THE ARABIC DIALECT of JEWS in MODERN EGYPT.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

THE ARABIC DIALECT of JEWS in MODERN EGYPT.Pdf the israeli academic center in cairo ¯È‰˜· Èχ¯˘È‰ ÈÓ„˜‡‰ ÊίӉ Gabriel M. Rosenbaum THE ARABIC DIALECT OF JEWS IN MODERN EGYPT Gabriel M. Rosenbaum was born in Jerusalem and has lived most of his life in Tel Aviv. He received his Ph.D. from Tel Aviv University in 1995 and is a senior lecturer in Arabic Literature at the Hebrew University of Jerusalem. His research and academic publications focus on the literature, drama, language and folklore of modern Egypt, based both on written sources and on close contact with Egyptian culture and its makers. He writes fiction prose and poetry in Hebrew and has also published translations of foreign literary works into Hebrew, including two plays by Egyptian playwrights. He has visited Egypt many times and has lectured on several occasions at the Israeli Academic Center in Cairo. INTRODUCTION1 spoken dialect of the Jews of Egypt tures of this Jewish Arabic speech has received scant attention, and are constant, irrespective of the cir- Jews living in various parts of the extremely little has been written on cumstances of communication. Arab world sometimes spoke dis- the basis of data collected from The distinctive lexical features, on tinctive Arabic dialects,2 differing Jewish speakers of Egyptian Ara- the other hand, usually appear in a number of respects from the bic. 5 The purpose of my study is to only in communications among Arabic spoken by their Muslim continue Blanc’s work and fill a Jews. and Christian neighbors. As Haim gap in this area. In the twentieth century, about Blanc has pointed out, however, In Egypt, Muslims and Coptic 98% of the Jews of Egypt lived in until recently the Arabic spoken by Christians speak what is essential- the two large cities of Cairo and the Jews of Egypt in the twentieth ly the same dialect; local variants Alexandria.6 Today almost no Jews century has been thought to differ are geographically rather than eth- remain in Egypt, and the number very little from that spoken by nically conditioned. However, the of those outside Egypt who still non-Jews. In a preliminary study language of the Jews of Cairo and use Egyptian Judeo-Arabic is con- of the Arabic of the Jews of Cairo, Alexandria, while influenced by stantly diminishing, so that this Blanc was careful not to label the the respective local dialects, con- language will probably disappear linguistic variety he was describ- tains many common elements – in in the not far-distant future. The ing as “Jewish Cairene.”3 Notwith- the areas of phonology, morpholo- following survey, based primarily standing this guarded formulation, gy, and particularly vocabulary – on data elicited from informants he laid the foundations for a des- which are not to be found in the and constrained by limitations of cription of modern spoken Egypt- dialects spoken by non-Jews. From space, gives but a sampling of the ian Judeo-Arabic. Beyond his the point of view of phonology relevant grammatical phenomena pioneering articles,4 however, the and morphology, the unique fea- and vocabulary items. 7 35 BULLETIN DISTINCTIVE which does not exist in Arabic, as p Vowels in words of Hebrew ori- CHARACTERISTICS OF (p = p), but some pronounce it as b gin are usually preserved in Jewish ¬ Shewa mobile EGYPTIAN SPOKEN JEWISH (p> b); the former would say pur m Arabic. at the begin- (Purim, “the Feast of Lots”), the ning of a word or syllable is almost ARABIC: PHONOLOGY latter bur¬m. On the other hand, the always pronounced e, as in tefill® AND MORPHOLOGY consonant q (‚), realized as a uvu- (prayer). The doubling of conso- lar stop in Standard Arabic, is uni- nants in Hebrew words is also Consonants and Vowels versally pronounced as a glottal retained, as in kipp‚r ([Yom] Kip- stop (like hamza) in Cairo and the pur, the Day of Atonement). The The phonetic realization of the cities of Lower Egypt, and this is stress in such words is usually Egyptian dialect (henceforth: true of the Jews as well (q > ’) – where it would be according to the Egyptian Arabic) by Jews is nearly even when uttering words of rules of accentuation in Hebrew, identical to that of non-Jews. How- Hebrew origin, such as ≠atta’ (“be even where these contradict the ever, some differences do exist, quiet, don’t talk about this now”), rules of Egyptian Arabic. mostly as a consequence of the derived from the Hebrew root introduction of non-Arabic ele- ±TQ. Occasionally, this consonant ments into the spoken language, may also be realized as a velar stop The Definite Article, the mainly from Hebrew but also (q > k), yielding, for example, kadd¬≠ Feminine, and the Plural some from a number of European (Kaddish, a liturgical prayer also languages. used in commemoration of a The Arabic definite article el is also Certain consonants have enter- death) instead of the more com- used before words of non-Arabic ed Jewish Arabic in borrowings mon form ’add¬≠. The phoneme origin. Only in collocations of from Hebrew and other languages. /b/, which in Hebrew is pro- Hebrew origin is the Hebrew defi- These are sometimes pronounced nounced either as a stop [b] or as nite article ha retained, as in the as in the source language and a fricative [v], is always pro- oath be’em∂t hator® (by the Torah!). sometimes adapted to the pronun- nounced b by Egyptian Jews in In rare cases, the prefixed ha is per- ciation of Egyptian Arabic. For words of Hebrew origin, as in ceived as part of the succeeding example, most speakers of Jewish kab∂d (see below), versus kav∂d in word, and the Arabic definite arti- Arabic pronounce the consonant p, Hebrew. cle may then be attached as well: el-haramb®m (Maimonides, called in Hebrew by his acronym, Ram- bam, for Rabbenu Moshe ben Mai- mon). Feminine forms of words of Hebrew origin are usually consis- tent with Arabic nominal patterns but retain the stress they would have had in Hebrew. For example, kabed® is the feminine form of kab∂d (pest, nuisance, lit.: heavy), while kohen® (daughter/wife of a priest) is the feminine form of koh∂n (priest). 8 In the plural, the Hebrew form is usually retained, as in mamzer¬m (bastards) or mitsv¨t (religious commandments), but the Arabic plural suffix ¬n is occasionally Purim play staged by Jewish schoolgirls in Cairo. attested, as in mamzer¬n. 36 the israeli academic center in cairo ¯È‰˜· Èχ¯˘È‰ ÈÓ„˜‡‰ ÊίӉ nouns, as against the use of anoth- ≠ubb®k (“window”) to ≠ebb®k, er vowel in the standard dialect. which is the more common form in In Egyptian Arabic, some first- the standard dialect. form verbs have two possible pat- A unique feature of Jewish Ara- terns, fe’el and fu’ul, both of which bic is the use of the vowel u even in are in use. Today there is a tenden- cases where the standard dialect cy to prefer the fe’el pattern, but has no such form, but uses e (or i) Jewish speakers more commonly exclusively. Examples include use the fu’ul pattern. For example, mu≠fl (comb), versus standard me≠fl; Jewish speakers will prefer the flu≠t (tub or washtub), versus stan- form ¿ulu◊ (come to an end, be fin- dard fle≠t; and mu¿adda (pillow), ished) to ¿ele◊. The same is true of versus standard me¿adda. Even nouns with two alternative pro- some words of Hebrew origin nunciation patterns. Jewish speak- have Jewish Arabic versions sub- ers prefer forms with the vowel u, stituting u for the original vowel: while the preferred forms in the kutubb® (marriage contract), as standard dialect are usually those opposed to ketubb®; or kupp‚r with the vowel e (or i). Thus, for ([Yom] Kippur), as opposed to kip- Judeo-Arabic letter of recommendation example, the Jews prefer the form p‚r. by Maimonides, bearing his signature. Non-Standard Verbal Patterns Whereas Cairene Arabic uses the prefixes a and n, respectively, for the imperfect first person singular and plural, Alexandrians use the prefix n for the first person singu- lar and the prefix n together with the suffix u for the plural.9 This is the usage of the Jews in both Alexandria and Cairo. For exam- ple, a Cairo-born Jewish woman said: ’ana ba’a benΩebb-e ’awi b®ba wum®ma, ma ’ederte≠ nef®re’hum (I love Dad and Mom very much; I couldn't leave them). Non-standard verbal patterns in the past tense of a verb derived from the root GY’ will be dis- cussed below, in the section on “Participles and Typical Words.” Preference for the Vowel u in Verbs and Nouns A typical feature of Egyptian Jew- ish Arabic is the preferential use of A marriage contract from Mit-Ghamr (1903), decorated with motifs from Egyptian the vowel u in some verbs and folklore. 37 BULLETIN PARTICLES AND such as gu (they came), versus as Ladino (Judeo-Spanish). The 13 TYPICAL WORDS standard gum, and de (this), used syntactic patterns into which all in addition to the standard form the Hebrew and other non-Arabic Jewish Arabic uses the demonstra- da.14 Another non-standard form components of the vocabulary are tive pronouns de and d¨n in addi- used by many Jewish informants is implanted are those of Egyptian tion to the standard forms da and the third person feminine singular Arabic. d¨l.10 I also found the form d¨ni, as form g®tet (she came), versus gat in As in the vocabularies of other a variant of d¨n.
Recommended publications
  • The Secular Music of the Yemenite Jews As an Expression of Cultural Demarcation Between the Sexes
    JASO 27/2 (1996): 113-135 THE SECULAR MUSIC OF THE YEMENITE JEWS AS AN EXPRESSION OF CULTURAL DEMARCATION BETWEEN THE SEXES MARILYN HERMAN JEWISH men and women in Yemen are portrayed in the sociological and anthropo­ logical literature as having lived in separate conceptual and spatial worlds. As a result, two very separate bodies of song existed, one pertaining to men and the other to women. In this paper, I show how the culturally defined demarcation be­ tween the sexes is reflected and epitomized in the music of the Jews who lived in Yemen. i The key to this separation lies in the fact that women were banned from the synagogue altogether. This exclusion is not prescribed by Jewish law, and there is no precedent for it in the Bible or other Jewish literature or communities. The reason given for women being banned from the synagogue in Yemen was the fear that they might be menstruating. The condition of menstruation is, in Jewish law, This paper is based on my MA thesis (Herman 1985), which was written under the supervision and with the moral and academic support of Dr P. T. W. Baxter of Manchester University. My brother Geoffrey Herman willingly and painstakingly translated Hebrew articles into English for my benefit while I was writing this thesis. I. The period mainly referred to is the fifty years or so preceding 'Operation Magic Carpet', a series of airlifts between 1949 and 1950 in which the majority of Yemenite Jews were taken to Israel. 114 Marilyn Herman seen as ritually impure.
    [Show full text]
  • Timeline .Pdf
    Timeline of Egyptian History 1 Ancient Egypt (Languages: Egyptian written in hieroglyphics and Hieratic script) Timeline of Egyptian History 2 Early Dynastic Period 3100–2686 BCE • 1st & 2nd Dynasty • Narmer aka Menes unites Upper & Lower Egypt • Hieroglyphic script developed Left: Narmer wearing the crown of Lower Egypt, the “Deshret”, or Red Crown Center: the Deshret in hieroglyphics; Right: The Red Crown of Lower Egypt Narmer wearing the crown of Upper Egypt, the “Hedjet”, or White Crown Center: the Hedjet in hieroglyphics; Right: The White Crown of Upper Egypt Pharaoh Djet was the first to wear the combined crown of Upper and Lower Egypt, the “Pschent” (pronounced Pskent). Timeline of Egyptian History 3 Old Kingdom 2686–2181 BCE • 3rd – 6th Dynasty • First “Step Pyramid” (mastaba) built at Saqqara for Pharaoh Djoser (aka Zoser) Left: King Djoser (Zoser), Righr: Step pyramid at Saqqara • Giza Pyramids (Khufu’s pyramid – largest for Pharaoh Khufu aka Cheops, Khafra’s pyramid, Menkaura’s pyramid – smallest) Giza necropolis from the ground and the air. Giza is in Lower Egypt, mn the outskirts of present-day Cairo (the modern capital of Egypt.) • The Great Sphinx built (body of a lion, head of a human) Timeline of Egyptian History 4 1st Intermediate Period 2181–2055 BCE • 7th – 11th Dynasty • Period of instability with various kings • Upper & Lower Egypt have different rulers Middle Kingdom 2055–1650 BCE • 12th – 14th Dynasty • Temple of Karnak commences contruction • Egyptians control Nubia 2nd Intermediate Period 1650–1550 BCE • 15th – 17th Dynasty • The Hyksos come from the Levant to occupy and rule Lower Egypt • Hyksos bring new technology such as the chariot to Egypt New Kingdom 1550–1069 BCE (Late Egyptian language) • 18th – 20th Dynasty • Pharaoh Ahmose overthrows the Hyksos, drives them out of Egypt, and reunites Upper & Lower Egypt • Pharaoh Hatshepsut, a female, declares herself pharaoh, increases trade routes, and builds many statues and monuments.
    [Show full text]
  • I) If\L /-,7\ .L Ii Lo N\ C, ' II Ii Abstract Approved: 1'
    AN ABSTRACT OF THE THESIS OF Asaad AI-Saleh for the Master of Arts Degree In English presented on _------'I'--'I--'J:..=u:o...1VL.c2=0"--'0"-=S'------ _ Title: Mustafa Sadiq al-Rafii: A Non-recognized Voice in the Chorus ofthe Arabic Literary Revival i) If\l /-,7\ .L Ii lo n\ C, ' II Ii Abstract Approved: 1'. C". C ,\,,: 41-------<..<.LI-hY,-""lA""""","""I,--ft-'t _ '" I) Abstract Mustafa Sadiq al-Rafii, a modem Egyptian writer with classical style, is not studied by scholars of Arabic literature as are his contemporary liberals, such as Taha Hussein. This thesis provides a historical background and a brief literary survey that helps contextualize al-Rafii, the period, and the area he came from. AI-Rafii played an important role in the two literary and intellectual schools during the Arabic literary revival, which extended from the French expedition (1798-1801) to around the middle of the twentieth century. These two schools, known as the Old and the New, vied to shape the literature and thought of Egypt and other Arab countries. The former, led by al-Rafii, promoted a return to classical Arabic styles and tried to strengthen the Islamic identity of Egypt. The latter called for cutting off Egypt from its Arabic history and rejected the dominance and continuity of classical Arabic language. AI-Rafii contributed to the Revival by supporting a line ofthought that has not been favored by pro-Westernization governments, which made his legacy almost forgotten. Deriving his literature from the canon of Arabic language, culture, and history, al-Rafii produced a literature based on a revived version of classical Arabic literature, an accomplishment which makes him unique among modem Arab writers.
    [Show full text]
  • Egypt: Toponymic Factfile
    TOPONYMIC FACT FILE Egypt Country name Egypt1 State title Arab Republic of Egypt Name of citizen Egyptian Official language Arabic (ara2) مصر (Country name in official language 3(Mişr جمهورية مصر العربية (State title in official language (Jumhūrīyat Mişr al ‘Arabīyah Script Arabic Romanization System BGN/PCGN Romanization System for Arabic 1956 ISO-3166 country code (alpha- EG/EGY 2/alpha-3) Capital Cairo4 القاهرة (Capital in official language (Al Qāhirah Geographical Names Policy Geographical names in Egypt are found written in Arabic, which is the country’s official language. Where possible names should be taken from official Arabic-language Egyptian sources and romanized using the BGN/PCGN Romanization System for Arabic5. Roman-script resources are often available for Egypt; however, it should also be noted that, even on official Egyptian products, Roman-script forms may be encountered which are likely to differ from those arising from the application of the BGN/PCGN Romanization System for Arabic.6 There are conventional Roman-script or English-language names for many places in Egypt (see ‘Other significant locations’, p12), which can be used where appropriate. For instance, in an English text it would be preferable to refer to the capital of Egypt as Cairo, and perhaps include a reference to its romanized form (Al Qāhirah). PCGN usually recommends showing these English conventional names in brackets after 1 The English language conventional name Egypt comes from the Ancient Greek Aígyptos (Αἴγυπτος) which is believed to derive from Ancient Egyptian hut-ka-ptah, meaning “castle of the soul of Ptah”. 2 ISO 639-3 language codes are used for languages throughout this document.
    [Show full text]
  • Maimonides' Contradictory Positions Regarding
    MAIMONIDES’ CONTRADICTORY POSITIONS REGARDING THE KARAITES: A STUDY IN MAIMONIDEAN JURISPRUDENCE Yuval Sinai Netanya Academic College The contradictory positions that appear in Maimonides’ various writ- ings regarding the appropriate treatment of Karaites and heretics have merited extensive discussion in both modern and traditional scholarship.1 The problem is this. In a number of responsa and in the Epistle to Teiman (Yemen), Maimonides expresses a consistent attitude of ideological and practical vehemence towards hereticism.2 Thus, in a responsum, Maimonides prohibits counting Karaites in a prayer-quorum (minyan) or even including them for purposes of the group recitation of the Grace after Meals (zimun).3 In another responsum he states that “divorces performed by Karaites have no validity as divorces according to our Law.”4 And in the Epistle to Teiman Maimonides expressed himself scathingly against Karaites and heretics:5 It is incumbent upon you to know that the rule that nothing may be added to or diminished from the laws of Moses applies equally to the Oral Law, that is, to the traditional interpretation transmitted through the sages of blessed memory. Be cautious and on your guard lest any 1 See, e.g., comments of Y. Kapach in the Commentary on M. Hul. 1:2, n. 33; J. Faur, Studies in Rambam’s Mishneh Torah, pp. 136–144 ( Jerusalem, 1978); I. Shailat, Letters and Essays of Moses Maimonides (Maaleh Adumim, 1988), pp. 142, and pp. 668–669; D. Lasker, “The Karaite’s Influence on the Rambam,” in Sefunot 68 (2) (1991), pp. 146–149; G. Blidstein, “Maimonides’ Approach to the Karaites,” in Tehumin 8, pp.
    [Show full text]
  • 'That' in the GRAMMAR of EGYPTIAN ARABIC Rehab Gad
    THE ROLE OF illi ‘that’ IN THE GRAMMAR OF EGYPTIAN ARABIC Rehab Gad Abstract This paper investigates the role of illi in the grammar of one of the colloquial dialects of Arabic; that is Egyptian Arabic (EA). It investigates how illi affects the formation of wh- questions (with initial and in-situ wh-phrases) and relative clauses. Since the classification of illi has been a subject of debate in the literature, the study aims at providing a new analysis for it. The major claim is that illi belongs to the class of functional categories which serves the grammatical function of a relative pronoun. This paper presents data where illi acts as both a relative pronoun and a licensor for wh-fronting. The following questions are addressed: 1. If illi is analysed as a relative pronoun, how can we account for its occurrence in an initial position within some wh-questions without having to propose a movement analysis? 2. Can illi be classified as a complementizer that shares some syntactic properties with the complementizer inn ‘that‟? 3. Within wh-questions, does illi behave as a question particle? 4. How can we account for the EA data where illi has the dual function of a relative pronoun and a complementizer? The major claim is that illi does not belong to the class of question particles which mark a yes/no question and a wh-question. Though illi and inn „that‟ occur as C elements equivalent to the English „that‟, illi does not exhibit the morphological or the functional properties of inn „that‟, hence it cannot be classified as a complementizer.
    [Show full text]
  • Download Date 04/10/2021 06:40:30
    Mamluk cavalry practices: Evolution and influence Item Type text; Dissertation-Reproduction (electronic) Authors Nettles, Isolde Betty Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 04/10/2021 06:40:30 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/289748 INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this roproduction is dependent upon the quaiity of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that tfie author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g.. maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal secttons with small overlaps. Photograpiis included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6' x 9" black and white photographic prints are available for any photographs or illustrattons appearing in this copy for an additk)nal charge.
    [Show full text]
  • Ways of Expressing Verbal Aggression in Egyptian Arabic
    Catherine Miller, Alexandrine Barontini, Marie-Aimée Germanos, Jairo Guerrero and Christophe Pereira (dir.) Studies on Arabic Dialectology and Sociolinguistics Proceedings of the 12th International Conference of AIDA held in Marseille from May 30th to June 2nd 2017 Institut de recherches et d’études sur les mondes arabes et musulmans Ways of Expressing Verbal Aggression in Egyptian Arabic Valeriia Lakusta DOI: 10.4000/books.iremam.4496 Publisher: Institut de recherches et d’études sur les mondes arabes et musulmans Place of publication: Aix-en-Provence Year of publication: 2019 Published on OpenEdition Books: 24 January 2019 Serie: Livres de l’IREMAM Electronic ISBN: 9791036533891 http://books.openedition.org Electronic reference LAKUSTA, Valeriia. Ways of Expressing Verbal Aggression in Egyptian Arabic In: Studies on Arabic Dialectology and Sociolinguistics: Proceedings of the 12th International Conference of AIDA held in Marseille from May 30th to June 2nd 2017 [online]. Aix-en-Provence: Institut de recherches et d’études sur les mondes arabes et musulmans, 2019 (generated 12 janvier 2021). Available on the Internet: <http:// books.openedition.org/iremam/4496>. ISBN: 9791036533891. DOI: https://doi.org/10.4000/ books.iremam.4496. This text was automatically generated on 12 January 2021. Ways of Expressing Verbal Aggression in Egyptian Arabic 1 Ways of Expressing Verbal Aggression in Egyptian Arabic Valeriia Lakusta 1 Nowadays the research on aggression is being carried out in various human sciences: psychology, sociology, philosophy, cultural studies, and linguistics. As the aggression is considered to be a psychological phenomenon first of all and in linguistics, the study of aggression as verbal communication phenomenon has started recently.
    [Show full text]
  • The Nile and the Egyptian Revolutions: Ecology and Culture in Modern Arabic Poetry 2015
    International Journal of Research in Humanities and Social Studies Volume 2, Issue 5, May 2015, PP 84-95 ISSN 2394-6288 (Print) & ISSN 2394-6296 (Online) The Nile and the Egyptian Revolutions: Ecology and Culture in Modern Arabic Poetry 2015 Hala Ewaidat Assistant Professor of English Literature, Department of English, Faculty of Education, Mansoura University, Egypt ABSTRACT For more than thirty years the River Nile has been deteriorating as a result of the industrial activities, economic expansion, pollution, population growth and the destructive policies of the government of the former president Hosni Mubarak. The primary concern of this study is to introduce the profound connection of environmental changes on the River Nile and the culture of the Egyptian society that is reflected through the medium of twentieth century Arabic poetry. Beginning with excerpts of poems from the ancient period, the paper traces the relevance and meaning of the underlying cultural aspects of Egyptian society through representation of the Nile in comparison to the way these cultural attitudes are depicted in poetry written during the three major revolutions in twentieth century Egypt: the 1919 Revolution, 1952 Revolution, and the 25 January 2011 Revolution. Keywords: ecology, pollution, culture, revolutions, Arabic poetry For more than thirty years the River Nile has deteriorated as a result of the industrial activities, economic expansion, pollution, population growth and destructive policies of the regime of the former president Hosni Mubarak (1981-2011). The primary concern of this study is to examine the profound connection between the image of the River Nile in ancient and modern Egyptian poetry and its relation to the ecological changes to the River during the three major revolutions in Egypt: the 1919 Revolution, 1952 Revolution, and the 25 January 2011 Revolution.
    [Show full text]
  • Introduction: LANGUAGE and IDENTITY in MODERN EGYPT
    Introduction: LANGUAGE AND IDENTITY IN MODERN EGYPT The aim of this work is to examine how language is used in Egyptian public discourse to illuminate the collective identity of Egyptians, and how this identity is then made manifest in language form and content. The data used to identify the collective identity of Egyptians in public discourse includes newspaper articles, caricatures, blogs, patriotic songs, films, school textbooks, television talk shows, poetry, and, finally, Egyptian novels that deal with the theme of identity. Edwards (2009: 20) stipulates that “individual identities will be both components and reflections of particular social (or cultural) ones, and the latter will always be, to some extent at least, stereotypic in nature because of their necessary generality across the individual components.” That is, the influence of public discourse in providing a coherent unified identity to all Egyptians is essential, even on the level of individual identity. What concerns us here is the individual as a member of an imagined “coherent group.” A collective identity may be stereotypic, exclusive, built on myths, detached from reality, and propagated by politicians or the media at different times. However, it is, indeed, this imagined iden- tity that steers individuals into taking specific actions, endorsing others, and perhaps putting up with some. This in itself makes the study of the relationship between language and identity a pivotal task. It has been established that language does not stand alone, but is related both directly and indirectly to social, political, historical, and other extra-linguistic factors (Spolsky 2004). However, extra-linguistic factors also need to be examined in relation to language.
    [Show full text]
  • Culture Contacts and the Making of Cultures
    CULTURE CONTACTS AND THE MAKING OF CULTURES Papers in homage to Itamar Even-Zohar Edited by Rakefet Sela-Sheffy Gideon Toury Tel Aviv Tel Aviv University: Unit of Culture Research 2011 Copyright © 2011 Unit of Culture Research, Tel Aviv University & Authors. All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form, by photostat, microform, retrieval system, or any other means, without prior written permission of the publisher or author. Unit of Culture Research Faculty of Humanities Tel Aviv University Tel Aviv, 69978 Israel www.tau.ac.il/tarbut [email protected] Culture Contacts and the Making of Cultures: Papers in Homage to Itamar Even-Zohar / Rakefet Sela-Sheffy & Gideon Toury, editors. Includes bibliographical references. ISBN 978-965-555-496-0 (electronic) The publication of this book was supported by the Bernstein Chair of Translation Theory, Tel Aviv University (Gideon Toury, Incumbent) Culture Contacts and the Making of Cultures: Papers in Homage to Itamar Even-Zohar Sela-Sheffy, Rakefet 1954- ; Toury, Gideon 1942- © 2011 – Unit of Culture Research & Authors Printed in Israel Table of Contents To The Memory of Robert Paine V Acknowledgements VII Introduction Rakefet Sela-Sheffy 1 Part One Identities in Contacts: Conflicts and Negotiations of Collective Entities Manfred Bietak The Aftermath of the Hyksos in Avaris 19 Robert Paine† Identity Puzzlement: Saami in Norway, Past and Present 67 Rakefet Sela-Sheffy High-Status Immigration Group and Culture Retention: 79 German Jewish Immigrants in British-Ruled Palestine
    [Show full text]
  • Style Shifting in Egyptian and Tunisian Arabic
    STYLE SHIFTING IN EGYPTIAN AND TUNISIAN ARABIC: A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF MEDIA ARABIC by Casey Michelle Faust A thesis submitted to the faculty of The University of Utah in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Middle East Studies: Arabic and Linguistics Department of Languages and Literature The University of Utah December 2012 Copyright © Casey Michelle Faust 2012 All Rights Reserved ABSTRACT This thesis investigates speech accommodation and dialect leveling in three ḥuwār mɛftūḥ “Open Dialogue”, with ﻣﻔﺘوح ﺣوار episodes of the Al-Jazeera program so that a word ,(ظ < ض particular focus on the phonological change of /ḍ/ > [ð̣] (or ʔaɪjɪḍan/ ‘also’ > [ʔaɪjɪð̣an] in the Tunisian dialect. This study also looks at/ اﻳﺿ ًﺎ like ð̣/ > [ẓ] in the Egyptian dialect, as well as lexical and/ ظ the phonological change of syntactic differences between the use of relative pronouns and particles of negation. The episodes examined vary in their inclusion of speakers from across the Arabic-speaking world, and cover a range of speaking styles from reading to debating, to panel discussions, and street interviews. This thesis posits that Arabic speakers reduce dialect differences when interacting with others not familiar with their dialect, illustrating how Arabic speakers strike a balance between the mutually comprehensible “standard” and their dialect inclinations. While the Egyptian panel maintains both phonological and lexical characteristics of their dialect, the in-studio Tunisian guests predominantly use the standard language. However, there are significantly more dialect features in the speech of on-the-street Tunisians. Based on the data set, the Egyptians are able to maintain their dialect in the media setting because it is widely understood throughout the Arab world.
    [Show full text]