Why the Dwarf Had to Be Shot

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Why the Dwarf Had to Be Shot Sasha Skenderija Why the Dwarf had to be Shot Translated from the Bosnian by Wayles Browne and others 1) Foreword by K. E. Bättig von Wittelsbach Afterword by Wayles Browne (Illustration on the cover by Sasha Skenderija) Table of Contents Foreword by K. E. Bättig von Wittelsbach /5 NOTHING'S LIKE IN THE MOVIES (1990-1993) I. EYE OF THE NEEDLE 1. Images from which he lives /13 2. If he falls asleep /14 3. Only possible things happen /15 4. We live in darkness /16 5. The war is on, the lines are broken /17 II. ON THE ONE-WAY STREET FAMILY, SPRINGTIME /18 FAMILY, SUMMERTIME /19 A PLACE FOR THE PHOTOGRAPH /20 ON THE ONE-WAY STREET, GIRL WITH A DOG /21 DEEP BLUE /22 FIRESIDE /23 TELEPHONE /24 FACE /25 BILLIE HOLIDAY /26 WINTERTIME SCENE /27 FAMILY PORTRAIT /28 WEATHER FORECAST, MARCH '92 /29 III. WHY THE DWARF HAD TO BE SHOT 4TH OF JULY 1991 /31 SUNDAY /32 THE OCCUPATION IN TEN SCENES /33 BLACKOUT /34 TREATISE ON TAILORS /35 VENTRILOQUISTS /36 SYMBIOSIS /37 WHY THE DWARF HAD TO BE SHOT /38 PARROT /39 SUBLIMATION /40 PICTURE POSTCARD /41 GUERNICA /42 MASTER CRAFTSMEN /43 IV. MIDNIGHT EXPRESS Landscape chained in the lenses of your sunglasses /44 PRAGUE FRACTALS (1993-1998) l /46 A sunny winter afternoon, a woman in a blue /47 Waking up Sunday morning /48 Almost nothing. But just because of that /49 There are the empty zones in the city /50 The smell of your perfume catches me on the street /51 In Prague you can see a tour group of the blind /52 A late Saturday afternoon in Prague, November 1993 /53 I saw a girl with a broken leg /54 On the table a spoon, a radio, The Key to Heaven /55 The sickness condenses in the head, the lungs /56 A girl in the subway. The irrevocable clap /57 Coming back from an all-day walk, the first day /58 Giraffes live in an airplane hangar, because where else /59 It's snowing. Two girls try to start an old Škoda /60 The woman on the bench is waiting for someone /61 A teenage girl and two boys at the next /62 Lonely, determined to change that /63 I took little Denis for a walk. Right behind /64 Derailed from life: how can I find my way /65 The city is shut down. Coated with ice, fog, smog /66 I assure her that I am on her side. She /67 This drunk Saturday night's running on too long; I feel /68 As you talk, your face sheds the fragile /69 The rain emptied out the outdoor restaurants /70 Was it worth it, I say to myself, as I watch /71 You (& I) /72 My three-day friend from Slovenia /73 When you leave, I go to the movies /75 Spring comes into the beer cellar, turns to gold in the mugs /76 A sign in the beer cellar that says PRICE CATEGORY III /77 The kind of unease that strikes you when you find in your pocket /78 To stay different, never to be like them /79 LOCI COMMUNES (1999-2003) Common Places /80 Fourth of July /82 Cape of Good Hope /84 Afterword by Wayles Browne /88 About the author and translators /93 Endnotes /95 Foreword by K. E. Bättig von Wittelsbach In one of his final writings, the late Palestinian-American critic Edward Said wrote: I occasionally experience myself as a cluster of flowing currents. I prefer this to the idea of a solid self, the identity to which so many attach so much significance. These currents, like the themes of one’s life, flow along during the waking hours, and at their best, they require no reconciling, no harmonizing. They are “off” and may be out of place, but at least they are always in motion, in time, in place, in the form of all kinds of strange combinations moving about, not necessarily forward, sometimes against each other, contrapuntally yet without one central theme. A form of freedom, I’d like to think [...]. With so many dissonances in my life I have learned actually to prefer being not quite right and out of place.1 Like Theodor Adorno before him (―the whole is the untrue‖), Said saw the contrapuntal self, a self never quite at home, as a conditio sine qua non for any intellectual existence and vitality. Both thinkers were familiar with exile as a physical and a metaphorical condition - the state of geographical and intellectual dislocation, of remaining outside of the mainstream, of never being fully of any place, but ―being unsettled and unsettling others.‖2 For Said, exile was indeed a space of boundless privilege, granting to the exiled a potential for immensely rewarding intellectual productivity, the unique position of a decentered observer, free to experience the pleasures and rewards of the constantly shifting ―eccentric angles of vision,‖3 beyond the reach of those belonging to the mainstream. Its rewards await in the unexpected, the provisional and the risky, the never-being-at-home, where the exiled can discover freedom precisely through their displacement from the usual and the expected. The condition of being removed, then, the in-betweenness, becomes the privileged site of daring and self-invention, granting the decentered subject a singular capacity for perception, self-reflection and creation. Although he never met the Palestinian-American Edward Said, Bosnian poet Sasha Skenderija shares Said‘s experience of exile and loss of home due to the redrawing of ethnic and religious boundaries in the country of his birth. For both of these exiles, literature became true home, and a final place of freedom and discovery. Like Said, who was born in the British Mandate of Palestine, now part of Israel, Skenderija comes from a country that no longer exists – Yugoslavia. He began publishing in Yugoslav literary journals in the 1980s, and in 1993, at the age of twenty-four, after having completed his first university degree in comparative literature and library science, and lived through the first six months of the Bosnian war, he left Sarajevo for the Croatian capital Zagreb, and then Prague in the Czech Republic. There he enrolled in Charles University‘s doctoral program in information and library science, worked as a librarian at the State Technical Library, and continued to write poetry. Shortly before completing his doctorate, he was named assistant professor in the Institute for Information Studies and Library Science at Charles University, where he taught until his departure for the United States in 1999, and where he is still a visiting lecturer active in supervising graduate research. In Ithaca, a small upstate New York university town, Skenderija accepted a position at Cornell University‘s law library, pursuing his two lives as a poet and a librarian, in two languages – Bosnian and English. Cornell University, acting through its highly supportive Institute for European Studies, was the first university outside of Bosnia to offer a course in Bosnian literature, and that course attracted a great number of students, with academic interests as diverse as comparative literature, linguistics, law, and peace studies. After reading through a long- established canon of Bosnian prose (Ivo Andrić, Isak Samokovlija, Meša Selimović), our students turned their attention to the works of the new generation of Bosnian writers, all living in North America: Aleksandar Hemon, Semezdin Mehmedinović, Goran Simić and Sasha Skenderija, and were delighted to have the opportunity to discuss their readings - in person - with the adoptive Ithacan Skenderija. The poetry of Simić, Mehmedinović (―Semezdin‖ in ―Cape of Good Hope‖) and Skenderija have in common a number of themes: survival of the individual and the community through daily experiences of death and destruction in the besieged city; struggle to maintain human bonds and intimacies amidst the brutality, violence and loss of life; burdens and discoveries of survival, and the feeling of disconnectedness in a life lived in exile; displacement, memory and glimpses of a different, fractured and perhaps newly constituted self; echoes of a new identity in a new, unfamiliar place of being, and - perhaps even more importantly for a poet - in a new language (or in Sasha Skenderija‘s case, in new languages: Czech and English). In a 1993 letter from Prague, sent to Cornell University‘s Slavic linguistics professor Wayles Browne, and inquiring about the possibility of having translated into English his collection of poetry Ništa nije kao na filmu (―Nothing‘s like in the movies,‖ published in Bosnian in Prague, but composed mostly before and during the siege of Sarajevo and revised during his exile in Zagreb and Prague), Skenderija wrote: [this book] seeks to be a book about love as such and about the city as such. It is highly intimate, and thus I hope a little universal as well. It was written amid a complete collapse of values and meaning, when man was left without the slightest possibility of making sense of his own suffering and death. It is an attempt to give dignity to the existential paroxysm I was (we were) caught up in.4 Nothing’s like in the movies, now the first part of this collection of Skenderija‘s poetry, begins by opening a door to the world of familiar tensions between lovers, parents and children, promise and expectation, longing and fulfillment, memory and utter uncertainty. In a city poised at the edge of war, small spaces of pleasure are still possible: Twice in one day the plane flew across the front / line. [...] Unplanned, at the airport she’s there to meet me / [...] A flash of unexpected joy, a little evening / celebration: welcome home (“Deep Blue‖).
Recommended publications
  • February 2009 Newsletter
    TheAATSEEL NEWSLETTER American Association of Teachers of Slavic & East European Languages Contents Message from the President ...............3 Letter from the Editor ...........................3 Recent Publications ..............................3 2008 AATSEEL Awards .......................4 Everything You Always Wanted to Know about Grammar But Were Afraid to Ask ......................................8 Belarusica .............................................10 Russian at Work ..................................11 Cross Cultural Communications .....14 Member News .....................................15 Graduate Student Forum ...................16 Czech Corner .......................................18 Psychology of Language Learning .............................................20 Summer Programs ..............................23 Employment Opportunities ..............27 Professional Opportunities ...............27 Volume 52 Issue 1 February 2009 AATSEEL NEWSLETTER Vol. 52, Issue 1 February 2009 AATSEEL NEWSLETTER EDITORIAL STAFF AATSEEL POINTS OF CONTACT Editor: BETTY LOU LEAVER President: Assistant Editor: ANNA JACOBSON CARYL EMERSON Contributing Editors: VALERY BELYANIN Princeton University ELENA DENISOVA-SCHMIDT [email protected] President-Elect: ALINA ISRAELI NANCY CONDEE ALLA NEDASHKIVSKA University of Pittsburgh MILA SASKOVA-PIERCE [email protected] RACHEL STAUFFER Past President: MOLLY THOMASY SIBELAN FORRESTER NINA WIEDA Swarthmore College CURT WOOLHISER [email protected] Vice-Presidents: NL Coordinates: JULIE BUCKLER Editor:
    [Show full text]
  • Austrian Studies Newsmagazine Vol. 30 No. 1
    THE CENTER for AUSTRIAN STUDIES AUSTRIAN STUDIES NEWSMAGAZINE Vol. 30, No. 1 • Spring 2018 CAS Plus celebrates Interviews with: Franz Szabo, its 40th Wayles Browne, anniversary and Muriel Blaive and with Guest Column with John Deak Ambassador Waldner SPRING 2018 TOC Departments ASN News from the Center 4 Austrian Studies Interviews with Ambassador Walder, Franz Szabo and Wayles Browne Newsmagazine Guest Column with John Deak 12 Volume 30, No. 1 • Spring 2018 Politics & Society 13 Edited & designed by Igor Tchoukarine Editorial Assistants: Elizabeth Dillenburg & Jennifer Interview with Muriel Blaive Hammer Books: News & Reviews 15 ASN is published twice annually, in spring and fall, and is New books by Feinberg, Bischof & Petschar, distributed free of charge to interested subscribers as a and Clayer & Bougarel public service of the Center for Austrian Studies. Arts & Culture 19 Director: Howard Louthan Program Coordinator: Jennifer Hammer Salzburg Festival, ACFNY, and Graz Editor: Igor Tchoukarine News from Our Visiting Scholars and Students 22 Scholars & Scholarship 25 Send subscription requests or contributions to: Center for Austrian Studies News from Center Austria University of Minnesota The irthW Institute Attn: Austrian Studies Newsmagazine CAS second seminar fellows workshop 314 Social Sciences Building 267 19th Avenue S. Minneapolis MN 55455 Phone: 612-624-9811; fax: 612-626-9004 ON OUR COVER: H.E. Austrian Ambassador Waldner. Photo: Embassy of Website: http://www.cla.umn.edu/austrian Austria, Washington D.C. Editor: [email protected] LETTER from the DIRECTOR On a crisp October day in 1916, a middle-aged man tion as Herbert Feigl, one of the members of the after enjoying a hearty lunch at the fashionable Vien- Vienna Circle, taught at the University of Min- nese hostelry, Meissl & Schadn, put down his knife and nesota for over three decades and established our fork and rose to greet the restaurant’s most celebrated well-regarded Center for Philosophy of Science.
    [Show full text]
  • Cape of Good Hope
    Content: Ithaka, ten years after ................................................................................................................. 3 Cape of Good Hope ..................................................................................................................... 4 November .................................................................................................................................... 6 Real Estate ................................................................................................................................... 7 Happy Family ............................................................................................................................... 8 Awakening ................................................................................................................................... 9 As Far As I Can Touch ................................................................................................................ 10 Gertrude .................................................................................................................................... 12 Trudi .......................................................................................................................................... 13 Liquid Crystals ............................................................................................................................ 14 Treatise on Nostalgia ................................................................................................................
    [Show full text]
  • Sasha Skenderija
    Sasha Skenderija Manager, User Support Division National Library of Technology Technická 6 160 80 Prague 6 Czech Republic Phone: (+420) 774 503 293 Email: [email protected] EDUCATION 1997 PhD Charles University Prague (Czech Republic) Faculty of Arts and Sciences, Institute of Information Studies and Librarianship Dissertation: Information Science and Cyberspace: Communication-Information Models and Processes in Cyberspace from the Perspective of the Methodological and Categorial Framework of Information Science (English abstract, Czech full-text) 1991 BA University of Sarajevo (SFR Yugoslavia) Faculty of Arts and Sciences, Department of Comparative Literature and Librarianship EXPERIENCE March 2013 – present Manager, User Support Division National Library of Technology (NTK) Prague, Czech Republic NTK, with a rich tradition dating back to the eighteenth century, is the largest STEM library in the Czech Republic. As manager of NTK’s user support division (circa 50 FTE), I am responsible for developing strategy and implementing service-oriented initiatives for patrons at service desks, in relation to academic partners, and long-term improvement of resource sharing capabilities in the context of the national document delivery/interlibrary loan service hub based at NTK. Key accomplishments to date include: Launching of academic reference and instructional services based on patron-centered needs Development of comprehensive K12 teacher/student support team Applying for and obtaining certification as a RUSA STAR library Obtaining library membership in IFLA and actively expanding NTK’s role in the document delivery and resource sharing section July 2012 – March 2013 Digital Strategist Pronobia Consulting New York, NY, US Evaluation of online service strategies for various entities, including NTK, prior to moving to the Czech Republic.
    [Show full text]
  • Bosnian, Croatian and Serbian (BCS)
    A Handbook of Bosnian, Serbian and Croatian Wayles Browne and Theresa Alt Acknowledgements We are grateful to many teachers, colleagues, friends and other speakers who helped us over the years; particularly to the late Prof. Rudolf Filipović who brought us into contact with most of these valued people. He organized the contrastive grammar projects, which we both worked on in Zagreb, and directed W. Browne’s thesis. We further thank Milka Ivić and the late Pavle Ivić, professors under whom W. Browne earlier studied in Novi Sad. We thank Grace Fielder for inviting us to create the present site for inclusion in the University of North Carolina/Duke University series; Edna Andrews, head of the Slavic and East European Language Resource Center; Troy Williams, both Slavist and computer expert, and his colleague Cal Wright at the Center who both did valiant work converting our archaic fonts into universally- readable .pdf format. Bernard Comrie and Greville Corbett kindly invited W. Browne to write the Serbo-Croat chapter (Browne 1993) for their book The Slavonic Languages. Much of this web publication stems from Browne 1993, but has been rewritten for clarity and simplicity. Most of what Browne 1993 said about accents, language history and dialects is not used here, so those interested will still need to look there. This text also includes material that did not fit into Browne 1993 because of length limits. Finally, this text includes much new material. Material of all these sorts has been checked against the Oslo Bosnian corpus at http://www.tekstlab.uio.no/Bosnian/Corpus.html and the Croatian National Corpus at http://www.hnk.ffzg.hr/korpus.htm (see web resources in the Bibliography), and we hereby express our gratitude to both these corpora.
    [Show full text]
  • Stephanie Krueger Education Professional Experience
    Stephanie Krueger Independent Consultant Fornobia Consulting U.S. permanent address: 4425 North Windingbrook Drive, Appleton, WI, 54913 Remotely working in Croatia and Czech Republic; E.U. long-term residency based in Prague (CZ) [email protected] +420 775 517 006 @EuropeSKrueger / ResearchGate / LinkedIn / NTK Blog Education PhD in Philosophy (magna cum laude) Berlin School of Information and Library Science, Humboldt-Universität zu Berlin, 2016 Thesis: Beyond the Paywall: A Multi-Sited Ethnographic Examination of the Information-Related Behaviors of Six Scientists Master of Arts in Educational Technology Leadership George Washington University Graduate School of Education and Human Development, 2006 Master of Science in Information (concentration in Library and Information Services) University of Michigan School of Information, 1999 Bachelor of Arts in German (summa cum laude with honors, concentration in Public Service) Albion College, Michigan, 1993 Thesis: STASI Uncovered: A Chronological Study of the Former East Germany’s Ministry for State Security Additional coursework: Georgetown University School of Foreign Service, Washington, DC (1994-1995) and Universität Leipzig, Germany (1993-1994, 1996-1997) Professional Experience Independent Consultant, Fornobia Consulting, 2019-present Senior Consultant, National Library of Technology in Prague, 2013-present1 (video: NTK specialized academic services) Consultant, Czech Technical University in Prague, 2019-present Online Media/English Consultant, University of Chemistry and Technology Prague, 2015-present Lecturer, CritThink Project, State Technical Library Košica, funded by U.S. Embassy Bratislava (Slovakia), 2021 Academic services strategy and implementation; strategy development; special projects (e.g., transdisciplinary grant project development, research); curriculum (class/seminar/workshop) design and development. Online media/English communications messaging and outreach (including executive-level, university-wide communications).
    [Show full text]