Western Oregon University Department of Music
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Western Oregon University Department of Music Presents WOU Concert Choir & Chamber Singers Monday, March 7, 2016 7:30pm Smith Recital Hall 2015-2016 Concert Series WOU Concert Choir “From the Heart” Kaleidoscope Heart Sara Bareilles/Arr. Kerry Marsh Straight to My Heart Sting/Arr. Scott Dicken Put a Little Love in Your Heart Jimmy Holiday, Randy Myers and Jackie De Shannon Arranged and adapted by Cindy and Scott Dicken Members: Heather Bissonette Tristan Bliss Clare Fisher Amanda Garcia Savannah Halvorson Collette Kilbourne Kendra Kroeker Wanman Lai Gabriella Ledesma Jonathan McCully Joseph McKinney Wenyin Metcalf Olivia Preciado Walter Schoen Tianni Sun Boyu Wu Yufan Yang Lingyu Zhu Rhythm Section: Scott Dicken - Piano Jacob Marsh - Bass Ryan Chapman - Drums, Percussion Samuel Wheeler - Percussion Director - Cindy Dicken WOU Chamber Singers “Love and Devotion” Cantata #4: Christ Lag in Todesbanden ......................................J.S. Bach (1685-1750) Sinfonia Versus II Versus III Versus IV Versus V Versus VI Versus VII Five Hebrew Love Songs…………………….……………..Eric Whitacre (b. 1970) I. Temuna A picture II. Kalla Kalla Light Bride III. Larov Mostly IV. Eyze sheleg What snow! V. Rakut Tenderness Beverly Moorehead - violin soloist Aimee Amend, Damaris Escobar, Hannah Williams - vocal soloists Hallelujah…………………….……….Leonard Cohen arr. Ethan Sperry (b. 1971) Eli Schenk, Mathew Thomas, Hannah Williams - vocal soloists WOU Chamber Singers Personnel Dr. Kevin Helppie, Director Miriam Means, Graduate Assistant, Student Director Julia Hrenchuk, Collaborative Pianist Aimee Amend, John Bryant, Damaris Escobar, Jose Fernandez, Megan Johnson, Miriam Means, Faith Mendoza, Aaron Orr, Faith Osterlund, Eli Schenk, Lori Simpson, Mathew Thomas, Hannah Williams, Xiaoyo Zhu, Bach Cantata Instrumentalists Violin I Beverly Moorehead Violin II Ashley Powell Viola I Marjorie Lange Viola II Shelby Alderete Cello Katherine Parks Organ/Harpsichord Julia Hrenchuk Upcoming Events Tue Mar 8 7:30pm Western Hemisphere Voices Because...the Beatles Rice Auditorium $3 general/$1 students and senior citizens/ WOU students free w/ID Wed Mar 9 7:30pm Western Oregon Symphony Rice Auditorium $3 general/$1 students and senior citizens/ WOU students free w/ID Thu Mar 10 7:00pm WOU Percussion Ensemble & Western Oregon Winds Landscapes Rice Auditorium $3 general/$1 students and senior citizens/ WOU students free w/ID Fri Mar 11 7:30pm Western Hemisphere Orchestra Funk, Fusion and Freedom Rice Auditorium $3 general/$1 students and senior citizens/ WOU students free w/ID For a complete listing of WOU Music Department events go to: wou.edu/music Cantata #4 for the First Day of Easter – Text and Translations 1. Sinfonia 1. Sinfonia 2. Versus 2 - Duett S A 2. Verse 2 - Duet S A Den Tod niemand zwingen kunnt No one could defeat death Bei allen Menschenkindern, among all humanity, Das macht' alles unsre Sünd, this was all because of our sins, Kein Unschuld war zu finden. no innocence was to be found. Davon kam der Tod so bald Therefore death came so soon Und nahm über uns Gewalt, and took power over us, Hielt uns in seinem Reich gefangen. held us captive in his kingdom. Halleluja! Hallelujah! 3. Versus 3 – Chorale/Tenors 3. Verse 3 - Chorale Tenors Jesus Christus, Gottes Sohn, Jesus Christ, God's son, An unser Statt ist kommen has come in our place, Und hat die Sünde weggetan, and has done away with sin, Damit dem Tod genommen thereby taking from death All sein Recht und sein Gewalt, all his rights and power, Da bleibet nichts denn Tods Gestalt, nothing remains but death's form; Den Stach'l hat er verloren. he has lost his sting. Halleluja! Hallelujah! 4. Versus 4 - Choral 4. Verse 4 - Chorale Es war ein wunderlicher Krieg, It was a strange battle, Da Tod und Leben rungen, that death and life waged, Das Leben behielt den Sieg, life claimed the victory, Es hat den Tod verschlungen. it devoured death. Die Schrift hat verkündigt das, The scripture had prophesied this, Wie ein Tod den andern fraß, how one death gobbled up the other, Ein Spott aus dem Tod ist worden. a mockery has been made out of death. Halleluja! Hallelujah! 5. Versus 5 - Arie Basses 5. Verse 5 - Aria Basses Hier ist das rechte Osterlamm, Here is the true Easter-lamb, Davon Gott hat geboten, offered up by God, Das ist hoch an des Kreuzes Stamm which was, high on the cross' stalk In heißer Lieb gebraten, roasted in hot love, Das Blut zeichnet unsre Tür, the blood marks our door, Das hält der Glaub dem Tode für, faith holds it against death, Der Würger kann uns nicht mehr schaden. the strangler can no longer harm us. Halleluja! Hallelujah! 6. Versus 6 - Duett S T 6. Verse 6 - Duet S T So feiern wir das hohe Fest So we celebrate the high festival Mit Herzensfreud und Wonne, with joy of heart and delight, Das uns der Herre scheinen läßt, which the Lord radiates upon us, Er ist selber die Sonne, He himself is the sun, Der durch seiner Gnade Glanz that through the splendor of his grace Erleuchtet unsre Herzen ganz, illuminates our hearts completely, Der Sünden Nacht ist verschwunden. the night of sin has disappeared. Halleluja! Hallelujah! 7. Versus 7 - Chorale 7. Verse 7 - Chorale Wir essen und leben wohl We eat and live well In rechten Osterfladen, on the true Easter bread, Der alte Sauerteig nicht soll the old leaven shall not Sein bei dem Wort der Gnaden, exist next to the word of grace, Christus will die Koste sein Christ will be our food Und speisen die Seel allein, and nourish the soul alone, Der Glaub will keins andern leben. faith will live in no other way. Halleluja! Hallelujah! "Christ lag in Todes Banden," Martin Luther, 1524 Translation Five Hebrew Love Songs Temuna (A Picture) A picture is engraved in my heart; Moving between light and darkness: A sort of silence envelopes your body, And your hair falls upon your face just so. Kala Kalla (Light Bride) Light bride She is all mine, And lightly She will kiss me! Larov (Mostly) “Mostly,” said the roof to the sky, “the distance between you and I is endlessness; But a while ago two came up here, And only one centimeter was left between us.” Eyze Shelleg! (What Snow!) What snow! Like little dreams Falling from the sky. Rakut (Tenderness) He was full of tenderness; She was very hard. And as much as she tried to stay thus, Simply, and with no good reason, He took her into himself, And set her down, In the softest, softest place. .