Triangular Translation: Interpreting Nahdawi Literary Production on China

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Triangular Translation: Interpreting Nahdawi Literary Production on China Triangular Translation: Interpreting Nahdawi Literary Production on China By Peiyu Yang A thesis submitted to McGill University in partial fulfillment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy Institute of Islamic Studies McGill University May 2019 © Peiyu Yang 2019 All Rights Reserved. 2 Dedicated to my parents and Fei 3 TABLE OF CONTENTS ABSTRACT...............................................................................................................................4 RÉSUMÉ....................................................................................................................................5 ACKNOWLEDGEMENTS.......................................................................................................6 NOTE ON TRANSLITERATION...........................................................................................10 INTRODUCTION....................................................................................................................11 CHAPTER 1 Ghadat al-Sin: Translational Practice in a 19th-Century Arabic Novel About China..............................................................................................................45 CHAPTER 2 From Monster to Queen Victoria: Arabic Biography and the Empress Dowager of China.........................................................................................................91 CHAPTER 3 Translating the Chinese Constitutional Revolution in Arabic Literary Journals........................................................................................................132 CHAPTER 4 Za’ir al-Sin: Translating a Chinese Anti-colonial Struggle for a Nahdawi Context...........................................................................................................167 CONCLUSION .....................................................................................................................210 BIBLIOGRAPHY .................................................................................................................219 4 ABSTRACT This dissertation examines late 19th- and early 20th-century Arabic literary texts on China to challenge the Eurocentric scholarly assumption that writers in the Nahda period drew their models of modernity solely from Europe. Surviving only in fragmented and unexplored archives, a large body of Nahdawi literature set in China offers a new stage for understanding the political and social discourses that constituted Arab modernity projects. While existing understandings of the Nahda have emphasized the emergence of sovereign nation-states modelled on European countries, the aspirations that emerge from Nahdawi novels, journalism, biographies, and theatre focused on China define modernity as a process of establishing transnational, south-south relations. Nahdawis wrote about China not by reading Chinese works directly, but by translating European Orientalist sources on China into Arabic. This circuit of textual exchange requires a new analytic for unpacking the multi-lingual layers of mediation involved in Arabic interest in China. This dissertation develops the concept of “triangular translation” as an analytic to explore these contours. By contrast to the standard paradigm that views translation as a bi-directional transaction between two languages, Nahdawi literary texts dealing with China retain a trace of at least three linguistic layers: the original Chinese, Orientalist renderings in European languages, and translation into Arabic. Triangular translation as a model allows for the exploration of the possibilities that these deep textual elements opened up for staging questions in Arabic about constitutional reform and gender equality through the language of ethnographic engagement with Chinese culture. Shifting the mastery of the western gaze away from the Arab world, triangular translation shows a way to analyze how Arab culture redeploys that gaze in relation to the rest of the world, for specific political and cultural purposes tied to the establishment of a transnational regional identity. 5 RÉSUMÉ Cette thèse analyse des textes littéraires arabes de la fin du XIXe - début du XXe siècle portant sur la Chine afin de défier le présupposé académique eurocentrique considérant que les auteurs de la Nahda empruntèrent leur modèle de la modernité uniquement à l'Europe. Survivant seulement sous la forme d'archives fragmentaires et inexplorées, un important corpus de littérature Nahdawi prenant place en Chine offre une nouvelle perspective à la compréhension des discours politiques et sociaux qui constituèrent les projets de modernité arabes. Alors que les conceptions existantes de la Nahda ont mis l'accent sur l'émergence d'états-nations souverains modelés sur les pays européens, les aspirations qui émergent des romans, articles journalistiques, biographies et des pièces de théâtre Nahdawi se focalisant sur la Chine définissent la modernité comme un processus d'établissement de relations transnationales, de coopération Sud-Sud. Les Nahdawis écrivirent sur la Chine, non en lisant directement des œuvres écrites en chinois, mais en traduisant en arabe des sources orientalistes européennes portant sur la Chine. Ce circuit d'échanges textuels requiert une nouvelle analytique afin d'éplucher les couches multilingues de médiation impliquées par l'intérêt arabe envers la Chine. Cette thèse développe le concept de "traduction triangulaire" en guise d'analytique visant à explorer ces contours. En contraste avec le paradigme standard percevant la traduction comme une transaction bidirectionnelle entre deux communautés linguistiques, les textes littéraires Nahdawi traitant de la Chine portent la trace d'au moins trois couches linguistiques: celle originale en chinois, son rendu orientaliste en langues européennes et sa traduction en arabe. La traduction triangulaire, en tant que modèle, permet l'exploration des possibilités que ces éléments textuels profonds ouvrent à la mise en perspective des questionnements arabes sur la réforme constitutionnelle et l'égalité des sexes par le truchement du langage de l'engagement ethnographique vis-à-vis de la culture chinoise. En contrebalançant de diverses manières la prépondérance du regard occidental sur le monde arabe, la traduction triangulaire montre comment la culture arabe redéploye ce regard vis-à-vis du reste du monde, à des fins politiques et culturelles spécifiques en lien avec l'établissement d'une identité régionale transnationale. 6 ACKNOWLEDGMENTS Pursuing a PhD program is a long journey and mine could not have been completed without the guidance, encouragement and support that I received from my instructors, family and friends. I would like to express my sincere gratitude to them in the following words. I would also like to thank the Institute of Islamic Studies and the faculty of Arts at McGill University for providing me financial support. I am extremely grateful to my supervisor Prof Michelle Hartman, who is simply the best supervisor that I can envision in this world. Over the last six years, she has always been standing by my side, supporting me and guiding me as an intellectual and as a human being. I started the program with many initial difficulties and was far behind my colleagues. She trusted my potentials and encouraged me to explore them for myself, challenging and inspiring me, and offering an extraordinary understanding of the difficulties facing international and first-generation students. Through her patience and brilliance, she set a model for me. My ongoing efforts to live up to that model have transformed me from struggling with my program and experiencing anxiety in public speaking to a more solid student, teacher, and person. To me, she is not only a supervisor, but also a role model, a friend, and my second mother. The Institute of Islamic Studies’ faculty is incredible in having many such wonderful teachers whose generous guidance has shaped this project. Professors Rula and Malek Abisaab have not only encouraged me at every step of the way, but have devoted a great deal of time and energy to digging through primary texts with me and sharpening my translations. I could not have written this dissertation, particularly Chapter One, without the help of Professor Pasha M. Khan, whose brilliance and kindness have increased my confidence in this project and myself. Ever since my comps, Professor Laila Parsons, along with Professor Robert Wisnovsky, fueled this dissertation with practical wisdom and friendly encouragement that made it possible for me to undertake the research. Professor Setrag Manoukian, Professor Khalid Medani and Professor Prashant Keshavmurthy offered timely encouragement and moral support that made me feel very fortunate to be studying at McGill. Zeitun Manjothi and Adina Sigartau expertly ensured that things ran smoothly each day and made everything possible. The forensic skills of Anaïs Salamon, who helped me track down key texts, transformed this project from an impossible idea into a reality. TAing for Hala Jawlakh, Shokry Gohar, and David Nancekivell offered me a valuable introduction to teaching and improved my Arabic tenfold! They have each, in their own way, been a trusted adviser and role model to me for starting out in the profession and balancing the tasks of teaching and research. I am very grateful for their friendship and guidance. I have been incredibly fortunate in having a group of colleagues at McGill whose close friendship and intellectual community has been irreplaceable. Pauline Froissart
Recommended publications
  • Egyptian Literature
    The Project Gutenberg EBook of Egyptian Literature This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at http://www.gutenberg.org/license Title: Egyptian Literature Release Date: March 8, 2009 [Ebook 28282] Language: English ***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EGYPTIAN LITERATURE*** Egyptian Literature Comprising Egyptian Tales, Hymns, Litanies, Invocations, The Book Of The Dead, And Cuneiform Writings Edited And With A Special Introduction By Epiphanius Wilson, A.M. New York And London The Co-Operative Publication Society Copyright, 1901 The Colonial Press Contents Special Introduction. 2 The Book Of The Dead . 7 A Hymn To The Setting Sun . 7 Hymn And Litany To Osiris . 8 Litany . 9 Hymn To R ....................... 11 Hymn To The Setting Sun . 15 Hymn To The Setting Sun . 19 The Chapter Of The Chaplet Of Victory . 20 The Chapter Of The Victory Over Enemies. 22 The Chapter Of Giving A Mouth To The Overseer . 24 The Chapter Of Giving A Mouth To Osiris Ani . 24 Opening The Mouth Of Osiris . 25 The Chapter Of Bringing Charms To Osiris . 26 The Chapter Of Memory . 26 The Chapter Of Giving A Heart To Osiris . 27 The Chapter Of Preserving The Heart . 28 The Chapter Of Preserving The Heart . 29 The Chapter Of Preserving The Heart . 30 The Chapter Of Preserving The Heart . 30 The Heart Of Carnelian . 31 Preserving The Heart . 31 Preserving The Heart .
    [Show full text]
  • Timeline .Pdf
    Timeline of Egyptian History 1 Ancient Egypt (Languages: Egyptian written in hieroglyphics and Hieratic script) Timeline of Egyptian History 2 Early Dynastic Period 3100–2686 BCE • 1st & 2nd Dynasty • Narmer aka Menes unites Upper & Lower Egypt • Hieroglyphic script developed Left: Narmer wearing the crown of Lower Egypt, the “Deshret”, or Red Crown Center: the Deshret in hieroglyphics; Right: The Red Crown of Lower Egypt Narmer wearing the crown of Upper Egypt, the “Hedjet”, or White Crown Center: the Hedjet in hieroglyphics; Right: The White Crown of Upper Egypt Pharaoh Djet was the first to wear the combined crown of Upper and Lower Egypt, the “Pschent” (pronounced Pskent). Timeline of Egyptian History 3 Old Kingdom 2686–2181 BCE • 3rd – 6th Dynasty • First “Step Pyramid” (mastaba) built at Saqqara for Pharaoh Djoser (aka Zoser) Left: King Djoser (Zoser), Righr: Step pyramid at Saqqara • Giza Pyramids (Khufu’s pyramid – largest for Pharaoh Khufu aka Cheops, Khafra’s pyramid, Menkaura’s pyramid – smallest) Giza necropolis from the ground and the air. Giza is in Lower Egypt, mn the outskirts of present-day Cairo (the modern capital of Egypt.) • The Great Sphinx built (body of a lion, head of a human) Timeline of Egyptian History 4 1st Intermediate Period 2181–2055 BCE • 7th – 11th Dynasty • Period of instability with various kings • Upper & Lower Egypt have different rulers Middle Kingdom 2055–1650 BCE • 12th – 14th Dynasty • Temple of Karnak commences contruction • Egyptians control Nubia 2nd Intermediate Period 1650–1550 BCE • 15th – 17th Dynasty • The Hyksos come from the Levant to occupy and rule Lower Egypt • Hyksos bring new technology such as the chariot to Egypt New Kingdom 1550–1069 BCE (Late Egyptian language) • 18th – 20th Dynasty • Pharaoh Ahmose overthrows the Hyksos, drives them out of Egypt, and reunites Upper & Lower Egypt • Pharaoh Hatshepsut, a female, declares herself pharaoh, increases trade routes, and builds many statues and monuments.
    [Show full text]
  • I) If\L /-,7\ .L Ii Lo N\ C, ' II Ii Abstract Approved: 1'
    AN ABSTRACT OF THE THESIS OF Asaad AI-Saleh for the Master of Arts Degree In English presented on _------'I'--'I--'J:..=u:o...1VL.c2=0"--'0"-=S'------ _ Title: Mustafa Sadiq al-Rafii: A Non-recognized Voice in the Chorus ofthe Arabic Literary Revival i) If\l /-,7\ .L Ii lo n\ C, ' II Ii Abstract Approved: 1'. C". C ,\,,: 41-------<..<.LI-hY,-""lA""""","""I,--ft-'t _ '" I) Abstract Mustafa Sadiq al-Rafii, a modem Egyptian writer with classical style, is not studied by scholars of Arabic literature as are his contemporary liberals, such as Taha Hussein. This thesis provides a historical background and a brief literary survey that helps contextualize al-Rafii, the period, and the area he came from. AI-Rafii played an important role in the two literary and intellectual schools during the Arabic literary revival, which extended from the French expedition (1798-1801) to around the middle of the twentieth century. These two schools, known as the Old and the New, vied to shape the literature and thought of Egypt and other Arab countries. The former, led by al-Rafii, promoted a return to classical Arabic styles and tried to strengthen the Islamic identity of Egypt. The latter called for cutting off Egypt from its Arabic history and rejected the dominance and continuity of classical Arabic language. AI-Rafii contributed to the Revival by supporting a line ofthought that has not been favored by pro-Westernization governments, which made his legacy almost forgotten. Deriving his literature from the canon of Arabic language, culture, and history, al-Rafii produced a literature based on a revived version of classical Arabic literature, an accomplishment which makes him unique among modem Arab writers.
    [Show full text]
  • The Inventory of the Theodore Roosevelt Collection #560
    The Inventory of the Theodore Roosevelt Collection #560 Howard Gotlieb Archival Research Center ROOSEVELT, THEODORE 1858-1919 Gift of Paul C. Richards, 1976-1990; 1993 Note: Items found in Richards-Roosevelt Room Case are identified as such with the notation ‘[Richards-Roosevelt Room]’. Boxes 1-12 I. Correspondence Correspondence is listed alphabetically but filed chronologically in Boxes 1-11 as noted below. Material filed in Box 12 is noted as such with the notation “(Box 12)”. Box 1 Undated materials and 1881-1893 Box 2 1894-1897 Box 3 1898-1900 Box 4 1901-1903 Box 5 1904-1905 Box 6 1906-1907 Box 7 1908-1909 Box 8 1910 Box 9 1911-1912 Box 10 1913-1915 Box 11 1916-1918 Box 12 TR’s Family’s Personal and Business Correspondence, and letters about TR post- January 6th, 1919 (TR’s death). A. From TR Abbott, Ernest H[amlin] TLS, Feb. 3, 1915 (New York), 1 p. Abbott, Lawrence F[raser] TLS, July 14, 1908 (Oyster Bay), 2 p. ALS, Dec. 2, 1909 (on safari), 4 p. TLS, May 4, 1916 (Oyster Bay), 1 p. TLS, March 15, 1917 (Oyster Bay), 1 p. Abbott, Rev. Dr. Lyman TLS, June 19, 1903 (Washington, D.C.), 1 p. TLS, Nov. 21, 1904 (Washington, D.C.), 1 p. TLS, Feb. 15, 1909 (Washington, D.C.), 2 p. Aberdeen, Lady ALS, Jan. 14, 1918 (Oyster Bay), 2 p. Ackerman, Ernest R. TLS, Nov. 1, 1907 (Washington, D.C.), 1 p. Addison, James T[hayer] TLS, Dec. 7, 1915 (Oyster Bay), 1p. Adee, Alvey A[ugustus] TLS, Oct.
    [Show full text]
  • General Management Plan, Sagamore
    National Park Service U.S. Department of the Interior GENERAL MANAGEMENT PLAN 2008 o TABLE OF CONTENTS 1 DEDICATION 2 SUPERINTENDENT’S NOTE 3 BACKGROUND 7 THE PARK 21 FOUNDATION FOR PLANNING 27 THE PLAN 29 OVERVIEW 31 MANAGING THE PARK’S RESOURCES 40 PROVIDING A POSITIVE VISITOR EXPERIENCE 48 IMPROVING PARK OPERATIONS AND PARTNERSHIPS 52 PROJECTED COSTS 52 NEXT STEPS 53 APPENDICES 55 A: RECORD OF DECISIONS 64 B: PARK LEGISLATION 66 C: MANAGEMENT ZONING 69 D: SECTION 106 COMPLIANCE 71 E: LIST OF PREPARERS 2 o DEDICATION THE SAGAMORE HILL NATIONAL HISTORIC SITE GENERAL MANAGEMENT PLAN IS DEDICATED TO THE MEMORY OF DR. JOHN ALLEN GABLE. DR. GABLE SERVED AS THE EXECUTIVE DIRECTOR OF THE THEODORE ROOSEVELT ASSOCIATION (TRA) FROM 1974 UNTIL HIS DEATH IN FEBRUARY 2005. DURING HIS TENURE WITH THE TRA, DR. GABLE WAS DEEPLY INVOLVED WITH THE MANAGEMENT AND OPERATION OF SAGAMORE HILL AND WAS ACTIVELY ENGAGED IN THE PARK’S PLANNING PROCESS AT THE TIME OF HIS DEATH. WE APPRECIATED HIS CANDOR AND HIS WIT, HIS INTELLECT AND HIS COMMITMENT TO EXCELLENCE IN CONSIDERING THE FUTURE OF SAGAMORE HILL. 1 o NOTE FROM THE SUPERINTENDENT LTHOUGH I CAME TO SAGAMORE HILL LATE IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE GENERAL MANAGEMENT PLAN, I WOULD LIKE TO EXPRESS MY SUPPORT FOR THE DIRECTION AND TONE THAT A IT SETS FOR THE COMING DECADES. THE PRIMARY AIM OF THIS PLAN IS TO ENHANCE THE OVERALL VISITOR EXPERIENCE AND MAKE IT EASIER FOR THE PUBLIC TO UNDERSTAND, APPRECIATE, AND KNOW SAGAMORE HILL AS THE ROOSEVELTS THEMSELVES WOULD HAVE KNOWN IT WHILE THEY LIVED HERE.
    [Show full text]
  • Egypt: Toponymic Factfile
    TOPONYMIC FACT FILE Egypt Country name Egypt1 State title Arab Republic of Egypt Name of citizen Egyptian Official language Arabic (ara2) مصر (Country name in official language 3(Mişr جمهورية مصر العربية (State title in official language (Jumhūrīyat Mişr al ‘Arabīyah Script Arabic Romanization System BGN/PCGN Romanization System for Arabic 1956 ISO-3166 country code (alpha- EG/EGY 2/alpha-3) Capital Cairo4 القاهرة (Capital in official language (Al Qāhirah Geographical Names Policy Geographical names in Egypt are found written in Arabic, which is the country’s official language. Where possible names should be taken from official Arabic-language Egyptian sources and romanized using the BGN/PCGN Romanization System for Arabic5. Roman-script resources are often available for Egypt; however, it should also be noted that, even on official Egyptian products, Roman-script forms may be encountered which are likely to differ from those arising from the application of the BGN/PCGN Romanization System for Arabic.6 There are conventional Roman-script or English-language names for many places in Egypt (see ‘Other significant locations’, p12), which can be used where appropriate. For instance, in an English text it would be preferable to refer to the capital of Egypt as Cairo, and perhaps include a reference to its romanized form (Al Qāhirah). PCGN usually recommends showing these English conventional names in brackets after 1 The English language conventional name Egypt comes from the Ancient Greek Aígyptos (Αἴγυπτος) which is believed to derive from Ancient Egyptian hut-ka-ptah, meaning “castle of the soul of Ptah”. 2 ISO 639-3 language codes are used for languages throughout this document.
    [Show full text]
  • The Presidents Desk: an Alt-History of the United States Pdf, Epub, Ebook
    THE PRESIDENTS DESK: AN ALT-HISTORY OF THE UNITED STATES PDF, EPUB, EBOOK Shaun Micallef | 288 pages | 01 Nov 2015 | HARDIE GRANT BOOKS | 9781743790830 | English | South Yarra, Australia The Presidents Desk: An Alt-History of the United States PDF Book Kennedy read the plaque on the desk, realized its significance in naval history, and directed that it be placed in the Oval Office. All were acquitted. Owen, Roderic. Robert McNamara. Kennedy Finds a Historical Desk for President. Wikimedia Commons. By the time they were ready to leave, both Assistance and Pioneer had broken free and had traveled 45 miles South in the Wellington Channel until they were only a few miles from Beechey Island. The Resolute Desk is a massive oak desk closely associated with presidents of the United States due to its prominent placement in the Oval Office. John F. Assassination timeline reactions in popular culture State funeral Riderless horse attending dignitaries Gravesite and Eternal Flame. This made no difference to Belcher who was simply desperate to go home. The Resolute Desk, for a time, was on display in the Smithsonian's American Museum of American History, as part of an exhibit on the presidency. Kennedy Administration. Never quite sure where the truths, rumour and innuendo finish and the made up stuff begins, I'm fairly sure that Bess Truman wasn't an alien? It took nearly a month to reach England, and the American crew found itself in peril from an intense storm just as it neared Portsmouth harbor. After Resolute was broken up, Queen Victoria asked for several desks to be built from her timbers.
    [Show full text]
  • 'That' in the GRAMMAR of EGYPTIAN ARABIC Rehab Gad
    THE ROLE OF illi ‘that’ IN THE GRAMMAR OF EGYPTIAN ARABIC Rehab Gad Abstract This paper investigates the role of illi in the grammar of one of the colloquial dialects of Arabic; that is Egyptian Arabic (EA). It investigates how illi affects the formation of wh- questions (with initial and in-situ wh-phrases) and relative clauses. Since the classification of illi has been a subject of debate in the literature, the study aims at providing a new analysis for it. The major claim is that illi belongs to the class of functional categories which serves the grammatical function of a relative pronoun. This paper presents data where illi acts as both a relative pronoun and a licensor for wh-fronting. The following questions are addressed: 1. If illi is analysed as a relative pronoun, how can we account for its occurrence in an initial position within some wh-questions without having to propose a movement analysis? 2. Can illi be classified as a complementizer that shares some syntactic properties with the complementizer inn ‘that‟? 3. Within wh-questions, does illi behave as a question particle? 4. How can we account for the EA data where illi has the dual function of a relative pronoun and a complementizer? The major claim is that illi does not belong to the class of question particles which mark a yes/no question and a wh-question. Though illi and inn „that‟ occur as C elements equivalent to the English „that‟, illi does not exhibit the morphological or the functional properties of inn „that‟, hence it cannot be classified as a complementizer.
    [Show full text]
  • Download Date 04/10/2021 06:40:30
    Mamluk cavalry practices: Evolution and influence Item Type text; Dissertation-Reproduction (electronic) Authors Nettles, Isolde Betty Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 04/10/2021 06:40:30 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/289748 INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this roproduction is dependent upon the quaiity of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that tfie author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g.. maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal secttons with small overlaps. Photograpiis included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6' x 9" black and white photographic prints are available for any photographs or illustrattons appearing in this copy for an additk)nal charge.
    [Show full text]
  • Ways of Expressing Verbal Aggression in Egyptian Arabic
    Catherine Miller, Alexandrine Barontini, Marie-Aimée Germanos, Jairo Guerrero and Christophe Pereira (dir.) Studies on Arabic Dialectology and Sociolinguistics Proceedings of the 12th International Conference of AIDA held in Marseille from May 30th to June 2nd 2017 Institut de recherches et d’études sur les mondes arabes et musulmans Ways of Expressing Verbal Aggression in Egyptian Arabic Valeriia Lakusta DOI: 10.4000/books.iremam.4496 Publisher: Institut de recherches et d’études sur les mondes arabes et musulmans Place of publication: Aix-en-Provence Year of publication: 2019 Published on OpenEdition Books: 24 January 2019 Serie: Livres de l’IREMAM Electronic ISBN: 9791036533891 http://books.openedition.org Electronic reference LAKUSTA, Valeriia. Ways of Expressing Verbal Aggression in Egyptian Arabic In: Studies on Arabic Dialectology and Sociolinguistics: Proceedings of the 12th International Conference of AIDA held in Marseille from May 30th to June 2nd 2017 [online]. Aix-en-Provence: Institut de recherches et d’études sur les mondes arabes et musulmans, 2019 (generated 12 janvier 2021). Available on the Internet: <http:// books.openedition.org/iremam/4496>. ISBN: 9791036533891. DOI: https://doi.org/10.4000/ books.iremam.4496. This text was automatically generated on 12 January 2021. Ways of Expressing Verbal Aggression in Egyptian Arabic 1 Ways of Expressing Verbal Aggression in Egyptian Arabic Valeriia Lakusta 1 Nowadays the research on aggression is being carried out in various human sciences: psychology, sociology, philosophy, cultural studies, and linguistics. As the aggression is considered to be a psychological phenomenon first of all and in linguistics, the study of aggression as verbal communication phenomenon has started recently.
    [Show full text]
  • The Nile and the Egyptian Revolutions: Ecology and Culture in Modern Arabic Poetry 2015
    International Journal of Research in Humanities and Social Studies Volume 2, Issue 5, May 2015, PP 84-95 ISSN 2394-6288 (Print) & ISSN 2394-6296 (Online) The Nile and the Egyptian Revolutions: Ecology and Culture in Modern Arabic Poetry 2015 Hala Ewaidat Assistant Professor of English Literature, Department of English, Faculty of Education, Mansoura University, Egypt ABSTRACT For more than thirty years the River Nile has been deteriorating as a result of the industrial activities, economic expansion, pollution, population growth and the destructive policies of the government of the former president Hosni Mubarak. The primary concern of this study is to introduce the profound connection of environmental changes on the River Nile and the culture of the Egyptian society that is reflected through the medium of twentieth century Arabic poetry. Beginning with excerpts of poems from the ancient period, the paper traces the relevance and meaning of the underlying cultural aspects of Egyptian society through representation of the Nile in comparison to the way these cultural attitudes are depicted in poetry written during the three major revolutions in twentieth century Egypt: the 1919 Revolution, 1952 Revolution, and the 25 January 2011 Revolution. Keywords: ecology, pollution, culture, revolutions, Arabic poetry For more than thirty years the River Nile has deteriorated as a result of the industrial activities, economic expansion, pollution, population growth and destructive policies of the regime of the former president Hosni Mubarak (1981-2011). The primary concern of this study is to examine the profound connection between the image of the River Nile in ancient and modern Egyptian poetry and its relation to the ecological changes to the River during the three major revolutions in Egypt: the 1919 Revolution, 1952 Revolution, and the 25 January 2011 Revolution.
    [Show full text]
  • Introduction: LANGUAGE and IDENTITY in MODERN EGYPT
    Introduction: LANGUAGE AND IDENTITY IN MODERN EGYPT The aim of this work is to examine how language is used in Egyptian public discourse to illuminate the collective identity of Egyptians, and how this identity is then made manifest in language form and content. The data used to identify the collective identity of Egyptians in public discourse includes newspaper articles, caricatures, blogs, patriotic songs, films, school textbooks, television talk shows, poetry, and, finally, Egyptian novels that deal with the theme of identity. Edwards (2009: 20) stipulates that “individual identities will be both components and reflections of particular social (or cultural) ones, and the latter will always be, to some extent at least, stereotypic in nature because of their necessary generality across the individual components.” That is, the influence of public discourse in providing a coherent unified identity to all Egyptians is essential, even on the level of individual identity. What concerns us here is the individual as a member of an imagined “coherent group.” A collective identity may be stereotypic, exclusive, built on myths, detached from reality, and propagated by politicians or the media at different times. However, it is, indeed, this imagined iden- tity that steers individuals into taking specific actions, endorsing others, and perhaps putting up with some. This in itself makes the study of the relationship between language and identity a pivotal task. It has been established that language does not stand alone, but is related both directly and indirectly to social, political, historical, and other extra-linguistic factors (Spolsky 2004). However, extra-linguistic factors also need to be examined in relation to language.
    [Show full text]