The Anagó Language of Cuba Maria J

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Anagó Language of Cuba Maria J Florida International University FIU Digital Commons FIU Electronic Theses and Dissertations University Graduate School 11-6-2012 The Anagó Language of Cuba Maria J. Concordia Florida International University, [email protected] DOI: 10.25148/etd.FI12111902 Follow this and additional works at: https://digitalcommons.fiu.edu/etd Recommended Citation Concordia, Maria J., "The Anagó Language of Cuba" (2012). FIU Electronic Theses and Dissertations. 732. https://digitalcommons.fiu.edu/etd/732 This work is brought to you for free and open access by the University Graduate School at FIU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in FIU Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of FIU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. FLORIDA INTERNATIONAL UNIVERSITY Miami, Florida THE ANAGÓ LANGUAGE OF CUBA A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS in LATIN AMERICAN AND CARIBBEAN STUDIES by Maria Concordia 2012 To: Dean Kenneth G. Furton College of Arts and Sciences This thesis, written by Maria Concordia, and entitled The Anagó Language of Cuba, having been approved in respect to style and intellectual content, is referred to you for judgment. We have read this thesis and recommend that it be approved. _______________________________________ Astrid Arrarás _______________________________________ Jean Robert Cadely _______________________________________ Sherry Johnson, Major Professor Date of Defense: November 6, 2012 The thesis of Maria Concordia is approved. _______________________________________ Dean Kenneth G. Furton College of Arts and Sciences _______________________________________ Dean Lakshmi N. Reddi University Graduate School Florida International University, 2012 ii © Copyright 2012 by Maria Concordia All rights reserved. iii DEDICATION This work is dedicated to Jorge Morales Rodriguez Oggun Lana and Miriam Licea Jimenez Ochun Migua, two Lucumí elders who wholeheartedly supported my studies, and to my parents Joseph J. Concordia and Teresa Marie Concordia Campaneli. iv ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank the members of my committee, Dr. Jean Robert Cadely, Dr Astrid Arrarás, and especially my major professor Dr. Sherry Johnson. I would also like to thank Dr. Tometro Hopkins of the Florida International University linguistics department, Dr. Joseph Murphy of Georgetown University and Professor Michael Spiro of Indiana University. Finally, I would like to thank Rosa E. Parrilla for her patience and support. v ABSTRACT OF THE THESIS THE ANAGÓ LANGUAGE OF CUBA by Maria Concordia Florida International University, 2012 Miami, Florida Professor Sherry Johnson, Major Professor This thesis investigates the socio-linguistic factors that led to the emergence of a new language in Cuba known as Anagó. This language emerged from contact between multiple dialects of the West African Yoruba language and Spanish. Language contact between the Yoruba language and Spanish took place in Cuba beginning in the nineteenth century after the introduction of large numbers of Yoruba speakers into Cuba during the trans-Atlantic slave trade. This thesis argues against the opinion that Anagó is simply a corrupted and imperfect form of Yoruba. Instead, it maintains that Anagó is a new language that emerged in Cuba and became a functional vehicle for the transmission of ideas and culture. Additionally, this study will present evidence that the Anagó speaking community was a constituent part of Cuban society since the nineteenth century, and is therefore an inextricable part of Cuban cultural patrimony. Twentieth century examples of Anagó language are examined as evidence of a vital Anagó speaking transnational community. vi TABLE OF CONTENTS CHAPTER PAGE I. INTRODUCTION ..........................................................................................................1 Key Definitions ........................................................................................................4 Contribution to the Field ..........................................................................................9 Research Design .....................................................................................................12 Literature Review...................................................................................................16 II. SOCIO-POLITICAL FACTORS ................................................................................26 Socio-political Factors in Africa and the Caribbean ..............................................26 Yoruba Speakers Arrive in Cuba ...........................................................................30 The Anagó Speaking Community in the Late Nineteenth Century .......................34 III. CUBAN INSTITUTIONS AND IDENTITY ............................................................40 Cabildos de Nación ................................................................................................40 Plantation Based Pre-Casa Templos ......................................................................46 Pan-African Sociedades de Color ..........................................................................49 Lucumí Identity in Twentieth Century Casa-Templos ..........................................50 Ethnographic Studies in the Twentieth Century ....................................................53 Secular Expressions ...............................................................................................57 IV. LANGUAGE ANALYSIS ........................................................................................65 Description of the Anagó Language ......................................................................65 Linguistic Analysis of Anagó ................................................................................69 The Source Language - Yoruba ............................................................................70 Classifying Anagó Speakers as Bi-lingual .............................................................76 Interview Analysis .................................................................................................77 V. MOTIVATIONS AND TRANSMISSION .................................................................81 Motivation for Language Preservation ..................................................................81 The Power of Speech -- Bara .................................................................................85 The Akpuon and Obá Oriáte, Key Transmitters of Ritual Language ....................88 VI. RESULTS ..................................................................................................................100 Conclusion ...........................................................................................................100 LIST OF REFERENCES .................................................................................................104 APPENDICES .................................................................................................................117 vii Chapter I Introduction The history of the Anagó language in Cuba is definitively tied to the importation of thousands of Africans into Cuba during the trans-Atlantic slavery experience. Before this event, Anagó did not exist in Cuba or in Africa. Slavery was the seminal event that created a variety of communities and sub-communities in Cuba, each with its own distinct language or dialect. One of these communities was created from the influx of Yoruba speakers into Cuba in the mid and late nineteenth century. The community of Yoruba speakers and their Creole descendents in Cuba are referred to in the literature as the Lucumí1 or Anagó speech community. The origin of these terms is fully explained in the section on key definitions which follows this introduction. The Anagó community of speakers has preserved many cultural and religious concepts of the Yoruba ethnic groups that were brought to Cuba from West Africa. Thus the Anagó language is inextricably tied to the legacy of Yoruba traditional religion in Cuba. The Anagó language is an essential language for religious and ritual communication in the religion known as Lucumí, Santería or Regla de Ocha.2 The origin, characteristics and evolution of this community of speakers is the subject of this study. My thesis will critique the viewpoint of John Mason (1992), Wande Abimbola (1997), and Miguel Ramos (2011) who have stated that the Anagó language is a corrupted and incomplete version of Yoruba. Instead my study follows the logic of linguists such as Noam Chomsky (1986, 2000, 2006, 2012) and Steven Pinker (1994) who offer non-prescriptionist3 views of language. Instead of passing judgment on the 1 form used by the Lucumí community to communicate and preserve their culture and religion, my study will present the position that the Anagó language is a functional vehicle for the transmission of ideas and culture and is an irreplaceable cultural component of the Lucumí community. Additionally, the present study will present evidence that the Anagó speaking community was a constituent part of Cuban society since the nineteenth century, and thus is an inextricable part of Cuban cultural patrimony. My thesis offers a socio-linguistic overview of the events which shaped the Anagó speaking community, beginning in the nineteenth century, continuing into the twentieth century and up to the present day. The study will examine samples of Anagó language from different periods in the development
Recommended publications
  • Manteca”--Dizzy Gillespie Big Band with Chano Pozo (1947) Added to the National Registry: 2004 Essay by Raul Fernandez (Guest Post)*
    “Manteca”--Dizzy Gillespie Big Band with Chano Pozo (1947) Added to the National Registry: 2004 Essay by Raul Fernandez (guest post)* Chano Pozo and Dizzy Gillespie The jazz standard “Manteca” was the product of a collaboration between Charles Birks “Dizzy” Gillespie and Cuban musician, composer and dancer Luciano (Chano) Pozo González. “Manteca” signified one of the beginning steps on the road from Afro-Cuban rhythms to Latin jazz. In the years leading up to 1940, Cuban rhythms and melodies migrated to the United States, while, simultaneously, the sounds of American jazz traveled across the Caribbean. Musicians and audiences acquainted themselves with each other’s musical idioms as they played and danced to rhumba, conga and big-band swing. Anthropologist, dancer and choreographer Katherine Dunham was instrumental in bringing several Cuban drummers who performed in authentic style with her dance troupe in New York in the mid-1940s. All this laid the groundwork for the fusion of jazz and Afro-Cuban music that was to occur in New York City in the 1940s, which brought in a completely new musical form to enthusiastic audiences of all kinds. This coming fusion was “in the air.” A brash young group of artists looking to push jazz in fresh directions began to experiment with a radical new approach. Often playing at speeds beyond the skills of most performers, the new sound, “bebop,” became the proving ground for young New York jazz musicians. One of them, “Dizzy” Gillespie, was destined to become a major force in the development of Afro-Cuban or Latin jazz. Gillespie was interested in the complex rhythms played by Cuban orchestras in New York, in particular the hot dance mixture of jazz with Afro-Cuban sounds presented in the early 1940s by Mario Bauzá and Machito’s Afrocubans Orchestra which included singer Graciela’s balmy ballads.
    [Show full text]
  • “Mongo” Santamaría
    ABOUT “MONGO” SANTAMARÍA The late 1940's saw the birth of Latin Jazz in New York City, performed first by its pioneers Machito, Mario Bauza, Dizzy Gillespie and Chano Pozo. Ramón "Mongo" Santamaría Rodríguez emerged from the next wave of Latin Jazz that was led by vibraphonist Cal Tjader and timbalero Tito Puente. When Mongo finally became a bandleader himself, his impact was profound on both the Latin music world and the jazz world. His musical career was long, ushering in styles from religious Afro-Cuban drumming and charanga-jazz to pop- jazz, soul-jazz, Latin funk and eventually straight ahead Latin jazz. From Mongo’s bands emerged some young players who eventually became jazz legends, such as Chick Corea, Herbie Hancock and Hubert Laws. I had a chance to meet Mongo a few times during the years which culminated in a wonderful hangout on my radio show Jazz on the Latin Side, broadcast on KJazz 88.1 FM in Los Angeles) where he shared great stories and he also sat in with the live band that I had on the air that night. What a treat for my listeners! After his passing I felt like jazz fans were beginning to forget him. So I decided to form Mongorama in his honor and revisit his innovative charanga-jazz years of the 1960s. Mongo Santamaría was the most impactful Jazz “conguero” ever! Hopefully Mongorama will not only remind jazz fans of his greatness, but also create new fans that will explore his vast musical body of work. Viva Mongo!!!!! - Mongorama founder and bandleader José Rizo .
    [Show full text]
  • José Antonio Aponte Y Los Archivos De La Represión Haití Adquieren Un Relieve Particularmente Im- Tico De Cuba Resulta Más Que Evidente, Tanto En Elzbieta Sklodowska
    América sin nombre, no 19 (2014) 27-33 DOI. 10.14198/AMENSN.2014.19.03 ISSN: 1577-3442 / eISSN: 1989-9831 Elzbieta Sklodowska De origen polaco, ocupa la cátedra de Randolph Family Professorship en Washington University en Saint Louis (EEUU), donde ha dirigido el Departamento de Lenguas y Litera- turas Románicas (2003-2010) y se ha desempeñado como co-editora general de la Revista de Estudios Hispánicos (1999-2010). Dentro de Genealogías de la diáspora africana: sus áreas de investigación requie- ren especial mención la narrativa hispanoamericana contemporánea, José Antonio Aponte y los archivos con énfasis en Cuba dentro del contexto del Caribe, el testimonio y la teoría literaria. Ha publicado más de la represión de sesenta artículos así como varios libros y co-ediciones, incluyendo ELZBIETA SKLODOWSKA La parodia en la nueva novela hispanoamericana (1990), Testi- monio hispanoamericano: historia, teoría, poética (1991; Premio de RESUMEN Northeast Modern Language As- sociation) y Todo ojos, todo oídos: control e insubordinación en la En las intersecciones cubano-haitianas del Circuncaribe diaspórico, híbrido y rebelde, se novela hispanoamericana (1895- 1935) (1997). Su libro más recien- enmarca la figura histórica del cubano José Antonio Aponte y Ubarra (? – 1812) —pintor, te, Espectros y espejismos: Haití en afrodescendiente, liberto, héroe y mártir— acusado por las autoridades coloniales españolas de el imaginario cubano, fue publica- haber sido líder de una conspiración antiesclavista, encarcelado, interrogado y ejecutado en La do por Iberoamericana-Vervuert en 2009. Tiene en preparación otro Habana el 9 de abril de 1812. Este ensayo repasa la evolución de la consideración del personaje libro sobre Cuba, provisionalmen- en la historiografía cubana contemporánea y analiza «el archivo de la represión»; documento te titulado Invento, luego existo: representaciones del Período Es- legal de registro metaliterario que recoge la descripción pormenorizada del Libro de pinturas, pecial en Cuba.
    [Show full text]
  • The Journey of Vodou from Haiti to New Orleans: Catholicism
    THE JOURNEY OF VODOU FROM HAITI TO NEW ORLEANS: CATHOLICISM, SLAVERY, THE HAITIAN REVOLUTION IN SAINT- DOMINGUE, AND IT’S TRANSITION TO NEW ORLEANS IN THE NEW WORLD HONORS THESIS Presented to the Honors College of Texas State University in Partial Fulfillment of the Requirements for Graduation in the Honors College by Tyler Janae Smith San Marcos, Texas December 2015 THE JOURNEY OF VODOU FROM HAITI TO NEW ORLEANS: CATHOLICISM, SLAVERY, THE HAITIAN REVOLUTION IN SAINT- DOMINGUE, AND ITS TRANSITION TO NEW ORLEANS IN THE NEW WORLD by Tyler Janae Smith Thesis Supervisor: _____________________________ Ronald Angelo Johnson, Ph.D. Department of History Approved: _____________________________ Heather C. Galloway, Ph.D. Dean, Honors College Abstract In my thesis, I am going to delve into the origin of the religion we call Vodou, its influences, and its migration from Haiti to New Orleans from the 1700’s to the early 1800’s with a small focus on the current state of Vodou in New Orleans. I will start with referencing West Africa, and the religion that was brought from West Africa, and combined with Catholicism in order to form Vodou. From there I will discuss the effect a high Catholic population, slavery, and the Haitian Revolution had on the creation of Vodou. I also plan to discuss how Vodou has changed with the change of the state of Catholicism, and slavery in New Orleans. As well as pointing out how Vodou has affected the formation of New Orleans culture, politics, and society. Introduction The term Vodou is derived from the word Vodun which means “spirit/god” in the Fon language spoken by the Fon people of West Africa, and brought to Haiti around the sixteenth century.
    [Show full text]
  • A Musical Analysis of Afro-Cuban Batá Drumming
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 2-2019 Meaning Beyond Words: A Musical Analysis of Afro-Cuban Batá Drumming Javier Diaz The Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/2966 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] MEANING BEYOND WORDS: A MUSICAL ANALYSIS OF AFRO-CUBAN BATÁ DRUMMING by JAVIER DIAZ A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Music in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Musical Arts, The City University of New York 2019 2018 JAVIER DIAZ All rights reserved ii Meaning Beyond Words: A Musical Analysis of Afro-Cuban Batá Drumming by Javier Diaz This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Music in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor in Musical Arts. ——————————— —————————————————— Date Benjamin Lapidus Chair of Examining Committee ——————————— —————————————————— Date Norman Carey Executive Officer Supervisory Committee Peter Manuel, Advisor Janette Tilley, First Reader David Font-Navarrete, Reader THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii ABSTRACT Meaning Beyond Words: A Musical Analysis of Afro-Cuban Batá Drumming by Javier Diaz Advisor: Peter Manuel This dissertation consists of a musical analysis of Afro-Cuban batá drumming. Current scholarship focuses on ethnographic research, descriptive analysis, transcriptions, and studies on the language encoding capabilities of batá.
    [Show full text]
  • Reglas De Congo: Palo Monte Mayombe) a Book by Lydia Cabrera an English Translation from the Spanish
    THE KONGO RULE: THE PALO MONTE MAYOMBE WISDOM SOCIETY (REGLAS DE CONGO: PALO MONTE MAYOMBE) A BOOK BY LYDIA CABRERA AN ENGLISH TRANSLATION FROM THE SPANISH Donato Fhunsu A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of English and Comparative Literature (Comparative Literature). Chapel Hill 2016 Approved by: Inger S. B. Brodey Todd Ramón Ochoa Marsha S. Collins Tanya L. Shields Madeline G. Levine © 2016 Donato Fhunsu ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Donato Fhunsu: The Kongo Rule: The Palo Monte Mayombe Wisdom Society (Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe) A Book by Lydia Cabrera An English Translation from the Spanish (Under the direction of Inger S. B. Brodey and Todd Ramón Ochoa) This dissertation is a critical analysis and annotated translation, from Spanish into English, of the book Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe, by the Cuban anthropologist, artist, and writer Lydia Cabrera (1899-1991). Cabrera’s text is a hybrid ethnographic book of religion, slave narratives (oral history), and folklore (songs, poetry) that she devoted to a group of Afro-Cubans known as “los Congos de Cuba,” descendants of the Africans who were brought to the Caribbean island of Cuba during the trans-Atlantic Ocean African slave trade from the former Kongo Kingdom, which occupied the present-day southwestern part of Congo-Kinshasa, Congo-Brazzaville, Cabinda, and northern Angola. The Kongo Kingdom had formal contact with Christianity through the Kingdom of Portugal as early as the 1490s.
    [Show full text]
  • Changuito, El Misterioso
    Changuito, el misterioso Rafael Lam | Maqueta Sergio Berrocal Jr. En Cuba han existido, entre muchos, otros percusionistas que residieron en el exterior, muchas estrellas: Mongo Santamaría, el Patato Valdés, Orestes Vilató, Candito Camero, Walfredo de los Reyes, Carlos Vidal Bolado. Pero, en La Habana, hay que hablar de tres percusionistas de marca mayor, de grandes ligas: Chano Pozo, rey de las congas; Tata Guines, estrella de la tumbadora y José Luis Quintana “Changuito”, rey de las pailas. Changuito cumplió años el 18 de enero, no hubo fiesta grande, unas cervezas heladas (frías) y masitas de cerdo. El pailero mayor pasó la raya de los sesenta años de vida profesional. Cuando se hable de Premio Nacional de la Música, hay que recordar a los grandes. Changuito, ¿dónde comenzaste en la música? Empiezo a tocar influido por el ambiente en mi casa, mi papá era músico y ya a los cinco años yo estaba metido en la percusión, también me ayudó mucho Roberto Sánchez Calderín, formaba piquetes con mis amigos, estuve en el grupo Cabeza de Perro, y ya en 1956 responsablemente sustituía a mi padre en la orquesta del cabaret Tropicana y en la Orquesta Habana Jazz. Cuando aquello se empezaba temprano. Le hice una suplencia a mi padre en el cabaret Tropicana. ¿Después de esas experiencias qué hiciste en todos estos años, antes de 1959? Estuve trabajando con la Orquesta de Gilberto Valdés, Quinteto José Tomé, Artemisa Souvenir, Habana Rítmica 7. ¿A partir de 1959 qué haces? Comencé con el grupo Los Bucaneros que, en aquellos tiempos tenía mucha aceptación del público joven.
    [Show full text]
  • “YORUBA's DON't DO GENDER”: a CRITICAL REVIEW of OYERONKE OYEWUMI's the Invention of Women
    “YORUBA’S DON’T DO GENDER”: A CRITICAL REVIEW OF OYERONKE OYEWUMI’s The Invention of Women: Making an African Sense of Western Gender Discourses By Bibi Bakare-Yusuf Discourses on Africa, especially those refracted through the prism of developmentalism, promote gender analysis as indispensable to the economic and political development of the African future. Conferences, books, policies, capital, energy and careers have been made in its name. Despite this, there has been very little interrogation of the concept in terms of its relevance and applicability to the African situation. Instead, gender functions as a given: it is taken to be a cross-cultural organising principle. Recently, some African scholars have begun to question the explanatory power of gender in African societies.1 This challenge came out of the desire to produce concepts grounded in African thought and everyday lived realities. These scholars hope that by focusing on an African episteme they will avoid any dependency on European theoretical paradigms and therefore eschew what Babalola Olabiyi Yai (1999) has called “dubious universals” and “intransitive discourses”. Some of the key questions that have been raised include: can gender, or indeed patriarchy, be applied to non- Euro-American cultures? Can we assume that social relations in all societies are organised around biological sex difference? Is the male body in African societies seen as normative and therefore a conduit for the exercise of power? Is the female body inherently subordinate to the male body? What are
    [Show full text]
  • Vodou and the U.S. Counterculture
    VODOU AND THE U.S. COUNTERCULTURE Christian Remse A Dissertation Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY August 2013 Committee: Maisha Wester, Advisor Katerina Ruedi Ray Graduate Faculty Representative Ellen Berry Tori Ekstrand Dalton Jones © 2013 Christian Remse All Rights Reserved iii ABSTRACT Maisha Wester, Advisor Considering the function of Vodou as subversive force against political, economic, social, and cultural injustice throughout the history of Haiti as well as the frequent transcultural exchange between the island nation and the U.S., this project applies an interpretative approach in order to examine how the contextualization of Haiti’s folk religion in the three most widespread forms of American popular culture texts – film, music, and literature – has ideologically informed the U.S. counterculture and its rebellious struggle for change between the turbulent era of the mid-1950s and the early 1970s. This particular period of the twentieth century is not only crucial to study since it presents the continuing conflict between the dominant white heteronormative society and subjugated minority cultures but, more importantly, because the Enlightenment’s libertarian ideal of individual freedom finally encouraged non-conformists of diverse backgrounds such as gender, race, and sexuality to take a collective stance against oppression. At the same time, it is important to stress that the cultural production of these popular texts emerged from and within the conditions of American culture rather than the native context of Haiti. Hence, Vodou in these American popular texts is subject to cultural appropriation, a paradigm that is broadly defined as the use of cultural practices and objects by members of another culture.
    [Show full text]
  • Roger Atwood Searching for a Head in Nigeria
    roger atwood Searching for a Head in Nigeria A century ago, a German colonialist went to Nigeria and found a bronze masterpiece. Then, it vanished. Nigerians have been asking themselves what happened to it ever since. Now they may have the answer. A place of “lofty trees . as beautiful as Paradise.” So the German adventurer Leo Frobenius described the sacred Olokun Grove in Ife in 1910. For months before I arrived in Nigeria, I wondered what the grove would look like. Now I was riding in a car to see the grove with a delegation of curators and archaeologists from the Ife museum. They had a certain ceremoni- ousness I had come to expect from educated Nigerians, and they were snappy dressers. While I sweated through my khakis and linen shirt, the women in the delegation wore flowered dresses and matching head- dresses, and they curtsied deeply and held out their hand coquettishly when we were introduced. The men called me “sir” and wore tailored robes with a matching cap, or immaculately ironed Western trousers and a pressed shirt and never a T-shirt or, God forbid, shorts. The Olokun Grove was on Irebami Street, near Line 3. It was a neighborhood of rut- ted streets and ramshackle houses, some with posters on their walls ad- vertising Nollywood movies or displaying President Goodluck Jonathan’s jowly face grafted onto the emerald bands of the national flag. In three weeks’ time, the people of Africa’s most populous country would vote in presidential elections. Not my concern. I was going to see a place as beautiful as Paradise.
    [Show full text]
  • Black Music of All Colors
    SÉRIE ANTROPOLOGIA 145 BLACK MUSIC OF ALL COLORS. THE CONSTRUCTION OF BLACK ETHNICITY IN RITUAL AND POPULAR GENRES OF AFRO-BRAZILIAN MUSIC José Jorge de Carvalho Brasília 1993 Black Music of all colors. The construction of Black ethnicity in ritual and popular genres of Afro-Brazilian Music. José Jorge de Carvalho University of Brasília The aim of this essay is to present an overview of the charter of Afro-Brazilian identities, emphasizing their correlations with the main Afro-derived musical styles practised today in the country. Given the general scope of the work, I have chosen to sum up this complex mass of data in a few historical models. I am interested, above all, in establishing a contrast between the traditional models of identity of the Brazilian Black population and their musics with recent attempts, carried out by the various Black Movements, and expressed by popular, commercial musicians who formulate protests against that historical condition of poverty and unjustice, forging a new image of Afro- Brazilians, more explicit, both in political and in ideological terms. To focus such a vast ethnographic issue, I shall analyse the way these competing models of identity are shaped by the different song genres and singing styles used by Afro-Brazilians running through four centuries of social and cultural experience. In this connection, this study is also an attempt to explore theoretically the more abstract problems of understanding the efficacy of songs; in other words, how in mythopoetics, meaning and content are revealed in aesthetic symbolic structures which are able to mingle so powerfully verbal with non-verbal modes of communication.
    [Show full text]
  • Orisha Journeys: the Role of Travel in the Birth of Yorùbá-Atlantic Religions 1
    Arch. de Sc. soc. des Rel., 2002, 117 (janvier-mars) 17-36 Peter F. COHEN ORISHA JOURNEYS: THE ROLE OF TRAVEL IN THE BIRTH OF YORÙBÁ-ATLANTIC RELIGIONS 1 Introduction 2 In recent years the array of Orisha 3 traditions associated withtheYorùbá- speaking peoples of West Africa has largely broken free of the category of “Afri- can traditional religion” and begun to gain recognition as a nascent world religion in its own right. While Orisha religions are today both trans-national and pan-eth- nic, they are nonetheless the historical precipitate of the actions and interactions of particular individuals. At their human epicenter are the hundreds of thousands of Yorùbá-speaking people who left their country during the first half of the 19th cen- tury in one of the most brutal processes of insertion into the world economy under- gone by any people anywhere; the Atlantic slave trade. While the journey of the Middle Passage is well known, other journeys under- taken freely by Africans during the period of the slave trade – in a variety of direc- tions, for a multiplicity of reasons, often at great expense, and sometimes at great personal risk – are less so. These voyages culminated in a veritable transmigration involving thousands of Yorùbá-speaking people and several points on both sides of 1 Paper presented at the 1999 meeting of the Société Internationale de la Sociologie des Religions. This article was originally prepared in 1999. Since then, an impressive amount of literature has been published on the subject, which only serves to strengthen our case. A great deal of new of theoretical work on the African Diaspora in terms of trans-national networks and mutual exchanges has not so much challenged our arguments as diminished their novelty.
    [Show full text]