he txʷɛq̓ʷätcɛn̓) is aimless, unsettled (uXwal̕aqapqapɛl̕y̓úy̓ä'); uÓÅŸelÂÓé tÓtmÂíxŸ bestial; lit. it is like an ÅŸr ÅŸárÓarÓp h/s hurried up (Xwárarp) animal (úx̩älä tɛtmíxʷ); uÓÅŸalÂÓá taÅÓtáÅ all- ÅŸs ÅŸus spice; it is like pepper (úkeletaqhtáqh); 1 foam (like beer) (stem) (kus, uÓÅŸelÂÓá sÓyól–alqŸ arboreal; lit. resembling Xus); ÅŸus Rose (proper name) (qhus); a tree (ux̩äl̕ä syɔlalqʷ) hnÓÅŸús–kŸe› beer, brew, foamy water

(hnkuu, hnqh, hnkúskhwe', hɛnxúskʷä', ÅŸlÂqŸ hnÓ¡atÓÅŸlÂÓÅŸlÂqŸ–í¡n billiards; lit. hɛnXúskwä', hnqhuskwe'); hnÓÅŸús–kŸe›Ón m.o. rolling balls around brewery (hɛnXúskä'ɛn, hnkúsk̕wen, hnqu, (hɛntcatx̩ɔl̕x̩ɔl̕q̓ʷítcɛn̓) hnqhúsk̕wen); taÅÓt ha nÓÅŸús–kŸe› ale; lit. ÅŸ¨ ÅŸa¨ ÅŸi¨ (more) bitter beer (tax̩t ha(hɛ) x̩úskʷä', taqht 1 dart (stem) (Xwalh); hurry at ÅŸ¨Óşᨠha (he) qhúskʷe') something (stem) (Xwilh); billy goat, mountain goat, Rocky Mt sheep (x̩ʷɛɬx̩ʷáɬ, ÅŸs xŸís-›tu-s 2 h/s beat him up (Xwís'tus) XwelhXwálh, qhʷeɬqhʷaɬ)

ÅŸt ÅŸátÓÅŸat 2 duck; lit. quack quack ÅŸm şumÂÓút 2 of course! (Xum̓út, qhum̓út) (x̩ʷátx̩ʷat, qhʷátqhʷat)

ÅŸn ÅŸen hurry to get at (stem) ((uu-) ÅŸt sÓ[Å]ŸtÂi› billy goat (sx̩ɛtí'); tÓgŸép–elxŸ Xwän̓); ÅŸénÓt-š hurry up! (xwentˑsh); ha sÓÅŸetÂÓi› Angora; lit. he (a goat) has long sÓÅŸeÓÅŸn–itkŸe› small rapid; lit. small-swift- hair (tgʷäptälxʷ ha sx̩ʷɛt̕í') edge/plane-water (sXuXwn̓ítkwä'); sÓcanÓÅŸen–ítkŸe› ÅŸy tÓxŸéy–ep aqueduct (stsanx̩ʷɛnítkʷä') 1 peninsula (tkʷeyep,

tqhʷéyep); sÓtÓÅŸéyÓiy–ep Lewiston, Idaho; ÅŸp ÅŸup be careless, inefficient (stem) lit. becoming a peninsula (stqhʷáyyap, (Xup) stqhweyyep)

ÅŸxŸ sÓÅŸu›xŸ steam, vapor (sXu'xw)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 100

king (chief) (ul yɛlmixʷum, ul ylmíkum); yc yec 1 be tight (as belt or rope) (stem) yÂÓyÂlÂmÂíxŸÓm boss n.; lit. little chief ((uu-)yat̕s); yec–ópbe suddenly tight (stem) (y̓ɛy̓ɛl̕m̓íxum, y̓ɛly̓ɛlm̓íxum̓, 'yi'yi'l'mikhum); (yetsóp); yicÂpÓyícÂpCheney (yit̕spy'ít̕sp) sÓylmíxŸÓm allegiance (syɛlmíxʷɛm, sÓ¡intÓe¨ÓyilmíxŸÓm yc sÓyécÂÓp syeemíkʷm); bureaucrat, 2 abrasion, detrition, n.; lit. superintendent, Indian chief, Indian agent, wearing away (out) by rubbing (syätsp, n. (stcintäɬyɛlmíxum, stcinteɬyɛlmikm, syät̕sp) schinteɬyelmíxum, schinteɬyilmíxum, yc yuc schinteɬyilmikhm, schintelhyelmíkum); 3 Indian cosmetics (stem) (yut̕s); ylmíxŸÓm he šémen archenemy, Satan; lit. yúcÂÓemn paint made from a kind of red enemy who is chief (yɛlmíxum hä cämän̓, earth, rouge made from powder found in yúc–usÓn ylmíkum he shemen) the earth (yút̕sämen, yút̕samen); a kind of rouge for the face (yút̕susen); yúc– yl› ecÓ¡e·Óyélu›–cn mustache usÓm h/s powdered h/h face (yút̕susem); (tceäyélútsn) yácÂÓcÂa›Å color (yát̕st̕sa'k) yl yil defense is approached (stem) yh yih be calm, be quiet (stem) (yih); (yil̕); sÓ¡ÓyílÂÓn threatening (schyíl̕en); yeheÓhí·· quiet; to remain quiet (yehehí… !); ¡i›¼¡ÓyilÂÓm I am being threatened yÂÓyÂehÓehí· peaceful (y'y'ehehíˑˑˑ); (chi'chyíl̕em); sÓ¡Óyíl–¨cÂe› threatening a yÂiÓyÂehÓahí· allay; it (weather) is in a pacified person (schyíl̕lht̕sä') state (y̓iy̓ähahíˑˑˑ !); sÓyíhÓih March; weather ylÂxŸ yélÂxŸ cover by cloth (stem) (yelkhw); becoming calm; mild weather (syíhih); eÓ¡e·ÓyélÂxŸ the floor is covered w/ rug, ¡e·ÓyíhÓih he was overtaken by springtime; it cheese cloth, etc. (ächääyäl̕xw); ylÂxŸÓmínÓn reached springtime again (after winter) arras, n. (yɛl̕xumínɛn); cenÓylÂxŸ–cínÓn (chääyíhih); ¡Ó¡e·ÓyíhÓih spring has come back to us (chchääyíhih); yehÓm–stwéxŸ napkin, bib, n.; cloth for covering throat & breast in eating; piece of cloth placed under demobilize, v.; lit. they made peace (yähɛm̓stwäxw); sÓyéhÓm–stwexŸ peace the chin (esp. of a child to protect the clothes) (tsänyɛl̕xwtsínɛn, tsänyel̕xwtsínen); treaty, armistice, n. (syähɛm̓stwäxʷ, sÓcenÓyÂÓyÂlÂxŸ–ílÂgŸes bib (stsäny̓ɛy̓ɛl̕xʷíl̕gʷäs); syehmstwékʷ); sÓcÂipÂalÓyóhÓm dole, v.; lit. ylÂxŸ–ílupÓn rug, carpet; a thick, heavy dealing out (something) sparingly covering for a floor (yel̕xwil̕upn, (st̕sip̓alyɔhɛm) ye'lkhwi'lupn, y'l'xʷílupn); sÓ¡eÓylÂxŸ–ílup yl sÓyól–alqŸ bedspread (stcäyɛl̕xʷílup, scheyɛl̕kʷílup); 1 log, stick (syɔlalqʷ, ¡ÓyelÂxŸ–ílp–šn cloth covering for the lap syolalqw); sÓni›ÓsÓyól–alqŸ backwoods (chyel̕xwílpshen); ¡eÓylÂxŸ–i¨xŸÓn awning (sni'syɔlalqʷ); uÓÅŸelÂÓá sÓyól–alqŸ arboreal; (tcäyɛl̕xʷíɬxʷɛn); ¡aÓyelÂxŸ–íne›-n I covered it lit. resembling a tree (ux̩äl̕ä syɔlalqʷ) w/ a blanket; m.o. covering something

(chäyel̕xwínä'en); aÓ¡ÓyálÂxŸ–qn h/h head is ylmxŸ yilmíxŸÓm leader, chief, czar, king covered w/ scarf, bandana, cloth, etc. (yɛlmíxum, yilmikhum, yɛlmíkum, ylmíkum); (achyál̕xwqen); ¡n¼¡ÓyelÂxŸ–qnÓcút I covered ul ylmíxŸÓm royal, basil; lit. belonging to a my head w/ a cloth (chenchyel̕xwqentsút);

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 101

hnÓyelÂxŸ–qín–upsÓn m.o. covering one's butt 'yoqw'ntsut); hnÓyÂoqŸ–cn misrepresented the w/ cloth; i.e. car blanket words of somebody else (hny̓óqwtsen̓, (henyel̕xwqínupsen); ¡aÓyelÂxŸ–qín–upsÓn hny̓oqwtsn̓); yoqŸe›ÓsÓkŸúl counterfeit, he caparison; covering of horse's butt pretended to work (yoqwesk̕úl̕) (chayel̕xwqínupsen); enÓyélÂÓylÂxŸ–us blindfold; lit. he was covered as to the eyes yqŸ› yáqŸe› yellow pine (yáq̓ʷe', yáqʷe')

(änyäl̕yɛl̕xus); ¡ÓyelÂxŸ–úsÓn eye patch; m.o. yrkŸ yarkŸ be crooked, be curved (stem) covering the eye (chyel̕xúsen); ¡ÓyelÂÓyelÂxŸ– (yark̕w); yárkŸÓm-s-n crook, n.; I curved it, I úsÓn a covering of the eyes (chyel̕yel̕xúsen); hnÓylÂxŸ–úsÓn window shade; lit. m.o. bent it (yárk̕umsɛn, yárk̕umsn) covering window (henyel̕xúsen); ni›ÓylÂxŸ–ús– yrp yérÓyerp wagon; carriage (yryrp); šn apron (ni'yɛl̕xuscɛn); aÓ¡ÓyelÂxŸ–ós–aÅn h/h yÂiÓyÂérÓyÂerp small wagon (y'iy'ry'rp); shoulder is covered w/ a cloth, shawl, etc. ¡ÓyárpÓn axis, something on which (achyel̕xósaXen) something turns (tcyárpɛm); ul ¡ÓyárpÓn ym yem be silent (stem) (yäm, yem); axial (ul tcyárpɛn) yemÓp forever (yämp); yem-š shut up! yrp yarp circle, loop lies (stem) (yarp̓); a· (yemsh !) yárp arc, arch (aayárp̓); yÂÓyÂarÂpÂcirclet, n. ymtt› sÓymtíte› butte, n. (sy̓ɛm̓títä') (y̓y̓ár̓p̓); ¡Óyarp’–šn cartwheel (tcyrp̓cn,

chyrp̓cn); yarp–qín-t-m crown, n+v.; he was ymÅŸ› yámÅŸe› corn husk hat, used also for crowned (yarp̓qíntm) picking berries (y̓ám̓kʷe')

ytkŸ yetkŸ decay, become rotten, v.; it ym yim trap by surrounding (stem) (yim̓) i·ÓyétkŸ grew rotten (yätkw); decadent, adj.; it is decaying (iiyätkw, iiyätkw); sÓyétkŸ ynp yenp clamp (stem) (yänp̓, yenp̓); aÓyenp–áÅn h/h arm was clamped w/ a becoming rotten; the oversoftening of meats by cooking or boiling (syätkw) brace or clamp (ayenp̓áXen) ynqŸ yenúqŸ snake suddenly coiled yt yit stir (as mush) (yit̕); snÓyítÂÓm (yenuq̓w); yánqŸ-nt-m he was encoiled by a stirring liquid in a container (senyít̕em); snake (yánq̓wɛntɛm) hnÓyítÂ-n I stirred (the coffee, tea, etc.)

(hnyit̕n) yp yópÓyop–ene› female cannibals (story figures) (yópyopänä') yw sÓyéwÓn admiration (syäwɛn)

yxŸm yuxŸm–ús very cold; frigid (yuxumús); yp yépÂÓypÂÓiš rocking chair (yép̓yp̓ish) sÓyuxŸm–úsÓm–ulÂumxŸ Alaska, North; lit. yqŸ yuqŸ pretend (stem) (yuqw); yoqŸ tell cold land (syuxʷmúsmul̕umxʷ, syukʷmúsmul̕umkʷ); sÓyuxŸm–úsÓm–ulÂumxŸ lie, pretend w/ something (to do something) (stem) (yoqʷ, yoqw); yÂoqŸ tell lie (stem) Aleut; lit. one who lives in a cold country (syuxʷmúsmul̕ɛmxʷ); ul sÓyuxŸm–úsÓm– (y̓oqw, y'oqw); sÓyoqŸÓe›¨ as if (syɔqwä'ɬ); ulÂmxŸ boreal; lit. pertaining to a cold yÂoqŸÓnÂcút lied; he lied (y'oqʷn̓tsút,

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 102

country (ul syuxwmúsmul̕ɛmxʷ); hnÓ¨a›Óp– words of a sense opposite to that of other alqs he sÓyuxŸm–ús–ulÂumxŸ arctic, North words (y̓ídtsɛn)

Pole; lit. the most cold land, the end of cold yÂl yÂal–stq summer (y̓alstq, 'yalstq) country (hɛnɬápalqs hä syuxʷmúsmul̕umxʷ, hnɬápalqs hä syukʷmusmul̕umkʷ, yÂÅ ayÂÅ crab, blue point; lit. oyster (ay̓X, hnɬa'palqs he syukhwmúsmu'lumkhw); te¡ ay̓kh) hnÓpéstÓe›–us ha yuxŸm–ús–ulumxŸ antarctic (tätc (h)ɛnpästä'us ha yuxʷmúsmulumxw) y›xŸ yÂe›xŸÓsÓ¡ínÂt lit. looking for (certain)

people (y̓ä'xuschín̓t) yÅ yaÅÓyaÅÓút–šn badger; lit. sound of scratching feet (yax̩yaxútˑcɛn) Àc ÀecÓmínÓn string, lasso, lit. that

which ties; m.o. tying ((etsmínen, (etsmínn); yÀ yaÀ 1 assemble, crowd, gather (stem); Àec–i¡n bow, n., That which is tied on the be many (stem) (yaR); a· yáÀ all; un (aayár̩, back ((etsich'n); hnÓÀacÓÀac–ínÂe› earrings, aayár, aayá(); ul a· yaÀ cosmic, catholic; lit. she is wearing earrings, people with belonging to all (ul̕ aayá(,u'l aayá(); yáÀÓaÀ to earrings; Pend Orielle, Idaho; Italians; Coeur assemble; they gathered together in a d'Alene name for Italian (hɛnr̩ar̩atsín̓ä', group (yár̩ar̩); yáÀÓaÀÓm to amass; gathering hɛnratsratí'ne', hnraratsín̓e', hnraratsín'e', together (yár̩ar̩ɛm); sÓyáÀÓaÀ a large hn(a(atsin'e', hn(ats(atsine'); sÓÀec–íwÂesÓm concourse of people; memorial dinner astringent; lit. tying together (sr̩ätsíw̓äsɛm); (syárar, sya(a)); yÂaÀÂÓp–qín be many, be tÓÀec–íwÂes Sunday; Flag Day (tratsíw̓es, much, the masses, n.; many people (stem) t(etsíw̓es); hnÓÀac–álpqŸÓn bridle; lit. mouth (y̓aR'pqin̓, y'aR'pqín̓, 'ya')pqi'n); ul aÓyáÀ gŸ¨ tier (henratsálpqʷɛn); Àéc-n I tied h/h/i páÅÓpaÅÓt All Saints Day; lit. belonging to all (Rätsen); ›ese¨ÓtÓÀec–íwÂes two weeks; lit. 2 the wise (ul ayár̩ guɬ páx̩pax̩t, ul ayár gulh flags (äsälhtRätsíw̓äs); wlÂÓwlÂím ha pákpakt); sÓ¡e¨ÓšešÓmíÓncut tgŸal a·ÓyáÀ ÀacÓelÂÓsÓ¡i›Ó¡e›Ón cable (we'lwe'lím ha altruism; lit. giving oneself for all (atse'lstcitce'n, we'lwe'lím ha (atse'lschichn) (stcäɬcäcmíntsut tgʷal̕ aayár̩) yÀ yaÀ 2 lack, need (stem); be scarce, shy, Àc Àic 2 be persistent, strive, tenacious timid (stem) (yaR); sÓyaÀÓt necessity, need (stem) (Rit̕s); tÓÀícÂ-nt-s he strove for it (noun) (syart); yaÀÂÓyaÀÂÓa›Óúl shy- he is (tRít̕sents) habitually shy (yar'yar'arúl) yÀgŸ yeÀŸpiyÂígŸÓt be able, capable, ÀcÂxŸ hnÓtÓÀecÂxŸ–ílgŸesÓn antipasto; lit. dependable, reasonable, willing (stem) m.o. stimulating the appetite (yeRwpig, yeRwpiy̓igwt); sÓyÀŸpiyÂígŸÓt ability, (hɛntr̩ät̕sxʷílgʷäsɛn) capability, virtue, etc. (syerupiy̓íˑwt)

Àd Àid become redhot, glow (stem) y›qm› ya›áqme› Yakima (ya'áqme') tÓÀedÓt (Rid); it became redhot on the yÂd yÂid–cn antonym, backtalk; lit. surface (i.e. stove) (tRädt) presenting a counter-argument, using

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 103

Àd tÓÀáÓÀad–alq–šn his legs became words about another (r̩íptsɛn, Ríptsen); tired (tRáRadalqshen); tÓÀáÓÀad–us h/h eyes ÀapÓÀÂapÓlš–Íye› they played hide & go seek became tired (tRáRadus) (RapRapelshíyä'); sÓÀapÓÀapÓlš–Íye› hide and

go seek (sRapRapelshíyä'); ÀípÓlšÓm-nt-s he ÀgŸ ÀigŸ throw plural objects (stem) hid from him (Rípelshments); sÓcÓÀapÓlš-wíš (Rigw); ÀígŸ-nt-s bestrew, v.; he threw them he is hiding around (stsRapälshwís); about (r̩ígʷɛnts) acÓÀepÓelÓšugŸílÓm he travelled by a secret Àhn sÓÀíhnÓt goose (sRíhent) road, path (henRapälshugwílem)

Àl sÓÀelÓp demerit; lit. loss (of merit) Àw tÓÀéwÓp–us h/s shed a tear; lit. h/h (sRälp) eye had a drop (tRäwpus); tÓÀáwÓÀawÓp–us

h/s shed tears (tRáwRawpus); Àl aÓcÓanÓÀél booth; lit. that which is sÓtÓÀáwÓÀawÓp–us shedding tears closed (atsanr̩äl̕); cÓanÓÀelÂÓmínÓn fence, (stRáwRawpus); sÓtÓÀÂaÓÀÂawÂÓÀÂawÂÓp–ús bulwark; lit. m.o. fencing in (tsanrel̕mín'n); mourning, sorrowing, lit. little shedding of aÓ¡sÓnÓÀél–ep the door is closed tears (stRaRaw̓Raw̓pus, stRaRaw, (atcsɛnRäläp); sÓ¡sÓnÓÀél–ep closure stR'aR'aw̓R'aw̓pús) (schsɛnRél̕ep); Àél-nt-s he veiled it (Räl̕ents);

¡atÓÀel–íne›-nt-s he covered h/h/I w/ cloth, ÀÅ ÀaÅ wrap string evenly (stem) (RaX); blanket, etc. (chatRäl̕ínä'ents) tÓÀaÓÀáÅ–cÂe› canteloupe, a melon ribbed

around, lit. t-small-string-wrapped-all Àm ÀemÓt 1 melt (away); it melted, ice, etc. around (tRaRáXt̕sä', t(a(áKt̕se') (Remt, (emt); sÓÀemÓt melting (sRämt); sÓÀémÓÀem bete noire, n. (sr̩ämr̩äm); tÓÀém– Ày Àey be angry (stem) (Räy̓); sÓÀeyÓy us the fire went out, the light went out; lit. it angry; to become angry (sréyy); (eye) melted (tRämus); sÓtÓÀém–us going out ÀeyÓÀeyÓiyÓúl he habitually gets angry into oblivion, cessation of life here; lit. (r̩äyr̩äyɛyúl); inÓÀeyÓy–ílgŸes angry; he is going out of light/fire (stRämus); being angry in the heart (inr̩äyɛyílgʷäs, ÀemÓÀemÓsÓ¡ínt animosity; animus; lit. inreyeyílgwes); sÓnÓÀeyÓiy–ílgŸes despite; lit. feeling hostility toward another human becoming angry in heart (sɛnRäyiyílgwäs); being (sr̩ämr̩ämstcínt); ÀemÓt xŸe sÓmikŸÓt ÀeyÓyÓmín-n I got angry w/ him the snow melted (Rämt xwä smik̕wt); ÀemÓt (r̩äyɛymínɛn); ÀeyÓmí-nt-se-s He got angry w/ xŸe sÓxŸúdent the ice melted (Rämt xwä me (r̩äyɛymíntsäs) sxúdänt)

ÀŸc ÀŸic smile, smirk (stem) (Rwit̕s); Àn sÓÀin catbird (sRin) hnÓÀŸécÂÓÀŸec–cn boisterous, adj.; lit. he is

noisy as to the mouth (hɛnr̩ʷɛt̕sr̩ʷɛt̕stsɛn) Àp acÓÀíp arcane (atsr̩íp); ÀipÓilš person hides (stem) (Ripilsh); sÓÀípÓlš to abscond; ÀŸh tÓÀŸehÓím shout, v.; he uttered a loud lit. hiding (sr̩ípɛɬc); Àíp–cn backbite; h/s and sudden cry (t(wehím) talked behind person's back; h/s gossiped; ÀŸl ÀŸel dunk, dip to soak (stem) (Rwäl); lit. he hid what he said, he concealed his sÓnÓÀŸélÓm dunking (senRwälem);

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 104

¡n¼hnÓÀŸelÓm I dunked (i.e. bread in broth) ÀŸt sÓÀŸetÂÓÀŸet–sÓmto smile (stsRapälshwís, chen(h)enRwälem); (sRwétRwet̕ˑsem); ÀŸétÂÓÀŸet–sÓm-nt-s smile hnÓÀŸéle›Ón beach, shore; place for at- h/s smiled at h/h (Rwät̕Rwät̕ˑsments) launching a boat (hɛnr̩ʷälä'ɛn, hnr̩wéle'n, hn(wéle'n); ÀŸélÓe›el come to a lake (stem) ÀŸÅŸ ÀŸaÅŸ stringlike object extends (stem) (Rwälä'äl); ¡ÓÀŸélÓe›el we came to the shore (RwaXw); hnÓÀŸÓÀŸoÅŸ–í¡n street car; lit. of a lake (chRwälä'äl); hnÓÀŸí·l–a¡n it (i.e. car, we're on the back (hen(w)qhw)w)qhwichen, animal) emerged from the water w/ its top hn(wu(wuqhwich'n) or back shining (henRwíˑˑˑlächen); sÓÀŸél–gŸl fishnet, bagnet (sRwälgul) ÀŸy ÀŸuy coax (stem) (Ruy); sÓtÓÀŸúyÓn

coaxing, urging (stRúyen); ÀŸuy–¡t mistreat ÀŸ¨ u·ÓÀŸe¨ be of one piece, it (i.e. cloth) old or helpless (stem) (Ruycht); ÀŸúy–¡tÓm-nt- is w/o wear or tear (stem) ((uu-) Rwälh, s he took advantage of h/h, he mistreated uuRwälh); u·ÓÀŸé¨–alÂqs his clothes are untorn h/h (ref. to old or helpless person) (uuRwɛlhal̕qs) tÓÀŸúy-nt-se-s-lš (Rúychtments); they coaxed ÀŸm ÀŸim enjoy, relish (?) (stem) (Rwim); me, they urged me (tRúyentsäselsh) ÀŸemÂÓt be enjoyable, wholesome (stem) ÀŸy ›aÓÀŸúy–šn 2 name of late Cd'A David (Rwäm̓(-t)); ÀŸémÂÓÀŸemÂÓt it is delicious (ref. Sam; lit. sort of wasted foot (aR'úy̓shen̓); to fresh meats-i.e. short ribs, marrow, etc.) sÓtÓÀŸóyÓm–i›qs he is wasting food by eating (Rwɛm̓Rwäm̓t); tÓÀŸém–elgŸes he has an (joke) (stRóymi'qs); ic¼ÀŸóyÓm–i›qsÓmÓšeš appetite that is satiated (by fresh meats) (tRɛm̓älgwäs); tÓÀŸe›m–ílgŸes his appetite he is wasting it by eating (inferring he became satiated w/ marrow or fresh meat doesn't deserve to eat it) (itsRóymi'qsemsh); i›c¼ÀŸúyÓmÓšeš you(s) are wasting it (tRɛ'm̓ílgwäs) because of extravagance (i'tsRúyemshäsh)

ÀŸmš ÀŸimiš hurry on while moving (stem) ÀŸ› ÀŸe› 1 reach into (stem) (Rwä'); (Rwimish); sÓÀŸímiš hurrying on (sRwímish); sÓtÓÀŸe›–¨cÂe›–íp hip pocket (stRwe'ɬs'eip, icÓÀŸímiš he is hurrying (itsrwimic) st̕(we'ɬts'e'ip)

ÀŸs ÀŸus; ÀŸusÓt be lost (stem) (Rus(-t)); ÀŸ› ÀŸi›Óilš 2 vomit (stem) (Rwi'ilsh); sÓÀŸusÓt cost, penalty (s(ust); ÀŸusÓt lost; he hnÓÀŸá›ÓÀŸe›ÓelšÓn lit. place of vomiting got lost (rust, (ust); sÓÀŸusÓt loss; being lost (henRwá'Rwä'älshen) (sRust, s(ust); hnÓÀŸúsÓsÓm he went out of sight, he sank into quicksand, he ›c¡ ›ic¡ play (itsch, itsh); yÓ›íc¡Ón antic, disappeared in mud, water, etc. playing (y̓ítstcɛn, y'ítschn); sÓyÓ›íc¡Ón drama (henRúsesem); sÓÀŸús–elgŸes detriment, n., (syítstcɛn); yÓ›ícÂe¡Ó¡Ón diversion, pastime, lit. loss of property (sRúsälgwäs) n.; lit. playing of several people (y̓ít̕sätctcɛn,

y'it̕setctcn) ÀŸš sÓÀŸášÓÀŸšÓš battle cry (sRwáshRweshesh) ›ckŸ ›úckŸÓm bath- he took a bath

(útskum); yÓ›úckŸÓm to bathe, bath,

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 105

bathing, swimming (y̓útskɛm, y̓útskum, (ä'än̓ächän̓, ään̓ächän̓); nÓ›¡í-s-n I put it in a y'útskum); nÓ›úckŸÓemn bathroom, bathtub, bag; I put it in a sack (n̓echísen) bathing place (n̓útskʷämɛm); ¡i›c¼›úckŸÓmš ›d sÓce·nÓ›ídÓm alteration (stsään̓ídɛm); I am bathing in a pool, river, etc; I am sÓce·nÓ›ídÓmš to adapt (stsään̓ídɛmc); swimming in a pool, river, etc. c+a·nÓ›ád–alÂqs he changed clothes; lit. h/s (chi'tsútskumsh); i·cÓ›úckŸÓmš he/she is changed clothes, apparel (tsaan̓ádal̕qs); bathing, swimming (iit̕sútskumsh) hiyÓnÓ›íd–us bought; lit. something I bought ›cq› nÓ›ácqé›Ón lit. place for going out, (hin̓ídus, hiyn̓ídus); sÓnÓ›ed–u·s–íwÂes lavatory, etc. (n̓átsqä'en); sÓ¡a·tÓ›écqe› exchanging, v. (snäduusíw̓äs); nÓ›ed–us– acne, pimples, measles; lit. the-on-go-out; gŸi·l–íwÂes h/s traded cars (or other vehicle) going out on the surface (skin), coming out w/ another person(s) (n̓ädusgwiilíw̓äs); of the surface (stcaat̕ätsqä', stcaat̕étsqe', ce·nÓ›íd-n exchange, v.; I exchange it or schaat̕atsqä') replaced it by another (tse'en̓ídn); c+e·nÓ›íd-

nt-s substitute- he substituted it; he ›cÂÅ nÓ›ácÂÅÓn motion picture theater; lit. exchanged it; lit. under-exchange a place for looking (n̓át̕skn, 'nats'qhn); (tsään̓ídents); nÓ›id–us-nt-s h/s bought it, lit. ›ácÂÅÓemn binoculars; m.o. looking h/s traded it off (nidusents, n̓idusents); (át̕sx̩ämɛn); cÓanÓ›acÂÅÓncút caution, n.; he nÓ›ed–usÓelÂÓsÓ¡ÍÓ¡e› lit. h/s traded horses used caution; lit. he looked under himself w/ another person(s) (n̓ädusäl̕schíchä'); (tsan̓át̕sKntsút); cÓanÓ›acÂÅaÓmíÓncut-š eÓlusÓce·nÓ›ídÓed enduring, adj. beware, be cautious (of) (älustsaan̓ídät); nÓ›edÓxŸu·s–íwÂes alternate (tsan̓at̕sx̩amíntsutˑc, tsan̓atskamíntsutˑsh); (v.t.); that which is occurs in successive ›acÂÓ›acÂÅÓmÂÓscut be ostentatious; lit. look turns (n̓ädxuusíw̓äs) at-repeatedly-cause-artificially-self-use; he used himself as a cause of looking at; he ›dxŸ edxŸ be in form of cross (stem) was a show-off (at̕s'at̕sXem̓stsút); ›acÂÅ– (ädxw-) usÓnÂcútÓn mirror; lit. means of looking at one's own face (at̕sqhusn̓tsútn̓, ›h› yÓ›ohi›Ót cold (illness); catching cold ats'qhus'ntsut'n); t¡Ó›ác–ple›–Ån lit. h/s is a (y'óhi't) m.o. looking; person whose presence ›kŸ ecÓ›eÓ›úkŸÓ›ukŸÓt 1 arthropod, bug, n.; causes recollection of deceased loved ones (tc̕hát̕splä'Xen); yÓ›acÂÅaÓ¨ÓqÂeyÂÓmín· to read lit. little crawling things, small insect that crawls about (ät̕sä'úk̕ukt, ät̕sä'úk̕uk̕wt) (y'at̕sqhalh'eymín'n)

›kŸ yÓ›úkŸÓmš ›¡n ›e¡in 2 transporting (y'úkumsh); 1 do with, put, be the matter sÓ¡i·cÓ›úkŸÓm bringing here (stciit̕súkum); (stem) (ächin); kŸu¼›e¡ínÓm what did you (s) nÓ›ukŸÓsÓ¡ínÓn taxicab, lit. means of do? (ku'ächínem?) transporting people, vehicle for carrying ›¡n eÓ›¡en 2 tie up sack (stem) (ächän̓); passengers (n̓ukwstcínɛn, n'ukwsstcínm̓, nÓ›¡ínÓn case; lit. container (n'tcin'n, n'ukwsschínm̓, 'nukwschínen, 'nukwschínn); n'chin'n); e·ÓnÓ›é¡en he tied up a sack; it is syeÓ›ukŸÓ¨ÓqÂeyÂÓmínÓn mail carrier in a sack; it/they lies/lie inside something (syä'ukwlhq̓äy̓mínen)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 106

›lkŸ yÓ›ilÂkŸÓemn keepsake; lit. the- ›kŸn ›ékŸn say, tell (stem) (äkwn); yÓ›ékŸn store-äm-which; visible remembrance saying (y'ákwn); yÓ›ukŸún claim; a statement (y̓ílk̕wämen); yÓ›ílk[Â]ŸÓemn heirloom of something as a fact (y'ukún); nÓ›ukŸúnÓn (y'ílkwemn); hi·yÓ›ílkŸÓemn cherish; lit. It is aphorism; lit. a saying (n̓ukúnɛn); something I hold dear; it is I value; my neÓ›kŸúnÓm he agreed (nä'kú(nɛm)); keepsake (hii'yílk̕wemn); nÓ›ílkŸ–elgŸesÓn icÓ›ukŸúnÓm denote, v.; lit. it is being said ark, bin, briefcase, n.; lit. box, container (it̕sukúnɛm); hiyÓnÓ[›]ekŸúnÓmn desire (something) for storing things, belongings (hiynäkúnmɛn); cenÓ›ukŸÓ›ukŸúnÂÓemÂn in (n̓ílk̕wälgwäsɛn, n̓il̕k̕ʷälgʷäsɛn, allurement; temptation; lit. understanding, n̓íl̕k̕ʷälgʷäsɛn); yÓ›ílkŸ–lmxŸ-s it is h/h undermining verbally; lit. under-sin-say- inherited land (y̓ílk̕wälemxws); nÓ›ílkŸ– än̓-en̓; means of saying things from under elgŸesÓn a qÂeyÂÓmínÓn bookshelf to induce one to do wrong (n'ílk̕wälgwäsɛn a q̓äy̓mínɛn) (tsän̓uk̕ukún̓äm̓ɛn̓, tsen̓uk̕ukún̓em̓en̓); uÓ›nÓ›ukŸún–cn he has an accent, aphasia; ›¨n ›í¨n to eat (ilhen); yÓ›i¨n aliment, lit. he does not speak clearly, distinctly or nutriment (y̓iɬɛn, y'íɬn); nÓ›í¨nÓn café normally (u'n̓ä'kún̓tsen̓, u'n̓ukúntsɛn); (n'iɬn'n); nÂeÓ›í¨nÂÓn bistro; lit. little u›ÓnÓ›okŸón–qn he speaks indistinctly (ref. restaurant (n̓ä'íɬn̓ɛn̓); nÓ›í¨ÓpÓn dessert to tone) (u'n̓oqónqen); yÓ›ukŸún–ci› (níɬpɛn); ¡e·tÓ›í¨nÓn buffet, table, n.; lit. applause; lit. saying it̕s all right (y'ukúntsi'); object, something on which one eats cenÓ›ukŸÓ›ukŸúnÂ-t-s allure; he allured him; (tcäät̕íɬnɛn, cheet̕íɬnen, cheet̕íɬnn); he tempted him (tsän̓uk̕ukún̓ts); ›epÓyÓ›í¨n he has food; he has nutriments sÓqÂéÅÓqÂeÅÓt he nÓ›ukŸúnÓn dictionary (äpy̓ílhen); sÓÅi¨ÓsÓy›í¨n potlatch, giving (sq̓ékq̓ekt he nukúnn) away food (sklhsy̓ílen); nÓ[›]i¨ÓsÓ¡ínÓn nÓ›í¨nÓn ›kŸs ›akŸos–tq accost; lit. he spoke to a cannibalism (niɬstcin'n, niɬschin'n); ¨ nÓ›ítšÓn boarding house; lit. place for person first (akɔstq) eating & sleeping (n̓íɬnɛn ɬ n̓itˑcɛn); ¡e·ÓsíxŸ-

nt-s xŸe ¡e·tÓ›i¨nÓn ›l ›el move body (stem) (äl); ›élÓmÓncut he spilled it on the table (chääsíxwents xwä chäät̕ílhnen) betake, v.; he caused himself to move (älmɛntsut); yÓ›élÓmÓncut action ›¨xŸ nÓ›u¨xŸ enter (past); he entered (y̓älmɛntsut); sye·Ó›élÓmÓncut actor; lit. one (n̓uɬxʷ); ¡n¼nÓ›ú¨xŸ entered; I entered whose business is to move himself (tcɛnn̓úɬxʷ); nÓ›ú¨xŸ–ulÂemxŸ he went into a (syää'älmɛntsut); ›élÓm-st-m bestir, he was hole in the ground (n̓úlhxul̕emxw); nÓ›u¨xŸ-s- roused (älɛmstɛm); ›élÓm-stu-s activate; lit. n to admit; lit. I permitted him to enter he set it in motion (älɛmstu̩s); lut he· (n̓úɬxʷsɛn) yÓ›elÓmÓncutÓs h/s did not go anywhere; ( ›m ›emÓt h/s did not move himself/herself lut- 1 share, feed (stem) (äm (-t)); hääy̓älmentsutˑs) yÓ›émÓn alimony; lit. feeding (y̓ämɛn, y̓émen); ›ém-t-se-lš they fed h/h/i ›l¡ ›il¡ red berries, knick-knack berries, (ämtselsh); ›emÓnÓelÂÓsÓ¡íÓ¡e› feeding wild cranberry (ilch) livestock (y̓ämnäl̕schíchä')

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 107

›m ›em ›émÓm t¡Ó›íp–cnÓm 2 one sits (äm); alight; it h/s wiped h/h mouth (bird) came to a sitting position after a (tc̕híp̓tsenem); ce·nÓ›íp–cnÓm h/s wiped h/h flight (ämɛm); ›émÓiš lit. sitting down neck under the chin (tsään̓íp̓tsenem); (y̓ämish); t¡Ó›émÓiš h/s sat on (i.e. a limb) ›ípÂÓ›ap–¡sÓn napkin; lit. m.o. wiping the (tc̕hämish); yÓ›emÓíš-is lit. it is h/h sitting hands (íp̓ep̓tcsn, íp̓'ep̓chsn); ce·nÓ›íp–¡tÓm place (y̓emíshis); nÓ›mÓíš–kŸe› h/s sat in h/s wiped h/h wrist (tsään̓íp̓chtem); nÓ›íp– (shallow) water (n̓emíshk̕wä'); t¡Ó›emÓís–e›st ¨cÂe›Ón dish cloth (n̓íplht̕sä'ln); nÓ›íp–ensÓm he sat on a rock, stone, etc. (tchemíshä'st); h/s wiped h/h tooth (teeth) (n̓íp̓änsem); sÓt¡Ó›emÓíš–ewÂes lit. sitting (riding) on a tÓ›áp[Â]–alqs–šnÓmh/s wiped h/h leg horse, steer, etc. (stc̕hemíshäw̓äs); ce·nÓ›ím- (t̕ápalqshenem, t'ápalqshenem); niÓ›áp– nt-s to await; lit. he waited for him i›qsÓn handkerchief; lit. m.o. wiping one's (tsään̓ímɛnts) (ni'áp̓i'qsen); in-›íp–usÓn it is your face

towel; lit. it is your m.o. wiping your face ›m¡ ›im¡ to pick up (im); ›ím¡ÓtÓm lit. (in̓íp̓usm); ›ípÂ-n blot out (past, v.t.) (íp̓ɛn); taking a handful (y̓ímchtem) sic ha niÓ›áp–i›qsÓn it is a new ›mt sÓ¡etÓ›umútÓn bench, couch handkerchief; lit. m.o. wiping nose (sits ha ni'áp̓i'qsen) (stcet̕mútn, schet̕mútn, schet̕úmutn); tÓ¡Ó›mútÓp–kŸe› Mt. Baldy; lit. one who sits ›p¨ ›ep¨ to own (epɬ) by the water (tt̕cmut̕pkʷe'); ›amót–qn department, n.; government; lit. one who ›pls sÓ›ápls–alqŸ apple tree, orchard sits at the head (amɔtqɛn); sÓtÓ¡Ó›umút– (sapɛl̕sal̕q̓ʷ, s'áplsalqw); ul ápl ha sÓcanÓÅas– ewÂesÓn saddle pony; cow pony, n. ítkŸe›s apple-jack, apple brandy; lit. good (sttcumútew̓esn, stchumútew̓esn, juice from the apple (ul ápl ha stc̕hcumútew̓esen); t¡Ó›emÂút–šn stsankasítkwä's, ul ápl ha stsankasítkwe's) motorcycle; lit. small vehicle on which one sits (tc̕häm̓útˑshen̓) ›pn ›úpen ten (úpen); ›oÓ›ópan–¡t–qnÂ

one thousand (ɔ'ɔpan̓tctqn̓); ¡e›¨e·lÓ›úpen ›ngŸt ›engŸet belong to (stem) (ängwät); thirty; three times ten; 3 * 10 ¡n¼›éngŸet me; I; it is I; I am I; I am- I am (che'tee'lúpen); ›upen u¨ ¡í›¨es thirteen; ten he or she (tcɛn̓ängʷät, tcɛn'é, chn'engwet); plus three (úpen uɬ chí'ɬes); icÓ›ingŸet–cnÓmíÓncut What is h/s saying to mosÓa·lÓ›opanÓ¡–sqÂit Lent; forty days himself or herself? (ref. to excessive (mosaal̕ópantcsq̓it, Mosaa'lopanchsq̓it); repetition to which others pay no attention) cilÓ¡ÓlÓ›úpen fifty (tsilchl̕úpen); (t̕singwätsenmíntsut?) he›enÂÓmÓe·lÓ›úpen eighty; eight times ten; ä ›ns ›enís to depart (past tense); he 8 * 10 (hä'än̓mä lúpän, héen̓meel̕úpen, ›upen u¨ ÅaÓÅanÂÓút departed (änís); ›enÓ›enís they departed one he'e'nmee'lúpen); by one (än'änís) nineteen (úpen uɬ qhqhan̓út); ÅaÅnÂÓu·lÓ›úpen ninety (qhaqhn̓uul̕úpen̓); ›p ›ípÂÓemn dust cloth, buffer, n.; lit. kŸinšÓe·lÓ›úpen How many tens are there? wiper (ipämɛn, ip̓ämɛn); nÓ›ípÂÓemn lit. m.o. (k̕winshäälúpän ?); ›upen e·séns dime; lit. ten wiping inside (something) (n̓ípämen); cents (upen (h)e'esens)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 108

sÓšeÓšélÂÓel¡ÓmÂÓs two hours (äsäl ›qŸs yoqŸs to drink (yɔqʷs); yÓ›oqŸs hässheshäl̕el̕chem̓s); ul nÓ›eselÓsÓkŸišÓt drinking (y'oqs); hiycÓ›óqŸs beverage; lit. binominal; belonging to one who has 2 that which is drunk (not water) (hiyts'ɔqs, names (ul n̓ɛsälskʷíst); ›ese¨ÓtÓÀec–íwÂes two hiyt̕sóqs); tapÓ›oqŸs he drank water on the weeks; lit. 2 flags (äsälhtRätsíw̓äs); u šimÂíš way (tap̓ɔqs); ›oqŸÓ›oqŸsÓúl bibulous; given tel t¡Ó›ésel either; lit. one or the other of to drinking (ɔq'oqsúl); ›oqŸÓóqŸs-lš they two persons (uci'míc täl̕ tt̕cäsäl) drank (ɔq'ɔqsɛlc); ›óqŸs-nt-s he drank it ›sqŸ hn-i›¼nÓásqŸ He is my son (ɔqwsɛnts) (hiin̓ásqw); sÓkŸlÂÓ¨ ›asqŸ to adopt; lit. ›r yÓ›orÓt freezing stiff as meat (y'ort) making one a son (sk̕ul̕ɬasqʷ)

›s ›úsÓlš he dove (usɛlc); yÂúsÓlš diving ›s› ›úse› eggs (use'); nÓ›úse›Ón bird's (y'úselsh) nest (n̓úsä'ɛn); usÓ›use›ÓmÓúl (hen) is

habitually laying (us'usem̓úl) ›sl ecÓ›sílÓm (on) both sides; amphi-

(comb. Form); both adj.; both (of them) ›tqŸ y›átqŸ–e¨p pine tree (yátgʷäɬp, (ät̕sɛsílɛm, attcɛsilɛm, ets'silm); t¡ӛsílÓm yátqʷaɬp) both (persons) (tt̕cɛsílɛm); gŸl t¡Ó›esel, gŸl cÓ›ésel binary, adj. (gul̕ t̕säsäl); enÓ›síl–cn ›tš y›ítš to sleep (y'itc); nÓ›ítšÓn bilingual; lit. he speaks 2 languages bedchamber, bedroom, inn, hotel; a place (än̓ɛsíltsɛn); nÓ›sil–¨cÂe› bicameral; lit. 2 for sleeping (n̓itˑcɛn, n̓ítˑcɛn, n'ítˑcn, rooms or chambers (n̓ɛsílɬt̕sä'); etÓ¡Ó›síl–t¡ 'nitshn); t¡Ó›ít(–)šn bedtime, numb; lit. his ambidextrous; lit. w/ both hands leg went to sleep (ttcít-cn, tt̕cítˑcɛn, tc̕hit- (ätt̕cɛsílttc); nÓ›síl–ens bicuspid; lit. 2 teeth shen); tÓ›yítšÓn curfew, n.; time of evening (n̓ɛsíläns); eÓt¡Ó›sílÓm–us binocular; lit. w/ for retiring (ty̓ít-shen); i·cÓ›ítš asleep, he is both eyes (ätt̕cɛsílmus); ulÓnÓ›síl–usÓm sleeping (iit̕sítˑc); nÓ›í¨nÓn ¨ nÓ›ítšÓn bipartisan; pertaining to 2 sides (ul boarding house; lit. place for eating & n̓ɛsílusɛm); t¡Ó›síl–šn biped; one having 2 sleeping (n̓íɬnɛn ɬ n̓itˑcɛn); hnÓcúnÂÓcun– feet (tt̕cɛsílcɛn); tÓ¡Ó›sílÓm-st-m they were mÂe›Ón ¨ nÓ›ítšÓn boarding school; lit. place both (taken) (tt̕cɛsílɛmstɛm); t¡Ó›síl–ene›Óm- for teaching & sleeping (hɛntsún̓tsun̓m̓ä'ɛn ɬ nt-m binaural; lit. he was heard by 2 ears n̓ítˑcɛn); hnÓcúnÂÓcun–mÂe›Ón hi¨ nÓ›ítšÓn (tt̕cɛsílänä'mɛntɛm); ›asÓasÓqíl–t¡ bicorporal, boarding school; lit. place for teaching & adj., lit. 2 bodies (asasqilttc); ›aÅelÓ¨ ›esel sleeping (hntsún̓tsun̓m̓en̓ hiɬ 'nítˑshn, ha›Ó¨Ódár–en¡ happening every 2 m, hntsún̓tsun̓m̓en̓ hiɬ 'nítˑcn) bimonthly (ax̩älɬ äsäl ha'ɬdáräntc); ›aÅelÓ¨ ›eseÓsÓpin–t¡ biennial, adj.; happening every ›w ›ewÓt–ús antagonism (äwtús); 2 yrs (axälɬ äsäspínttc); ›aÅélÓ¨Ó›aÓ›sél–qn y›ewÓt–ús aversion; lit. going against ha sÓmáÅŸÓÅŸ-s bicentennial; at every 2 another (y̓äwtús); y›uwÓt–úsÓmÂ-nÂt-ewÂeš hundred (heads) that it snows (ax̩älɬ competition (y'uwtúsn̓tew̓esh); sÓ›ewÓt– a'sál̕qɛn̓ ha smáx̩uxʷs); t¡Ó›sélÓkŸ úsÓmÂ-nÂt-weš lit. opposing one another sÓnukŸÓkŸúlÂÓl bigamy; 2 spouses (s'äwtúsm̓en̓twäsh); icÓ›uwÓt–úsÓmÂ-nÂt-ewÂeš (tt̕cɛsälxʷsnukk̕úl̕ɛl̕); ›ésel he compete; lit. they are contending with one

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 109

another (it̕suwtúsn̓tw̓ec); ›ewÓt–usÓs xŸa ¥isukrí antichrist; lit. opponent of Jesus Christ (äwtúss xʷa djisɔɔkrí)

›xŸ› eÓ›íxŸe› maternal aunt (ä'íxʷä')

›Ål ›aÅel ›aÅel 1 do thus (stem) (áXel); lit. doing thus (y̓áXel); a·cÓ›áÅl alike (aat̕sáx̩ɛl, aat̕sáqhel); acÓ›aÅí·l bide; he stays the same (atsax̩íˑˑˑl !); caÓ›ÅalÓpÂÓut what good can h/s do?; why have h/h? (tsa'Xalp̓út); ›aÅél– sqÂit daily; pertaining to every day (aXɛlsq̓it); ¡áwÂnÂÓš a·cÓ›áÅal amen (cháwen̓c aat̕sáqhel); ›aÅalÓ¨Ó¡ÓnékŸÓe› each; lit. every person of a number (aXältchäkwä'); ›aÅelÓ¨ ›esel ha›Ó¨Ódár–en¡ happening every 2 m, bimonthly (ax̩älɬ äsäl ha'ɬdáräntc); ›aÅelÓ¨ ›eseÓsÓpin–t¡ biennial, adj.; happening every 2 yrs (axälɬ äsäspínttc); ›aÅélÓ¨Ó›aÓ›sél–qn ha sÓmáÅŸÓÅŸ-s bicentennial; at every 2 hundred (heads) that it snows (ax̩älɬ a'sál̕qɛn̓ ha smáx̩uxʷs)

›Ål ›aÅíl-sÓm 2 to avert; lit. he turned his face away (ax̩ílsɛm)

›yÅŸ y›áyÅŸÓt tired, to be tired (y̓áryqhwt); ›áyÓ›ayÅŸÓt bore, boredom, n.; lit. he arouses boredom (áy'ayXwt, yay'aXwt); nÓ›áyÅŸÓn lit. tiredness (n̓áyXwen); i·cÓ›áyÅŸÓt aweary; lit. he is tired (iit̕sáyxʷt)

›ÀŸ aÀŸ it is abundant, ample (aRw); sÓtÓ›áÀŸÓ›aÀŸÓp–us teardrops (st̕árw̓arwpus); hnÓ›éÀŸ-nt-s he put drops of water into it (i.e. cup, pail, etc.) (hen'äRwents); ÀŸaÓÀŸaÓsÓcÂám bony, adj. it has many bones (RaRwast̕sám̓); ›áÀŸ-st-m many were obtained, much was obtained (áR'wstem); ÀŸaÓÀŸeÓ¨ÓdúlÓm they sang many warsongs; " danced " wardances (RaRwälhdúlem)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)

John Lyon 110

APPENDIX

(A) PREFIXES t¡Â- bi-, bin- (comb form) (tt̕c-) te·- beforehand (tee-)

(B) SUFFIXES –ep bottom (comb. Form) (äp-) –ups anal; comb. Form pertaining to the anus (–ups) –ipele› concerning (comb. Form) (ipele') -s–qn–¡t digit, n. (comb form); finger or toe (-sqɛntct)

(C) EXPRESSIVES a hello! (a !) eye· boo; expression of contempt or disappointment (äyäˑˑˑ !) mÂew catcall (m̓ew !) mu·h sound a cow makes (muˑˑˑh !) twi› alas!, the poor thing! (twi') änä' ouch (ené') xŸis¡Âi› interjection of admiration, "How nice it is!" (xwisc̕hi)

(D) CHILD’S SPEECH dudú bug, insect, a child's name for a bug (duudu, dudu', dudú)

(E) GRAMMATICAL ITEMS hi¨ and (hiɬ) ¨ connective (ɬ, lh) twe with (twä) mel by, prep. (mäl) mal on (mal) cmi› it was to be but is not (tsmi') temíš just, only (temísh) u tmíš but, prep. (utmíc) tgŸel because, for (tgwäl̕, tgʷel̕) ul -an (comb. Form) (ul) ul again (ul̕) u¨ and, again (uɬ) Åal also, likewise (x̩al, Xal) xŸa›a¨ almost (?) (xwa'alh) wÂim very nearly, almost (w̓im̓)

Northwest Journal of Linguistics 4.2:1-110 (2010)