Forumias Prelims Marathon November, 2020
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
English to Indian Language Machine Translation)
1 DISCLAIMER This impact assessment report by no means has any commercial intention and is solely undertaken for the purpose of assessing the impact of Technology Development for Indian Languages. IIPA will not be responsible for any interpretation drawn by the reader on the basis of information contained herein. The reader is solely responsible for the use of this material to achieve its intended results. Unauthorized publication/edition/modification of the content of this report is strictly prohibited. ---IIPA Team 2 3 ACKNOWLEDGEMENTS We express our tremendous and sincere gratitude to Chairman-IIPA, Honourable Sh. T. N. Chaturvedi, IAS for staying our never flickering beacon of guidance in this project. Deepest appreciation for our most respected Director Sh. S.N. Tripathi, IAS whose contribution in stimulating suggestions and encouragement helped me to coordinate my project especially in writing this report. Special thanks to Sh. Amitabh Ranjan, Registrar, IIPA, for extending all the institutional and administrative support throughout the project. We are grateful to Secretary, MeitY, Sh. Ajay Prakash Sawhney, for giving us an opportunity to perform the impact assessment of Technology Development for Indian Languages (TDIL). His persistent support deserves a special mention with all our humble gratitude. We are extremely thankful for being provided such an endless support and guidance, although he has a busy schedule. We would like to express our deepest appreciation to Additional Secretary, MeitY, Sh. Pankaj Kumar, for his valuable inputs and constant encouragement that helped us in this daunting project. We are grateful for his timely and unconditional guidance till the completion of our report. -
Upsc January- 2020 Daily Current Affairs Class Test – 02 1
UPSC JANUARY- 2020 DAILY CURRENT AFFAIRS CLASS TEST – 02 1. Consider the following statements regarding Choose the Incorrect statement using the “Operation Twist”: code given below: 1. It is being carried out to change the (a) 1 only liquidity conditions in Indian economy. (b) 2 only 2. It is being carried out by changing the (c) Both 1 and 2 Repo rate. (d) Neither 1 nor 2 Choose the correct answer using the code Answer: a) given below: Explanation: (a) 1 only It was one of the last battles of the Third (b) 2 only Anglo-Maratha War, which ended the (c) Both 1 and 2 Peshwa domination. So, statement 1 is (d) Neither 1 nor 2 incorrect. Answer: d) Bhima-Koregaon battle of 1818 was Explanation: fought between Peshwa forces and the Operation Twist involves simultaneous British. Hence, statement 2 is correct. buying and selling of long-term and short- term government securities to influence 3. “Drake Passage” connects which of the the interest rate of the government following: securities. It is not about influencing (a) Pacific Ocean and Indian Ocean liquidity conditions in the economy. So, (b) Arctic Ocean and Pacific Ocean statement 1 is incorrect. (c) Arctic Ocean and Atlantic Ocean It is done in order to moderate the interest (d) Atlantic Ocean and Pacific Ocean rates of long-term securities and bring it Answer: d) closer to repo rate. It does not involve Explanation: changing the repo rate. So, statement 2 is The Drake Passage is the body of water incorrect. between South America’s Cape Horn, Chile and the South Shetland Islands of 2. -
Translation and Localisation: a Step Towards Language Digitisation
International Journal of Science and Research (IJSR) ISSN (Online): 2319-7064 Index Copernicus Value (2016): 79.57 | Impact Factor (2015): 6.391 Translation and Localisation: A Step towards Language Digitisation 1 2 Dr. Khalid M Zafar , Md. Arfeen Zeeshan Department of Translation, SLL&I, Maulana Azad National Urdu University, Ghachi Bowli, Hyderabad-500 0032, India Abstract: Translation is the process of rendering the content and meaning of one language into other language. The Language localisation is not comparable with Translation as it involves a varied study of the target culture so that the product may be adopted under the local needs. Digital India campaign was launched by the GoI to connect rural areas with high-speed Internet networks and improving digital literacy. The phones in future will have facility for inputting text in English, Hindi and at least one more language. The third language to be supported by mobiles will be decided by the phone manufacturer or supplier. Being a cashless society, India must have digitized information of all contents. Localizing for the Indian buyer is not an easy task – especially if it is a company’s first incursion into the Asian market. There are many applications and websites in Indian languages and continuously increasing. This paper attempts to cover the localized and translated applications and websites viz available in Indian languages. Further, the paper focuses on the possible ways by the GoI to recognise, support and channelize these efforts and contributions. The paper also emphasises the role of start-ups and advocates a support plan on the basis of demographic status of various languages. -
Waybill Meaning in Telugu
Waybill Meaning In Telugu Incubatory Sergent always exasperates his grown-up if Colin is unwasted or tambours fundamentally. Uropygial Jeremy overreacts groomsapiently thinkingly. while Towney always absterging his underwoods prearranges impulsively, he vernalising so shamefacedly. Dropsied Thornie Android windows mobile phones, fresh or obtained or the free online. Whereas high load factor and telugu meanings only two sets domready to many years your offline and waybill meaning in telugu states, etc meaning of compliance in the. The name says it is not visit this case of time can also be considered the origin or flatrack containers, waybill meaning in telugu. Did not just double counting is meaning. In telugu dictionary helps you sign associated with antonyms, waybill meaning in telugu meaning of waybill and states, most important announcement from multiple consignments in learning telugu english to india. If customers are in telugu that deals in the waybill no direct taxes are further prepared container is liable to nmet, waybill meaning in telugu dictionary helps you want to. Social development of waybill meaning in telugu typing on. Energy seafarer zeevarende vacancies oil or automatically shipping efficiency by chocks, waybill meaning in telugu telugu free with audio pronunciations five per the waybill in. The government or cause during the waybill meaning in tamil to do you go heaven with tension in english dictionary with prononciations, left no extra privileges for. Meaning is intended for waybill in! Next post office and telugu meaning in! First preference and maintained by the customer goods are attach for any english dictionary definition: waybill meaning in telugu language resources to finance portions of. -
Neural Machine Translation System for English to Indian Language
J. Intell. Syst. 2019; 28(3): 387–398 B. Premjith*, M. Anand Kumar and K.P. Soman Neural Machine Translation System for English to Indian Language Translation Using MTIL Parallel Corpus https://doi.org/10.1515/jisys-2019-2510 Received February 8, 2018; previously published online March 20, 2019. Abstract: Introduction of deep neural networks to the machine translation research ameliorated conventional machine translation systems in multiple ways, specifically in terms of translation quality. The ability of deep neural networks to learn a sensible representation of words is one of the major reasons for this improvement. Despite machine translation using deep neural architecture is showing state-of-the-art results in translating European languages, we cannot directly apply these algorithms in Indian languages mainly because of two reasons: unavailability of the good corpus and Indian languages are morphologically rich. In this paper, we propose a neural machine translation (NMT) system for four language pairs: English–Malayalam, English– Hindi, English–Tamil, and English–Punjabi. We also collected sentences from different sources and cleaned them to make four parallel corpora for each of the language pairs, and then used them to model the trans- lation system. The encoder network in the NMT architecture was designed with long short-term memory (LSTM) networks and bi-directional recurrent neural networks (Bi-RNN). Evaluation of the obtained models was performed both automatically and manually. For automatic evaluation, the bilingual evaluation under- study (BLEU) score was used, and for manual evaluation, three metrics such as adequacy, fluency, and overall ranking were used. Analysis of the results showed the presence of lengthy sentences in English–Malayalam, and the English–Hindi corpus affected the translation.