32. Internationales  KurzFilmFestival  Hamburg

Katalog 31. Mai – 6. Juni 2016 3001 • B-Movie • Filmraum • Lichtmeß • Metropolis • Zeise Festivalzentrum, Kolbenhof Halle 5, Friedensallee 128 • www.shortfilm.com Wir bedanken uns herzlich bei allen Partnern und Unterstützern!

Hauptförderer

Förderer

Unterstützer und Ausrüster

www.stilbruch.de

Institutionelle Partner

Mo&Friese wird unterstützt von

Offi zielle Medienpartner

Mitgliedschaften

IKFF16_U_Umschlag.indd 6 13.05.2016 18:27:58 Inhaltsverzeichnis Contents

Programmplan/Festivalinfos Umschlag Schedule/Festival info Cover Grußwort der Senatorin 2 Welcome Note by Senator Barbara Kisseler 2 Vorwort 3 Preface 3 Orte 4 Places 4 Wettbewerbe und Preise 2016 5 Competitions and awards 2016 5 Jurys 6 Juries 6 Wettbewerbe Competitions Internationaler Wettbewerb 17 International Competition 17 NoBudget-Wettbewerb 35 NoBudget Competition 35 Deutscher Wettbewerb 53 German Competition 53 Hamburger Wettbewerb 64 Hamburg Competition 64 Flotter-Dreier-Wettbewerb 69 Three-Minute-Quickie Competition 69 Mo&Friese KinderKurzFilmFestival 76 Mo&Friese Children’s ShortFilmFestival 76 Sonderprogramme Special Programmes Galerie: Rainer Kohlberger – Never Comes Tomorrow 117 Gallery: Rainer Kohlberger – Never Comes Tomorrow 117 Special Guest: Dustin Grella – Hotline 124 Special Guest: Dustin Grella –Animation Hotline 124 Land: Films of the ›Wapikoni mobile‹ in Quebec 126 Land: Films of the ›Wapikoni mobile‹ in Quebec 126 Labor: Synchronicities 135 Lab: Synchronicities 135 Ahnen: Filmischer Alltag in der ddr 140 Ancestors: Cinematic Realities in the gdr 140 Screenings / Events Screenings / Events Festivalzentrum Kolbenhof 153 Festival Center 153 Performances Makino Takashi & Takuma Watanabe / Performances Makino Takashi & Takuma Watanabe / Gregory Büttner 154 Gregory Büttner 154 Open Air 155 Open Air 155 Voiture, bien sûr 156 Voiture, bien sûr 156 Der Zombiehof 157 Zombie Shorts at Zombiehof 157 Open Screen – A Saturday Night at the NoBudget Hotel 157 Open Screen – A Saturday Night at the NoBudget Hotel 157 Festivalklub-Programm 158 Club Programme 158 25 Jahre Warnix-Machtnix Spezial 160 25 Years of Warnix-Machtnix 160 Big Booze Bang II – Moronic Boogaloo 160 Big Booze Bang II – Moronic Boogaloo 160 Stars on 35 161 Stars on 35 161 A Wall is a Screen: Campus 162 A Wall is a Screen: Campus 162 Showcase: veto Film Edition #04 163 Showcase: veto Film Edition #04 163 Arbeit im Zeitraffer 164 Work in Quick Motion 164 Zoom auf Russland 165 Zoom on Russia 165 klappe auf! Butterfahrt 166 klappe auf! Butterfahrt 166 Vorfilmtest 167 The Supporting Film Test 167 Best of Wettbewerbe, Lieblinge, Preisträgerrolle 168 Best of Competitions, Darlings, Award Winners 168 Kurzfilmverleih Spezial 169 Distribution Special 169 Panels / Workshops Panels / Workshops Storytelling – Panel & Workshop 173 Storytelling – Panel & Workshop 173 Keine Angst vor – Workshop 175 Donʼt Be Afraid of Genre – Workshop 175 Hamburg Short Film Sessions 2016 176 Hamburg Short Film Sessions 2016 176 Talent trifft Produzent 179 Talent Meets Producer 179 Die KurzFilmSchule bei Mo&Friese 180 The ShortFilmClasses at Mo&Friese 180 Vernetzungstreffen mit der Akademie für Kindermedien 180 Networking Meeting with Academy for Children’s Media 180 Lesung mit Trickfilmworkshop 180 Reading plus Animation Workshop 180

KurzFilmAgentur Hamburg 181 KurzFilmAgentur Hamburg 181 Register 183 Register 183 Danke! 187 Thank You! 187 Impressum 188 Imprint 188 Grußwort der Senatorin Welcome Note by Senator Barbara Kisseler I W S E O

D Vielleicht wird es eines Tages doch noch im Körper E Maybe someday, scientists will finally be able to locate lokalisiert werden können: unser inneres Auge. Das Organ, it in our bodies: our mind’s eye. It’s the organ that allows mit dem wir die Bilder des Außen mit denen des Innen ab- us to compare external with internal images and attempt gleichen und versuchen, das eine durch das andere zu sehen to see and understand the one thing through the other. und zu verstehen. Das Ich und die Welt zu verstehen und It enables us to understand ourselves and the world and alles, was noch dazwischen, davor oder dahinter ist. »The everything in between, in front or behind. »The mind’s eye mind’s eye is not just the thing light is passing through. A is not just the thing light is passing through. A nervous nervous system feedback of visual sound« – so hat der Film- system feedback of visual sound« - that’s how the film and und Videokünstler Stan Brakhage das geistige Auge definiert: video artist Stan Brakhage defined it: a perceptive medium als Medium der Wahrnehmung. Für dessen Stimulation hat- best stimulated by short films. te er vor allem eine Filmkunstform im Blick: den Kurzfilm. Here in Hamburg we get an idea of all this thanks to the Dass man in Hamburg eine Ahnung von all dem bekommt, Hamburg International Short Film Festival, which will liegt an dem hier seit 32 Jahren beheimateten Internationalen take place for the 32nd time this year. The festival is highly KurzFilmFestival. Es ist sich seines Sehschulungsauftrags aware of its mission to educate perceptions, and for a week sehr bewusst. Mit großem Vergnügen und ungebrochener it will be joyfully throwing images into the eyes of visitors Experimentierlust streut es seinem Hamburger Publikum from Hamburg and all over the globe, while boldly nar- und den aus allen Erdteilen kommenden Besuchern eine rating stories and stacking layers of experiments along the Woche lang Bilder vor und in die Augen, erzählt Geschichten way. You’ll be able to see literally everything and anything und experimentell Geschichtetes. Zu sehen ist – buchstäblich as long as it is cinematically possible: trash and conceptual – alles Mögliche, eben alles, was filmisch möglich ist: Trash dilettantism as well as works which have received the seal und konzeptioneller Dilettantismus ebenso wie Arbeiten, of so called high culture from museums, collections and die von Museen, Sammlungen oder Galerien bereits zur galleries. In any case there is hardly any fitting terminology sogenannten Hochkultur geadelt wurden. Es sind in jedem for these films and their cinematic language. To these Fall Filme, für die – und für deren Filmsprache – es kaum images, the Hamburg International ShortFilmFestival eine passende Begrifflichkeit gibt. Das Internationale Kurz- dedicates lots of space and time, allowing us to properly FilmFestival gibt diesen besonderen Bilderströmen viel Zeit perceive them. und Raum und uns damit die Möglichkeit, sich mit ihnen auseinanderzusetzen. The festival is mirroring international contemporary cinematic art in its competitions. Special programmes In seinen Wettbewerben spiegelt das Festival das aktuelle focus the mind on specific formal languages, film historic Filmschaffen, und zwar international. Unseren Blick für spe- milestones and unusual countries of origin. This year, we zifische Formensprachen, für filmhistorische Meilensteine will encounter the cinema of the Canadian First Nations, und außergewöhnliche Produktionsländer schärft es durch which found a unique form of expression in the Wapikoni seine Sonderprogramme. Dort begegnen wir in diesem Jahr film project. We will discover lost utopias and forgotten etwa dem Kino der kanadischen First Nations, das sich im working environments in DEFA productions and follow Wapikoni-Filmprojekt in einzigartiger Weise artikuliert. this year’s artist in residence, Rainer Kohlberger, into his Wir treffen in DEFA-Produktionen auf verlorene Utopien audio-visual world. And at all times, we will be able to rest und vergessene Arbeitswelten oder folgen dem diesjährigen assured that the 2016 festival will properly challenge our ­Artist in Residence, Rainer Kohlberger, in die Welt seiner mind’s eye. Audiovisionen. Und immer können wir sicher sein, dass unser »mind’s eye« dabei auch 2016 aufs Schönste gefordert Prof. Barbara Kisseler, Kultursenatorin sein wird.

2 Vorwort der Festivalleitung Festival Directors’ Preface

D Hundert Meter sind noch da. Die letzte Mauer der E One hundred meters of Halle 1’s last wall still remain. Halle 1. Der Rest unseres Abenteuerspielplatzes der ver- And after several festival years spent in a beautiful intox- gangenen Festivaljahre. Und die waren ein wunderschöner icated frenzy of short films and forays among numer- Rausch aus kurzen Filmen und installativen Beutezügen ous installations on its grounds, that’s all that is left of über das Gelände. Nachdem 2015 das Berliner Video- our former adventure playground. After the Berlin based kunst-Duo Wermke/Leinkauf unsere Werksschornsteine ­performance art duo Wermke/Leinkauf had conquered erobert, Löcher in meterdicke Fabrikmauern gebohrt und our chimney stacks, drilled holes through meters of factory mit Filmen, Aktionen und Performances aufgefüllt hat, walls and filled them with films, actions and performanc- wird es Zeit, ein prächtiges Finale mit und auf den Rest­ es, it’s time to give the old place a worthy and memorable ruinen zu veranstalten. finale with and among its last remaining ruined structures.

Wir freuen uns ein Loch in den Bauch, dafür den öster- We’re happy as clams at high tide that we were able to reichischen Audiovisionskünstler und treuen Festivalgast convince the Austrian audio visual artist and faithful ­Rainer Kohlberger gewonnen zu haben. Als Artist in Resi- festival guest Rainer Kohlberger to become our artist in dence wird er unsere Wand in computergenerierte Bildflüsse residence. He will cover our wall with computer generated und Soundscapes tauchen. Wir werden zusehen können, streams of images and soundscapes. We will be able to wie filmische Räume entstehen und wieder zerfallen, der watch emerging and collapsing filmic spaces, experience gesamte Rezeptionsraum zu schwingen beginnt und wie the whole reception area beginning to oscillate and as he das Kino bei ihm Fliegen lernt. will teach cinema how to fly, we will be his witnesses. ­After that we probably won’t be the same as we used to be any- Danach sind wir vermutlich nicht mehr die Alten. Oder more. Or maybe there will even be several versions of us. gleich mehrere. Genau wie der Trailer, der in diesem Just like this year’s trailer, of which there will be several Jahr luxuriöserweise in mehrfacher Ausführung existiert. luxurious versions, all manually selected and animated by Handverlesen und -gezeichnet von dem New Yorker the New York animation artist Dustin Grella. The ­messages ­Animationskünstler Dustin Grella. Auf das Band seiner that people from all over the world are leaving on his »Ani- ›Animation Hotline‹ sprechen Menschen aus aller Welt, mation Hotline« will turn into stories and eventually films. aus den hinterlassenen Botschaften werden Geschichten, Our voices will turn into soundtracks and our most trivial am Ende Filme. Aus unseren Stimmen O-Töne und aus everyday occurrences or our silliest dreams will be trans- unseren banalsten Alltagsbegebenheiten oder albernsten formed into touching miniature films. Our lives will be- Träumen berührende Filmminiaturen. Unser Leben wird come bigger than life, and for 90 seconds they will be what bigger than life. 90 Sekunden lang ist es das, was es sein they should have been all along: cinematic stars. sollte: ein Star. As you can see, everything will change, except for those Ihr merkt schon, alles wird sich ändern. Nur die hundert one hundred meters. The wall will have to stand, at least Meter nicht. Die Mauer muss bleiben. Wenigstens bis zum until the last festival day has passed, just as it will remain letzten Festivaltag. Und in unseren Köpfen. Erinnerungs- in our heads, warmed by the afterglow of memories and warm und hemmungslos verklärt. Damit nicht zusam- our unrestrained glorification. After all, there are things menwächst, was allzu leicht zusammen will. Konsumerable that may want to come together but which are actually Kunst und räkelndes Rezipieren. Basta. better off apart, such as consumable art and reclining reception. Period.

Birgit Glombitza & Sven Schwarz

3 Orte Places (((7)))

(((6))) (((1)))

(((4))) (((3))) (((2))) (((5)))

(((1))) Festivalzentrum Halle 5 (mit NoBudget-Hotel, Open Air, Horrorkino, Festivalklub, Café) Kolbenhof, Friedensallee 128, S-Bahn Bahrenfeld / Bus 183, 283 Infocounter: täglich 11 bis 20 Uhr, Tel. 01590 / 314 24 88 Die Veranstaltungen im NoBudget-Hotel sind leider nicht barrierefrei. Unfortunately events at the NoBudget Hotel are not accessible for people with limited mobility.

(((2))) Zeise Friedensallee 7 - 9 ☞ www.zeise.de

(((3))) Metropolis Kleine Theaterstraße 10 ☞ www.metropoliskino.de

(((4))) Lichtmeß Gaußstraße 25 ☞ www.lichtmess-kino.de

(((5))) B-Movie Brigittenstraße 5 ☞ www.b-movie.de

(((6))) 3001 Schanzenstraße 75 ☞ www.3001-kino.de

(((7))) Filmraum Müggenkampstraße 43 ☞ www.filmraum.net

4 Wettbewerbe und Preise Competitions and Awards

Internationaler Wettbewerb International Competition Hamburger Kurzfilmpreis (3000 Euro), verliehen von einer The Hamburg Short Film Award (3,000 euros) will be awarded fünfköpfigen Jury. by a five member jury. Deutscher Wettbewerb German Competition Jurypreis (2000 Euro), verliehen von einer dreiköpfigen Jury. The Jury Award (2,000 euros) will be awarded by a three member jury. Der Publikumspreis (1500 Euro) wird sektionsübergreifend an einen Film aus dem Internationalen und Deutschen Wett­ The Audience Award bewerb verliehen. 1,500 euros will be awarded to a film from the International and German Competition. NoBudget-Wettbewerb NoBudget-Jurypreis (2000 Euro), verliehen von einer NoBudget Competition dreiköpfigen Jury. The NoBudget Jury Award (2,000 euros) will be awarded by a three member jury. NoBudget-Publikumspreis ›Der optimistische Durchblick‹ (1500 Euro) NoBudget Audience Award ›The Optimistic View‹ (1,500 euros) arte-Kurzfilmpreis Eine Jury vergibt den arte-Kurzfilmpreis. Der Preis besteht arte Short Film Award aus dem Ankauf eines Filmes durch arte (bis zu 6000 Euro) The competition spanning arte Short Film Award will be awar- und wird wettbewerbsübergreifend verliehen. Der Preisträ- ded by a two member jury. The price consists of the purchase gerfilm wird bei arte im Rahmen des Kurzfilmprogramms of the film by arte (for up to 6,000 euros), which will then be ausgestrahlt. broadcast within its short film programme. Hamburger Wettbewerb Hamburg Competition Jurypreis (1500 Euro), verliehen von der Jury des Deutschen The Jury Award (1,500 euros) will be awarded by the German Wettbewerbs. Mit freundlicher Unterstützung der Film­ Competition’s jury. With kind support from Filmförderung förderung Hamburg Schleswig-Holstein. Hamburg Schleswig-Holstein. Flotter-Dreier-Wettbewerb Three Minute Quickie Thema 2016: Abschalten 2016’s subject: Switch Off Der Wettbewerb ›Der Flotte Dreier‹ wird gefördert von der The Three Minute Quickie competition is supported by Hamburgischen Kulturstiftung und ist mit 1000 Euro für den the Hamburgische Kulturstiftung. The winner will receive Gewinnerfilm dotiert. 1,000 Euros. Mo&Friese KinderKurzFilm-Wettbewerbe Mo&Friese Children’s Short Film Competitions Friese-Preis (Kinderjurypreis, Programme der 4- bis Friese-Award (awarded by a children’s jury, programmes for 8-Jährigen, 1250 Euro, gestiftet von Szibalski) the age groups of 4 to 8, 1,250 euros, sponsored by Szibalski) Mo-Preis (Kinderjurypreis, Programme ab 9 Jahren, Mo-Award (awarded by a children’s jury, programmes for the 1250 Euro, gestiftet von tui ag) age of 9 and up, 1,250 euros, sponsored by tui ag) gib mir fünf!-Preise (Kinderjurypreis, 600 Euro, gestiftet von high five! Award (600 euros, children’s jury award sponsored geolino) by geolino) Freischwimmer (Jugendjurypreis der FreiStil-Programme Freischwimmer (awarded by a youth’s jury, ›Freestyle‹ ab 14 Jahren, 1000 Euro) programmes for the age of 14 and up, 1,000 euros)

5 Jury Internationaler Wettbewerb Jury International Competition

Im Internationalen Wettbewerb wird ein Jurypreis im The Jury Award of the International Competition is Wert von 3000 Euro vergeben. worth 3,000 euros.

John Canciani Anouk De Clercq Jeanne Faust

John Canciani ist künstlerischer ­Leiter Anouk De Clercq studierte Klavier in Jeanne Faust, geboren in Wiesbaden, der Internationalen KurzfilmtageGent und Film an der luca School of Arts hat von 1993 bis 1998 an der Hochschu- Winterthur­ und einer der Programmge- in Brüssel. Ihre Arbeiten erkunden das le für bildende Künste Hamburg (hfbk) stalter des Cameo-Kinos in Winterthur. audiovisuelle Potenzial der Computer- freie Kunst studiert. Sie arbeitet häufig Er kuratierte mehrere Kurz- und Lang- sprache, um mögliche Welten zu erschaf- mit den Medien Film und Video und filmprogramme, darunter ›Blow-Up, der fen, die oft stark architektonisch geprägt zeigt ihre Arbeiten sowohl auf Ausstel- voyeuristische Blick‹, ›Tattoo im Film‹, ›In- sind. Sie wurde mit mehreren Preisen lungen im internationalen Kunstkontext dependent Cinema USA: 9/11‹, › Who’s ausgezeichnet, darunter der Illy-­Preis als auch auf Filmfestivals. Seit 2009 ist Afraid of the Public?‹, ›Heavy Metal‹, der Art Brussels 2005 sowie eine Lobende Faust Professorin für Video im Studien- ›Moving Art II – O Cinema Where Are Erwähnung beim Prix Ars Electronica schwerpunkt Zeitbezogene Medien an Thou?‹ sowie Retrospektiven von George 2014. Ihre Werke wurden u.a. in der Tate der hfbk. Mélies, Ivan Ladislav Galeta, H.R. Giger, Modern, im Centre Pompidou, in der Jeanne Faust was born in Wiesbaden and Christoph Girardet & Matthias Müller, Reina Sofía, im maxxi, im Centre d’Art studied free art at the University of Fine Jan Soldat, Kim Ki-duk und anderen. Contemporain Genève, beim Internatio­ Arts of Hamburg (hfbk) from 1993 to Canciani erwarb einen Master of Advan- nalen Filmfestival Rotterdam sowie auf 1998. She regularly works with the media ced Studies im Fach Kuratieren an der der Ars Electronica gezeigt. De Clercq of film and video and displays her works Zürcher Hochschule der Künste und ist ist Gründungsmitglied von Auguste Orts both within the international art context Mitglied der Schweizer Filmakademie. und als künstlerisch-wissenschaftliche and at film festivals. Since 2009 Faust is Mitarbeiterin an der School of Arts der John Canciani is the artistic director of a professor for video in the study focus Hogeschool Gent tätig. the Internationale Kurzfilmtage Winter- time-based media at the hfbk. thur and a programmer at the cinema Anouk De Clercq studied piano in Ghent Cameo in Winterthur. He curated sever- and film at the luca School of Arts in Brus- al programmes with short and feature sels. Her works explore the audiovisual films, including ›Blow-Up, der voyeuris- potential of computer language to create tische Blick‹, ›Tattoo im Film‹, ›Independ- possible worlds, many of which have a ent Cinema USA: 9/11‹, › Who’s Afraid of strongly architectonic character. She has the Public?‹, ›Heavy Metal‹, ›Moving Art received several awards, including the Illy II – O Cinema Where Are Thou?‹, as well Prize at Art Brussels in 2005 and a Prix Ars as retrospectives of George Mélies, Ivan Electronica Honorary Mention in 2014. Ladislav Galeta, H.R. Giger, Christoph Her work has been shown in Tate Modern, Girardet & Matthias Müller, Jan Soldat, Centre Pompidou, Reina Sofia, maxxi, Kim Ki-duk and others. He holds a Master Centre d’Art Contemporain Genève, of Advanced Studies in curating from International Film Festival Rotterdam, Ars ­Zurich University of the Arts and is a Electronica, among others. De Clercq is a member of the Swiss Film Academy. founding member of Auguste Orts and is affiliated to the School of Arts at University College Ghent as an artistic researcher.

6 Sarah Perks Makino Takashi

Sarah Perks ist Kuratorin, Filmprodu- Makino Takashi ist Filmemacher und zentin und Autorin. Sie hat sich auf den Kolorist sowie verantwortlich für das künstlerischen Film, auf Performance Programm des ›+‹-Screeningprojekts in und ­partizipative Kunst spezialisiert und Japan. Er lebt und arbeitet in Tokio. 2001 bereits mit international anerkannten zog er nach London, um im Atelier der Künstlern wie Phil Collins, Jeremy Deller, Brothers Quay Musik und Lichtdesign Rosa Barba, Rashid Rana, Yoshua Okon, zu erlernen. Er produziert und zeigt Filme, Jamie Shovlin und Stanya Khan zusam- welche auf die ganze Bandbreite der mengearbeitet. 2011 gründete sie Corner- Möglichkeiten zurückgreifen, die die house Artist Film (inzwischen home Artist Zwillingsmedien Film und Video bieten. Film), eine Plattform, die sich als einzige Dabei behandeln seine Werke Bilder und in Großbritannien auf die Produktion Musik als Elemente von gleicher Bedeu- und den Vertrieb langer Künstlerfilme tung. Takashis Filme wurden weltweit in spezialisiert hat. Zuletzt kuratierte Perks mehr als 25 Ländern gezeigt. die Gruppenausstellung ›Anguish and Makino Takashi is a film maker, colorist, Enthusiasm: What Do You Do with Your and programmer of the ›+‹ screening pro- Revolution Once You’ve Got It?‹ (2013), ject in Japan. He lives and works in Tokyo. Jamie Shovlins ›Hiker Meat‹ (2014) In 2001, he moved to London to study music und ›Playtime‹ (2014). Gemeinsam mit and lighting design at the atelier of the Omar Kholeif kuratierte sie ›The Heart Brothers Quay. He continues to produce Is Deceitful above All Things‹ (2015), die and exhibit films that make full use of Eröffnungsausstellung von home. the various techniques and methods har- Sarah Perks is a curator, film producer nessed from the twin media of film and and writer. A specialist in artist film, per- video, treating both image and music as formance and participatory art, she has elements of equal importance. Takashi’s worked extensively with international films had been screened in more than 25 established artists including Phil Collins, countries in the world. Jeremy Deller, Rosa Barba, Rashid Rana, Yoshua Okon, Jamie Shovlin, and Stanya Khan. In 2011 she set up Cornerhouse Artist Film (now home Artist Film), the uk’s only specialist producer and distributor of artist . Recently, Perks curated the group show ›Anguish and Enthusiasm: What Do You Do with Your Revolution Once You’ve Got It?‹ (2013), Jamie Shovlin’s ›Hiker Meat‹ (2014) and ›Playtime‹ (2014). With Omar Kholeif, she curated home’s inaugural exhibition ›The Heart Is Deceitful above All Things‹ (2015).

7 Jury NoBudget-Wettbewerb Jury NoBudget Competition

Im NoBudget-Wettbewerb wird ein Jurypreis im Wert The Jury Award of the NoBudget Competition is worth von 2000 Euro vergeben. 2,000 euros.

Siegfried Alexander Fruhauf Christoph Girardet Jane Topping

Siegfried Alexander Fruhauf lebt und Christoph Girardet studierte von 1989 Jane Topping schloss 1999 ihr Studium arbeitet in Wien und Heiligenberg. bis 1994 an der Hochschule für Bildende an der Glasgow School of Art ab und Nach einer Ausbildung zum Industrie- Künste Braunschweig (hbk). Seitdem war im Anschluss Mitglied der Kom- kaufmann studierte er experimentelle realisiert er Videos, Videoinstallationen mission der Transmission Gallery in visuelle Gestaltung an der Kunstuniver- und Filme, davon zwischen 1994 und Glasgow. Ihre Arbeiten waren interna- sität Linz. Zahlreiche Arbeiten und Aus- 2004 teilweise in Zusammenarbeit mit tional auf Gruppenausstellungen sowie stellungen im Bereich Film, Video und dem Videokünstler Volker Schreiner in Einzelausstellungen an der Glasgow Fotografie. Teilnahme an renommierten und seit 1999 häufig gemeinsam mit School of Art sowie in der Gallery of internationalen Filmfestivals, u.a. in Matthias Müller. Girardets Arbeiten Modern Art, der Intermedia Gallery Cannes, Venedig, dem Sundance Film waren weltweit bei zahlreichen Aus- des Centre for Contemporary Arts und Festival und der Berlinale. Fruhauf ist stellungen und Festivals zu sehen und der Galerie Patricia Fleming Projects in Mitglied des Wiener Avantgardefilmver- befinden sich in verschiedenen öffentli- Glasgow zu sehen. Von 2007 bis 2008 leihs sixpackfilm und Lehrbeauftragter chen und privaten Sammlungen. Er lebt erhielt Topping ein Residenzstipendium an der Kunstuniversität Linz. in Hannover. des Scottish Arts Council in Amsterdam. Derzeit ist sie Leiterin des BA-Studien- Siegfried Alexander Fruhauf lives and Christoph Girardet studied at the Braun- gangs Fine Art an der University of works in Vienna and Heiligenberg. After schweig University of Art (hbk) from 1989 Cumbria. training as an industrial management to 1994. Since then he realised videos, assistant, he studied experimental visual ­video installations and films, some of Jane Topping graduated from Glasgow design at the University for Art and In- which he created in cooperation with the School of Art in 1999 before serving on dustrial Design Linz. He created several video artist Volker Schreiner between Glasgow’s Transmission Gallery com- works and exhibitions in the fields of film, 1994 and 2004. Since 1999, he has been mittee. She has exhibited in group shows video and photography. He participated frequently cooperating with Matthias internationally and in solo shows at Glas- in several renowned international film Müller. Girardet’s works were displayed gow School of Art as well as at Gallery of festivals, including Cannes, Venice, the at numerous exhibitions and festivals and Modern Art, Intermedia Gallery at the Sundance Film Festival and the Berlinale. are now part of several public and private C.C.A. and Patricia Fleming Projects, Fruhauf is a member of the arthouse film collections. He lives in Hannover. all in Glasgow. In 2007/08 Jane was the distribution sixpackfilm in Vienna and he recipient of the Scottish Arts Council Am- is a lecturer at the University for Art and sterdam Residency and she is currently Industrial Design Linz. Programme Leader of Fine Art BA (Hons) at the University of Cumbria.

8 Jury Deutscher Wettbewerb & Hamburger Wettbewerb Jury German Competition & Hamburg Competition

Im Deutschen Wettbewerb wird ein Jurypreis im Wert von The Jury Award of the German Competition is worth 2,000 2000 Euro vergeben, im Hamburger Wettbewerb ein Jury­ euros. The Hamburg Competition’s award is worth 1,500 euros. preis im Wert von 1500 Euro. Luise Donschen Mischa Leinkauf Peter Zorn

Luise Donschen, geboren in Berlin, lebt Mischa Leinkauf, geboren in Berlin, Peter Zorn, geboren in Traunstein, ar- als Filmemacherin und Autorin in Ham- ist Filmemacher und Videokünstler. beitet als freischaffender Produzent, burg. Sie studierte Europäische Ethno- Von 2005 bis 2012 studierte er media- Kurator und Medienwissenschaftler in logie und Germanistik in Hamburg und le Künste an der Kunsthochschule für Werkleitz und Halle (Saale). Von 1990 Belgrad sowie Visuelle Kommunikation Medien Köln (khm). Neben eigenen bis 1995 studierte er Freie Kunst an der an der Hochschule für bildende Künste Filmarbeiten realisiert er als Teil des Hochschule für Bildende Künste Braun- Hamburg (hfbk). Ihre Kurzfilme liefen Künstlerduos Wermke/Leinkauf Aktio- schweig (hbk). Er war 1993 Mitbegründer erfolgreich auf nationalen und interna- nen, Performances und Installationen der Werkleitz Gesellschaft und ist seit- tionalen Festivals. Seit 2010 arbeitet sie mit den verborgenen Möglichkeiten dem deren Vorstandsvorsitzender. Zorn als künstlerische Mitarbeiterin im Studi- der Stadt. Dabei entstehen Irritationen ist Manager des Stipendienprogramms enschwerpunkt Film an der hfbk. und Störstellen, die eine neue Sicht auf European Media Artists in Residence alltägliche Situationen ermöglichen und Exchange (emare) des European Media Luise Donschen was born in Berlin and den öffentlichen Raum als Handlungs- Art Network (eman) und leitet die Werk- lives in Hamburg, where she works as a feld aktivieren. leitz Professional Media Master Class. film maker and writer. She studied Euro- pean ethnology and German studies in Mischa Leinkauf was born in Berlin and Peter Zorn was born in Traunstein and Hamburg and Belgrad, as well as visual works as a film maker and video artist. works as a freelance producer, curator communication at the University of Fine He studied Media Arts at the Academy and media scholar at Werkleitz and Arts of Hamburg (hfbk). Her short films of Media Arts Cologne (khm) from 2005 Halle (Saale). He studied free art at the were screened at national and interna- to 2012. Apart from working on his own Braunschweig University of Art (hbk). In tional festivals. She has been working films, he also realised artistic actions, 1993 he was a co-founder of the Werk- as an artistic associate within the study performances and installations with the leitz Gesellschaft and has been its chair- ­focus film at the hfbk. hidden possibilities of the city as part of man ever since. Zorn is the manager of the artist duo Wermke/Leinkauf. The ir- the scholarship programme European ritations and fault lines which are created Media Artists in Residence Exchange in this way allow a new perspective on (emare) of the European Media Art Net- everyday situations and activate public work (eman) und he runs the Werkleitz space as a sphere of activity. Professional Media Master Class.

9 Jurys Mo&Friese KinderKurzFilmFestival Juries Mo&Friese Children’s Short Film Festival

Auch in diesem Jahr werden wieder zwei Preise à 1250 Euro Once again we are going to award two prizes worth 1,250 euros ausgelobt. Die Friese-Kinderjury wählt den besten Film der each: The Friese-Award, which will be given to a film for chil- Programme ab vier und ab sechs Jahren und verleiht den dren over four and over six years by the Friese Children’s Jury Friese-Preis. Die Mo-Kinderjury vergibt den Mo-Preis für den and the Mo-Award, given to a film for children over nine and besten Film aus den Programmen ab neun und ab zwölf Jah- over twelve years, chosen by the Mo Children’s Jury. The best ren. Die besten Filme des ›gib mir 5!‹-Wettbewerbs werden films of the ›high five!‹ Competition will also be awarded by von den beiden Kinderjurys mit insgesamt 600 Euro, gestiftet both juries with a prize worth 600 euros in total, sponsored by von geolino, prämiert. Und die FreiStil-Jugendjury verleiht den geolino. And the Freestyle Youth Jury will chose the winner of ›Freischwimmer‹-Preis im Wert von 1000 Euro an den besten the ›Freischwimmer‹-Award worth 1,000 euros for the best film Film der Programme ab 14 Jahren. from the programmes for audiences over 14 years.

Friese-Jury

Jana Kreyer 8 Jahre Phillis Weiland 9 Jahre Samuel Bartosch 8 Jahre

»Manche Filme sind toll, manche traurig, »Ich bin von Filmen begeistert und »Ich mag es sehr gerne, Filme zu gucken manche lustig – ich schaue gerne Filme.« möchte selbst Schauspielerin werden. und zu entscheiden, was an Filmen gut Und ich diskutiere gerne über Filme.« ist und was nicht.« »Some films are great, some are sad, some funny – I enjoy watching films.« »I am enthusiastic about films and I want »I enjoy watching films and figuring out to become an actress myself. And I like what’s good and bad about them a lot.« discussing films.«

Matteo Engel 9 Jahre Levi Paschmann 8 Jahre

»Ich liebe Filme, weil ich Schauspieler »Ich möchte dabei sein, weil ich viele ver- und Regisseur werden möchte.« schiedene Arten von Filmen mag, Natur- filme genauso wie Zeichentrickfilme, und »I love films because I want to become an weil ich mich gerne mit anderen über die actor and director. « Filme unterhalte.« »I want to join because I like different kinds of films: films about nature just as much as animated films. And I like to talk about the films with others.«

10 Mo-Jury

Malte Kreyer 12 Jahre Paula Rodriguez 13 Jahre Hana Ogbuihi 11 Jahre

»Filme machen Spaß. Ich möchte Filme »Mich interessieren die verschiede- »Ich mache wieder bei Mo&Friese mit, bewerten und weiterbringen.« nen Formen von Film, Fotografie und weil es mir Spaß gemacht hat, die gan- Zeichentrick, und ich habe Spaß am zen Kurzfilme anzusehen und sie bewer- »Films are fun. I want to judge and ad- Filmeschauen. Außerdem finde ich die ten zu können.« vance films.« verschiedenen Wege der Umsetzung »I joined Mo&Friese once again becau- von Ideen im Film interessant.« se I enjoy watching and judging the Romy Stadler 11 Jahre »I am interested in the different forms of short films.« film, photography and animation and I enjoy watching films. Furthermore I am interested in the different ways that ideas Hannah Prestin 12 Jahre are realized in films.«

Emanuel Botechy 11 Jahre

»Ich möchte als Jurymitglied bei Mo&Friese mitmachen, weil ich mich sehr für Filme interessiere und finde, dass jeder Film die Chance bekommen sollte, »Ich gucke gerne Filme und sage auch einen Preis zu erhalten – vor allem, wenn gerne meine Meinung dazu.« er von Kindern gemacht wurde.« »I enjoy watching films and giving my »I want to be a member of the Mo&Friese »Ich möchte dabei sein, weil ich gerne opinion on them.« jury because I am very much interested in Filme anschaue und Lust habe, mal was films and I think every films should have Neues auszuprobieren. In einer Jury the chance to win an award, especially if war ich noch nie, das ist bestimmt nicht it’s made by children.« einfach.« »I want to join because I enjoy watching films and I feel like trying something new. I have never been in a jury before, this is probably not going to be easy.«

11 FreiStil-Jugendjury Freestyle Youth Jury

Fiekke Grunwaldt 15 Jahre Gitta Grot 16 Jahre Laura Marie Becker 14 Jahre

»Cinema is a – Ich bin ge- »Ich schaue gerne Kurzfilme und mag es »Ich freue mich, dabei sein zu dürfen, da spannt auf die Filme im Freistil-Pro- total, mich nach einem gesehenen Film ich noch nie als Jurymitglied mitwirken gramm mit Themen, die mich selbst mit anderen zu unterhalten, um darüber konnte und das bestimmt eine tolle betreffen.« zu sprechen und dadurch über das eine Ehrfahrung werden wird. Und ich finde oder andere Thema ins Gespräch zu Filme allgemein sehr cool.« »Cinema is a slice of life – I am curious kommen.« about the films in the Freestyle-Pro- »I am looking forward to join the festival gramme with issues that concern me »I enjoy watching short films and like talking because I have never been part of a jury personally.« about a film after watching it. This way one before, and this will surely be a great or another subject to talk about comes up.« experience. And I think films are cool in general.« Jan Fuduric 14 Jahre

Lilli Beyer 17 Jahre

»Ich sehe und bewerte gerne Filme und rede auch sehr gerne über sie. Zum Beispiel über das, was mich daran faszi- niert, was mich stört, was ich sehr schön »Ich war bereits 2009 einmal in der und gelungen und was ich zu unrealis- Friese-Jury und hatte viel Spaß bei der tisch oder zu ungenau erzählt finde.« Sache. Ein Praktikum am Ende dieses Semesters werde ich im Schneideraum »I enjoy watching and judging films and verbringen, und ich überlege, mich auch I like talking about them as well. For ex- nach der Schule weiter im Bereich Film ample about the things that fascinate zu beschäftigen.« or annoy me about them and about the things I find beautiful or well done or »I had been a member of the Friese-Jury those things that I consider to be unrealistic in 2009 and enjoyed it a lot. I will serve an or too vaguely narrated. « internship in an editing room at the end of this school year , and I am thinking about occupying myself with film after school as well.«

12 arte-Kurzfilmpreis arte Short Film Award

Auch in diesem Jahr vergibt arte den arte-Kurzfilmpreis beim Once again, a film in the Festival’s International Competition Internationalen KurzFilmFestival. Der Preis ist mit 6000 Euro will receive the arte Shortfilm Award (6,000 euros) donated by dotiert und wird an einen Beitrag aus dem Internationalen the Franco-German tv station. Wettbewerb verliehen. Der Preisträgerfilm wird bei arte im Rahmen des Kurzfilmprogramms ausgestrahlt. Ever since it was founded, arte has been committed to suppor- ting European short film making through its acquisition and Seit seiner Gründung fördert arte den europäischen Kurzfilm co-production policies, arte’s shorts programme ›Kurzschluss‹ mit einer engagierten Ankaufs- und Koproduktionspolitik und provides a regular platform for young talented film makers. hat mit dem Magazin ›Kurzschluss‹ eine Plattform für junge talentierte Filmemacher geschaffen.

Barbara Häbe Dr. Catherine Colas

Barbara Häbe begann ihre Fernsehlaufbahn 1989 bei la sept Catherine Colas studierte Literaturwissenschaft und Theater- in Paris, dem französischen Kultursender, der 1992 gemeinsam wissenschaft an der Sorbonne in Paris. Parallel zum Studium mit ard und zdf den deutsch-französischen Kultur­kanal arte absolvierte sie eine Schauspielausbildung und leitete anschlie- gründete. Zunächst in der Pressestelle und Programmplanung­ ßend eine Theatergruppe. Seit 1995 arbeitet sie für arte; zu- in Paris tätig, übernahm Barbara Häbe 1992 als Redakteurin nächst in Paris, u.a. für die Spielfilmabteilung und das Magazin den Aufbau des Kurzfilmarchivs für arte mit Ankauf und Ko- ›Metropolis‹ sowie als Produktionsleiterin im Bereich Dokumen- produktion in Straßburg. 1995 wechselte sie zur Spielfilmredak- tarfilm. Von 2001 bis 2006 war sie Kulturreferentin für das Institut tion und betreute internationale Koproduktionen. Seit 2000 ist Français in Deutschland. Seit 2007 ist sie Redakteurin für kurz- Barbara Häbe stellvertretende Leiterin der Hauptabteilung und mittellange Filme bei zdf/arte. Sie verantwortet das vom Spielfilm/Fernsehfilm von arte in Straßburg. zdf produzierte Magazin ›Kurzschluss‹. Barbara Häbe’s TV career kicked off in 1989 at la sept in Paris, Catherine Colas studied literature and theatre at the Sorbonne in the French cultural channel that became a founding member Paris. During her studies, she also trained as an actress and sub- of the Franco-German cultural channel arte alongside ard sequently ran a theatre group. She has been working for arte and zdf. After working for the press office and in programming, since 1995. Initially she worked in Paris, among other things for she took charge of compiling the short film archive and its the department for narrative films and the magazine ›Metro- purchases and co-productions for arte in Strasbourg in 1992. In polis‹ and as an executive producer in the field of documentary 1995 she became an editor for feature films and international films. She was a cultural advisor for the Institut Français in Ger- co-productions. She has been the deputy manager of arte’s many from 2001 to 2006. She has been working as an editor for editorial office for feature and TV films in Strasbourg. short and medium films for zdf/arte. She is responsible for the zdf magazine ›Kurzschluss‹.

13 NEED CONTAINERS?

WE HAVE THEM!

• We are capable to obtain nearly all kinds of container types and bring them to almost every place in the world.

• If you need the containers only for a period of time, then our container leasing program is the right option for you.

• We deliver variable quantities of containers (there is no minimum quantity).

[email protected] | www.elbtainer.com

official sponsor of the 32ND HAMBURG INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL Wettbewerbe Competitions

Internationaler Wettbewerb International Competition 17

NoBudget-Wettbewerb NoBudget Competition 35

Deutscher Wettbewerb German Competition 53

Hamburger Wettbewerb Hamburg Competition 64

Flotter-Dreier-Wettbewerb Three-Minute Quickie Competition 69

Mo&Friese KinderKurzFilmFestival Mo&Friese Children’s ShortFilmFestival 76

Internationaler Wettbewerb International competition

Internationaler Wettbewerb International Competition C S S / E Thorkil Asmussen Thorkil P / W D Ankommen. Anstellen. Platz finden. Hinsetzen. Licht E Arrive. Stand in line. Find a seat. Sit down. Lights aus. Einatmen. Ausatmen. Augen zu. Augen auf. Vorhang out. Inhale. Exhale. Eyes closed. Eyes open. Curtain rises. auf. Bild an. Und dann kommen sie. Die Gespenster. Picture appears. And then they come. The spectres. That’s ­Diese transparenten Phantome der Bewegtbilder, die sich what we paid for. For these luminous apparitions. These mit unserer visuellen Erinnerung, unserem unbewussten transparent phantoms of moving images, intermingling Bilderkanon, aber auch unserem sehr bewussten Referenz- with our visual memory, our subconscious canon of images und Kopfkino vermischen. Das ist der Vertrag zwischen and our extremely conscious head cinema of references. This Publikum und Projektion, der schon zu so manchen wil- is the contract between audience and projection which den Theorieanfällen in der Filmwissenschaft geführt hat. lead to many a wild theory attack in film sciences. Short Womöglich ist keine Filmart so spooky und verwegen film may be the spookiest and most daring of all the kinds wie der Kurzfilm. Eine höchst reaktive Materie, die sich of film. This highly reactive matter dissects itself into lay- selbst in Bild- und Farbschichten seziert, in unmögliche ers of images and colours, enters impossible narrative syn- erzählerische Gleichzeitigkeiten begibt oder ihren Film- chronicities, or it cuts its own cinematic body until there körper zerschneidet, bis nichts mehr bleibt außer blanker is nothing left but sheer rhythm, mechanics and the edit Rhythmus, Mechanik, der Schnitt selbst. Oder – auch da- itself. Or (and we do have examples for this in this year’s für haben wir Beispiele in unserer diesjährigen Auswahl selection as well) , until there is nothing left but blazing –, bis nichts mehr ist außer ausgleißende Flächen oder areas or accelerated light particles and imprints of a world beschleunigte Teilchen aus Licht und Abdrücken einer that had been abandoned and turned surreal long ago. längst zurückgelassenen, längst surreal gewordenen Welt. 2016’s edition of the International Competition became Die 2016-Edition des Internationalen Wettbewerbs ist a peculiarly wonderful year of spectres. Whole films had ein selten aufregendes Gespensterjahr geworden! Ganze disappeared for a while, intermittently pulled back by art- Filme waren zwischendurch verschwunden, von Künstler ists and galleries. They rather wanted to be experienced as oder Galerie zurückgezogen, wollten lieber als Skulptur a sculpture in the museum and raise their market value im Museum gesehen werden und in Limitierungen ihre through limitation. Fear of contact between white cube Wertsteigerung erfahren. Berührungsängste zwischen (i.e. gallery, art market) and black box (i.e. cinema, pos- white cube und black box sind ein sehr altes und unge- sibly with an applauding audience) are an old and an un- brochen bedauerliches Phänomen. Und dennoch liegt abatedly regrettable phenomenon. And yet the incredible genau in dieser Verkennung der Instanz ›Festival‹ als strength and liberation of the festival as a venue lies in semi-künstlerischem Bolzplatz auch die ungeheure Kraft this misapprehension of itself as a semi-artistic amateur und Befreiung des Spielortes ›Festival‹ begründet. Denn pitch. After all it is exactly the short film festival that gives gerade das Kurzfilmfestival verleiht dem experimentellen an event character to experimental films in and by its in- Film Ereignischarakter in und durch eine internationale ternational reception. Like no other presentation area, it Rezeption. Es bedeutet wie vielleicht keine andere Präsen- offers publicity, discourse and continent-spanning film tationsfläche Öffentlichkeit, Diskurs und kontinenteüber- aesthetic interconnections. greifende filmästhetische Querverbindungen. This year we are especially excited and proud about which In diesem Jahr sind wir besonders stolz und aufgeregt, wel- films made it into the metaphorical pots in our heads and che Filme ins Köpfchen, welche ins Töpfchen gewandert which went into the crop. Which spectres moved on with- sind. Welche Geister davonzogen und welche geblieben out leaving a trace and which remained to unsettle you sind, um uns nun nach allen Regeln der Kinokunst eine and us by every trick in the film book for a week. Don’t be Woche zu verstören. Habt keine Angst! Und sehet selbst! afraid! And see for yourselves! Text Brigitte Glombitza Filmauswahl Film selection Thorkil Asmussen, Jan Feddersen, Birgit Glombitza, Frank Scheuffele, Hanna Schneider, Helena Wittmann

17 Internationaler Wettbewerb 1 international competition 1

((1)) Tout le monde aime le ((2)) Vintage Print [[[1]]] bord de la mer We All Love the Seashore Personal Imprints Mittwoch 1. Juni

C 19:30 Uhr Zeise 1

S Freitag 3. Juni 22:00 Uhr Zeise 2 Siegfried A. Fruhauf E

/ Keina Espiñeira Austria 2015 • 13:00 min • Colour S Spain 2015 • 16:52 min • Colour • French No dialogue ((1)) English subtitles Tout le monde aime le bord Mediales Triptychon in der Zeit als W / de la mer Nahe der nordafrikanischen Küste rauschhafter Erkenntnis-Trip: Eine P Keina Espiñeira wartet eine Gruppe Männer darauf, fotografische Landschaftsszenerie Spain 2015 ihre Reise in Richtung Europa fortzu- beginnt im Rhythmus von Grillenzirpen 16:52 min setzen – über das Mittelmeer. Hier, an in Bewegung zu geraten, springt vor diesem Ort des Wartens, sind sie mit und zurück und durchläuft im Laufe des ((2)) der Idee konfrontiert, einen Film zu Werks Mutationen, die einerseits dem Vintage Print drehen. In den Wäldern verschmelzen filmischen, anderseits dem digitalen Geschichten aus fernen Zeiten mit einer Medium entsprungen sind. Siegfried A. Fruhauf stillstehenden Jetztzeit. A media triptych in time as an ecstatic Austria 2015 Close to the coast, in a bordering land epistemological trip: A photographic 13:00 min of North Africa, a group of men awaits landscape starts to move in the rhythm the moment to continue their journey of the chirping of the crickets; jumps ((3)) to Europe crossing the sea. Here, in this forth and back, undergoes mutations, personne place of waiting, they clash with the idea initiated partly by the cinematic and Matthias Müller, Christoph Girardet of performing a film. In the woods, tales partly by the digital medium. Germany 2016 from remote times merge with a present Biography Siegfried A. Fruhauf was born in 14:58 min static time. 1976 in Upper Austria. From 1991 to 1994 he Script Keina Espiñeira dop Jose Ángel Alayón did a training as commercial manager. After- ((4)) wards he studied experimental visual design Biography Keina Espiñeira, born in 1983 in at the University of Artistic and Industrial Dear Lorde Spain, holds a Master’s degree in Direction Design in Linz where he first came into con­tact Emily Vey Duke, Cooper Battersby and Production of Documentary Films awar- with the Austrian film avantgarde. 2002 he Mexico/South Africa/Canada/USA 2015 ded by the Association in won the Supporting Award for Filmart by the 27:08 min Madrid. She has also worked as a researcher Austrian Federal Chancellery. Since 2001 in Barcelona, California, Nijmegen and organization of film and art events. Since Morocco. Border policy has a pivotal role in 2009 he is a lecturer at the University of Ar- ((5)) her work. tistic and Industrial Design, Linz. Numerous Dvorista works and shows in the area of film, video and Keina Espiñeira, Contact photography. He lives and works in Vienna Ivan Salatic [email protected] and Heiligenberg. Serbia/Montenegro 2015 Production, Distribution el viaje films, Filmography spot (an Attwenger Trilogy) 20:50 min Lourdes Pérez, [email protected] (2015), Exterior Extended; Still Dissolution (2013), Etüde; Schwere Augen (2011), Tranquility (2010), Palmes d’Or (2009), Ground Control; Night Sweat (2008), Bled (2007), graas; The Mozart Minute; Mozart Dissolution (Mozart Min) (2006), Mirror Mechanics (2005), Phantom Ride (2004), Structural Filmwaste. Dissolut; Sun (2003), Real Time; Frontale (2002), Exposed­ (2001), Blow-Up (2000), Höhenrausch (1999), La Sortie (1998), Wk=mMv2/2 (1997) Distribution Sixpack Film, Brigitta Burger-Utzer, Gerald Weber, [email protected]

18 Internationaler Wettbewerb 1 international competition 1

((3)) personne ((4)) Dear Lorde ((5)) Dvorista Backyards C S

Matthias Müller, Christoph Emily Vey Duke, Cooper Ivan Salatic S /

Girardet Battersby Serbia/Montenegro 2015 • 20:50 min E Germany 2016 • 14:58 min • Colour/b&w Mexico/South Africa/Canada/USA 2015 Colour • Serbian • English subtitles No dialogue 27:08 min • Colour • English P

In den Hinterhöfen gibt es Schuppen, / personne? Das ist jemand und niemand Knochensammlerin Maxine Rose, einen großen alten Baum, wilde W und irgendwer. Das sind wir selbst im eine 14-jährige Teenagerin, sucht die Pflanzen pflanzen sich wild fort, Abfall Laufe der Zeit. Unentwegt, vergeblich. Bestätigung ihrer Helden, unter ihnen liegt herum. Hier verbringen sie ihre Das Ich bleibt notwendige Selbst­ Primatenforscherin Jane Goodall, Zeit. Ein verfallenes Gebäude wird in behauptung. Bischof Desmond Tutu und der neusee- Kürze abgebrochen, jemand könnte personne? This is somebody, nobody, ländische Teenie-Star Lorde. aufbrechen. Bald wird einer von ihnen anyone. This is us in the course of time. Bone collector Maxine Rose, a 14-year­ das Meer bemerken. Persistently, in vain. The self is the need old teenage girl, is looking for validation In the backyards there are sheds, a huge for permanent self-assertion. from her heroes, amongst them the old tree, wild plants with wild offspring, primatologist Jane Goodall, bishop waste scattered around. This is where Script, Editing, Sound, Music/Sound Design Christoph Girardet, Matthias Müller Desmond Tutu and the New Zealand they spend their time. A building in teen pop Star Lorde. decay is about to be destroyed and Biography Christoph Girardet was born in someone may go beyond. Soon one of Emily Vey Duke, Cooper Langenhagen in 1966. He lives in Hannover Script, dop, Editing Battersby them becomes aware of the sea. and has been working in video, film and installation since 1987. Biography Cooper Battersby and Emily Vey Matthias Müller was born in Bielefeld in 1961. Filmography Daljine; Zakloni (2014), Intro Duke have been working collaboratively since He lives in Bielefeld and Cologne and has (2013) June 1994. Their work has been broadcast been working in film, video and photography and exhibited around the world. Both are Contact Ivan Salatic, [email protected] since 1980. currently teaching at Syracuse University in Collaborations: Cut (2013), Filmography Central New York. In 2010 they were shortlist- Meteor (2011), Maybe Siam (2009), Contre­ ed for the prestigious Sobey Art Award, and Jour (2008), Kristall (2006), Catch/Ground their work is distributed by Video Data Bank in (2005), Ray (2004), Mirror (2003), Beacon; Chicago, Argos in Brussels, V-Tape in Toronto Manual (2002), Phoenix Tapes (1999) and Video Out in Vancouver. In 2012, a book Contact Girardet & Müller, was published about their work. It is titled [email protected], [email protected] ›The Beauty is Relentless‹. For ›Dear Lorde‹ Distribution Light Cone, Christophe Bichon, they were awarded the grand prize from the [email protected] European Media Arts Festival in 2015. Filmography Here Is Everything (2013), Lesser Apes (2011), Beauty Plus Pity (2009), Songs of Praise for the Heart Beyond Cure (2006), The New Freedom Founders (2005), Attention Public; A Cure for Being Ordinary (2004), Curious about Existence; I am a Conjuror (2003), The Fine Arts (2002), Bad Ideas for Paradise; Being Fucked Up (2001), Rapt & Happy (1998) Contact, Emily Vey Duke, [email protected] Distribution Argos Distribution, Laurence Alary, [email protected]

19 Internationaler Wettbewerb 2 international competition 2

((1)) Note on Multitude ((2)) Volando Voy [[[2]]] I’ll Fly Higher Transcending Ghettos Mittwoch 1. Juni

C 21:45 Uhr Zeise 2

S Samstag 4. Juni 19:45 Uhr B-Movie Ibro Hasanovic Isabel Lamberti E

/ Belgium/Bosnia and Herzegovina/Kosovo 2015 Netherlands 2015 • 22:28 min • Colour S ((1)) 8:00 min • b&w • No dialogue Spanish • English subtitles Note on Multitude Ein emotionaler Abschied wird zu Gewalt Zwei junge Brüder wandern ziellos W / Ibro Hasanovic und endet schließlich in Erschöpfung. durch eine leere Welt. Die Gesellschaft, P Belgium/Bosnia and Herzegovina/ Männer, Frauen und Kinder küssen sich die nur wenige Meter entfernt tobt, Kosovo 2015 zum Abschied und versuchen, die Busse könnte ihnen nicht weiter weg erschei- 8:00 min zu besteigen, die sie in eine ungewisse nen. Gemeinsam versuchen sie, der Zukunft als Migranten fahren werden. Realität zu entfliehen, aber wie verhält ((2)) A farewell that goes from the emotional man sich zu einer nicht zu leugnenden Volando Voy to the violent, ending in exhaustion. Welt, zu der man anscheinend nicht Men, women and children kiss goodbye dazugehört. Isabel Lamberti and try to board the busses that will Two young brothers wander around in Netherlands 2015 take them into the uncertain future of a big empty world without a clear desti- 22:28 min migrants. nation. As society rages on around them at only a few yards distance, it couldn’t dop Ibro Hasanovic Editing Mathieu Jouffre, ((3)) seem farther away. Together they try to Ibro Hasanovic Sound Nicolas Verhaeghe Elle pis son char escape reality, but how do you relate to Loïc Darses Biography Ibro Hasanovic was born in 1981 an undeniable world that you don’t seem Canada 2015 in Ljubovija, Yugoslavia. Currently he is living to be part of? 28:22 min and working in Pristina, Kosovo. Studied product design at Academy of Fine Arts of Script Isabel Lamberti dop Jeroen Kiers Sarajevo and arts at Le Fresnoy. Artist-in­ Editing Sabine Maas Sound Floris Werver ((4)) Residence Programmes in Croatia, Slovenia Music/Sound Design Jelle van Osenbruggen Isabella Morra and Austria. Filmography Vuurrood/Flaming Red (2014), Mr. Nobody (2013), Shimmy (2012) Isabel Pagliai Filmography Study for an Applause (2013), Spectre; Piccolo Greenland (2011), A Short Isabel Lamberti, France 2015 Story (2010), the name of the film is (2006) Contact 22:00 min [email protected] Contact Ibro Hasanovic, Production Netherlands Film Academy, [email protected] Maya Perez, [email protected] Distribution Some Shorts, Wouter Jansen, [email protected]

20 Internationaler Wettbewerb 2 international competition 2

((3)) Elle pis son char ((4)) Isabella Morra A Woman and Her Car C S

Loïc Darses Isabel Pagliai S /

Canada 2015 • 28:22 min • Colour France 2015 • 22:00 min • Colour E French • English subtitles French • English subtitles P

31. Dezember 2003. Lucie beschließt, Was ist die Verbindung zwischen / dem Mann einen Brief zu schreiben, der ­Adrianas wilden Geschichten und der W sie im Alter von acht bis zwölf Jahren Poesie Isabella Morras, im 16. Jahrhundert missbraucht hat. Und egal wo er sich von ihren Brüdern wegen Verrats aufhalten mag, sie will den Brief persön- erhängt? Die Spur einer Agenda? lich überbringen. Oder die Hoffnung auf eine mögliche December the 31th, 2003. Lucie decides Emanzipation? to write a letter to the man who abused What’s the connection between the her from the age of eight to twelve years wild fables of Adriana, a modern little old and resolves herself to bring it to him girl, and the poetry of Isabella, hanged in person, wherever he may be. by her brothers in the 16th century for treason? The trace of a programme or Script Loïc Darses dop Hubert Auger, Lucie the hope of a possible emancipation? Tremblay Editing Amélie Hardy Sound Philippe Lefebvre Biography Born in 1988, Isabel Pagliai Biography Loïc Darses started his Bachelor studied literature and art history at the of Arts degree in film production at the Denis Diderot University in Paris, then film ­Université du Québec à Montréal in 2012. at the University of Saint-Denis. Combining There he makes his first foray into film making documentary and fictional approaches, her by directing several documentary short films. work revolves around the themes of childhood As graduation project, he now offers ›elle pis and language. Meanwhile, she works on films son char‹, his first purely autobiographical including as co-writer and director of photo- and personal work. graphy. She is currently living and working between Paris and Roubaix, where she is in Contact Loïc Darses, [email protected] residency at Le Fresnoy Studio National des Production UQAM Arts Contemporains. Distribution Travelling distribution, Alexandre Dostie, [email protected] Contact Isabel Pagliai, [email protected] Production, Distribution Le Fresnoy, Natalia Treblik, [email protected]

21 Internationaler Wettbewerb 3 international competition 3

((1)) El Edén ((2)) Another City [[[3]]] Eden Floating Natures Donnerstag 2. Juni

C 17:30 Uhr Zeise 2

S Samstag 4. Juni 19:45 Uhr Zeise 2 Andrés Ramírez Pham Ngoc Lan E

/ Spain/Colombia 2016 • 19:28 min • Colour Vietnam 2015 • 24:51 min • Colour S ((1)) Spanish • English subtitles Vietnamese • English subtitles El Edén Zwei Teenager durchstreifen das ver- Eine Tragödie verwebt die Geschichten W / Andrés Ramírez fallene und inmitten dichter Vegetation dreier Erwachsener irgendwo in Asien. P Spain/Colombia 2016 gelegene Spa El Edén. Welches dunkle Was sie verbindet, ist die Suche nach 19:28 min Geheimnis birgt dieser Ort? Zuneigung. Obwohl sie am selben Ort Two teenagers break into El Edén, an leben, ist die Stadt für jeden von ihnen ((2)) abandoned spa in the middle of the eine andere. Another City thick vegetation. The violence once lived A tragedy intertwining the stories there is embodied in them. of three adults in an Asian country, Pham Ngoc Lan all connected by one desire: to get Vietnam 2015 Script Andrés Ramírez dop Jaime Barrios sympathy. They physically live in the 24:51 min Editing Etienne Boussac Sound Carlos E. Garcia Cast Ivan Acosta, Juan Agudelo, same space, yet it’s another City for Libardo Olaya each of them. ((3)) Biography Andres Ramírez Pulido was born Biography Pham Ngoc Lan was born in Le Park in Bogotá, Colombia in 1989. He studied Hanoi, Vietnam. In 2009, he earned his Randa Maroufi film and creative writing at the National Urban Planning Bachelor Degree at Hanoi France 2015 University of Colombia. In 2007, he directed Architecture University. Lan used video and 14:00 min ›Ella‹, short film winner of the Video Festival photography to capture the whimsicality of Joven Guadalajara in Mexico. In 2012, human life. His interest lies in human relations- Andrés founded the independent production hips in urban settings, in which the cityscapes ((4)) company Valiente Gracia, co-producer of deeply affect people’s con sciousness. Lan’s Matière Première his latest short film ›El Edén‹, premiered at first film› The Story of Ones‹ (2011) was Jean-François Reverdy the 66th Berlin International Film Festival screened at numerous filmfest ivals and art France 2015 and participated in other festivals including museums, including Visions du Reel, cph.dox 26:02 min Busan and Cartagena. He has also worked (Denmark), New Cinema and Contemporary as assistant director in advertisement and Art - Rencontres Internationales (France), feature films. At the moment he is preparing Tokyo Metropolitan Museum of Photography. two short films and is developing his first In 2012, he was invited to a Creators Residen- feature film. cy Program in Hokkaido, Japan. Filmography Ella (2007) Filmography The Story of Ones (2011)

Contact Andres Ramírez Pulido, Contact Pham Ngoc Lan, [email protected] Production [email protected] Valiente Gracia, Diana Fernanda Agudelo Distribution Marvin & Wayne, Josep Prim, [email protected]

22 Internationaler Wettbewerb 3 international competition 3

((3)) Le Park ((4)) Matière Première The Park Raw Material C S

Randa Maroufi Jean-François Reverdy S /

France 2015 • 14:00 min • Colour • Arabic France 2015 • 26:02 min • Colour E English subtitles No dialogue P

Die Kamera mäandert langsam durch Eine Reise durch eine wüstenartige / einen verlassenen Freizeitpark im Landschaft. Sie beginnt, wo die Arbeiter W Herzen Casablancas. das rote Gestein im Tagebau bear- A slow meandering camera in an aban- beiten, folgt dem Eisenerz auf seinem doned amusement park in the heart of Weg zum Meer, an Bord des längsten Casablanca. Eisenbahnzugs der Welt. Die am Strand verteilten Wracks markieren den End- dop Luca Coassin punkt der Fahrt. An den Docks wird das Editing, Sound Randa Maroufi Erz in die Bäuche der Schiffe geladen, wertvolle Fracht für reiche Länder. Filmography Safae Lkbira: La Grande Safae Der Film wurde mit einer Lochkamera (2014), Abi Laâziz (2013) gedreht, einer der frühesten Techniken, Production, Distribution Le Fresnoy, Natalia um Realität festzuhalten. Sie erlaubt, Treblik, [email protected] die Wüstenlandschaft, das Licht, die Maschinen und die Menschen auf ungewöhnliche Weise wahrzunehmen. The journey proceeds through desert landscapes. Starting with the laborers quarrying red dirt at open-air mines, it follows the iron ore all the way to the ocean, aboard the world’s longest train. At the end, the wrecks scattered on the beach announce the voyage’s end. Meanwhile, bound for prosperous coun- tries, the cargo of valuable ore is heaped into the holds of ships at the dock. This film uses the pinhole camera device, one of the earliest ways of capturing reality. The technique yields an unusual perception of the desert’s geology, light, machines, and men.

dop Jean-Francois Reverdy Editing Christian Girier, Jean-Francois Reverdy, Melanie Fresnel Music/Sound Design Myriam Rene Filmography Pinhole Video (2003) Production L’Œil Sauvage, Quentin Laurent, [email protected]

23 Internationaler Wettbewerb 4 international competition 4

[[[4]]] ((1)) Dag’aa ((2)) Crystal Lake Broken Bodies Donnerstag 2. Juni

C 19:45 Uhr Zeise 2

S Samstag 4. Juni 17:30 Uhr Zeise 1 Shadi Habib Allah Jennifer Reeder E

/ Palestine 2016 • 19:00 min • Colour USA 2016 • 20:00 min • Colour • English

S Arabic • English subtitles ((1)) Ladan hat es nicht leicht. Nach dem Dagʼaa Der palästinensische Künstler und Tod ihrer Mutter muss sie in eine neue W / Shadi Habib Allah Filmemacher Shadi Habib Allah Stadt zu Ihrer ihr bislang unbekannten P Palestine 2016 nimmt uns mit auf eine seltsame Familie ziehen. Aber sie hat nicht mit 19:00 min Entdeckungsreise durch den Sinai, der Mädchengang gerechnet, die den geleitet von Beduinen, die uns durch naheliegenden Skaterpark für sich und ((2)) unkartiertes Gelände treiben. Einzige auch für sie besetzt hat. Crystal Lake Anhaltspunkte bieten die kleinen Crystal Lake is about a group of girls Geschichten, die sie erzählen, über who take over a skate park, forming Jennifer Reeder den Preis des Lebens, über das Sterben an all-female force field on the half USA 2016 und über das ständige Streifen durch pipe. There on the ramp, with no boys 20:00 min diese mysteriöse Gegend. Geschichten, around, they are thriving and visible. Routen, Richtungen und Loyalitäten This is anthem for young feminist which ((3)) verwischen wie der Status der Beduinen presents female friends as a means to Arrangement of Skin selbst, die weiter als nicht anerkannte survive adolescence. Karsten Krause Bürger im Niemandsland leben, abseits Script Jennifer Reeder dop Christopher Germany 2016 der politischen, wirtschaftlichen und Rejano Editing Mike Olenick Sound Jason 23:00 min historischen Landkarte. Culver Cast Marcela Okeke, Shea Glover, Palestinian contemporary artist and film Sebastian Summers, Kristyn Zoe Wilkerson, ((4)) maker Shadi Habib Allah takes us with Ron Stevens him on an unlikely journey of discovery The Exquisite Corpus Biography Jennifer Reeder is a film maker at gunpoint across the Sinai Peninsula, Peter Tscherkassky and visual artist from Ohio. She constructs led by Bedouins who will force us across Austria 2015 very personal narratives about landscapes, an unmapped terrain whose only sign- 19:00 min coincidence and trauma. posts are the small stories they tell about Filmography Blood Below the Skin (2015), the stakes of living, dying, and moving A Million Miles Away (2014), Seven Songs through this mysterious space. Stories, About Thunder (2010), Accidents at Home itineraries, directions, and allegiances and How They Happen; Stiff (2008), Claim (2007), Pink and Silver; The Heart and Other become as blurred as the status of Small Shapes (2006), The Closer Stockholm the Bedouins themselves, who remain (2004), Tiny Plastic Rainbow (2003), The unrecognized non citizens of this no Ex-Boyfriend and Other Impossible Pleasures; man’s land, off the political, economic, Teenage Sex Angel and the Avalanche of and historical grid. Sorrow (2002)

Script, dop Shadi Habib Allah Contact Jennifer Reeder, Editing Shadi Habib Allah, Steffen Martin [email protected] Music/Sound Design Steffen Martin Distribution La Distributrice de Films, Serge Abiaad, [email protected] Contact Production Aanat Film, [email protected]

24 Internationaler Wettbewerb 4 international competition 4

((3)) Arrangement of Skin ((4)) The Exquisite Corpus C S

Karsten Krause Peter Tscherkassky S /

Germany 2016 • 23:00 min • Colour Austria 2015 • 19:00 min • b&w E English No dialogue P

Das Archiv ist eine technische Vorrich- Trügerisch simpel startet Peter / tung; ein Ort des Sezierens, Präparierens ­Tscherkassky seine Reise in die W und Konservierens. Kultur braucht Sehnsuchtswelten des sexualisierten einen Ort, um die Dinge der Natur zu Kinos: Ein nacktes Paar, Darsteller eines lagern und zu dokumentieren. Der Film gefundenen Sixties-Nudistenfilms, ›Arrangement of Skin‹ betrachtet den besteigt ein kleines Segelboot, gleitet Tod mit dem klinischen Blick des Archivs durch schwarz getöntes Wasser, an der Meschheit. kahlen Felslandschaften vorbei – und The archive is a technical apparatus; a stößt schließlich, an einem entlegenen place to dissect, prepare, and preserve. Strand, auf eine schlafende Schöne. Culture needs a place to store and It is with deceptive simplicity that Peter document the things of nature. The film Tscherkassky embarks on his filmic ›Arrangement of Skin‹ confronts death voyage to regions of desire found in through the clinical lens of humanity’s sexualized cinema: A naked couple from archive. a 60s nudist film climbs aboard a small sailboat, gliding over darkly tinged wa- Biography Karsten Krause was born in Freiburg, Germany, in 1980. Studied Visual ters alongside a rocky coastline before Communication at the University of Fine stumbling on an isolated beach where a Arts in Hamburg (hfbk). Lives and works in sleeping beauty lays. Hamburg. Biography Peter Tscherkassky was born Filmography Cadono Pietre (2014), I Am in 1958 in Vienna. He studied philosophy. Here (2013), You and Me; Die Zeit, die es Afterwards he wrote about avant-garde braucht (2009), A Fundamental Right (2008), film. 1991 he was co-founder of Sixpack Film. Ex Patria (2006) Organized several international avant-­ Contact Karsten Krause, garde film festivals in Vienna and film tours [email protected] abroad. Since 1984 numerous publications Production Frank Scheuffele, and lectures on the history and theory of [email protected] avant-garde film. 1993 and 1994 artistic director of the annual Austrian film festival Diagonale. He took part in various exhibitions around the world. Filmography Coming Attractions (2010), Instructions for a Light and Sound Machine (2005), Dream Work (2001), Outer Space (1999), Happy-End (1996), Denkwürdigkeiten eines Nervenkranken (1993), Parallel Space: Inter-View (1992), Shot-Countershot; tabula rasa (1987), kelimba (1986), Manufaktur (1985), Motion Picture (1984), Urlaubsfilm; Freeze Frame (1983), Liebesfilm; Erotique (1982), Aderlaß (1981)

Distribution Sixpack Film, Brigitta Burger-Utzer, Gerald Weber, [email protected]

25 Internationaler Wettbewerb 5 international competition 5

((1)) Mama ((2)) 9 Days – From My [[[5]]] Father Window in Aleppo Flashpoints Donnerstag 2. Juni

C 22:00 Uhr Zeise 1

S Freitag 3. Juni 19:45 Uhr B-Movie Davit Pirtskhalava Floor van der Meulen, E

/ Georgia 2015 • 25:00 min • Colour Thomas Vroege, Issa Touma S Georgian • English subtitles Netherlands/Syria 2015 • 12:36 min ((1)) Colour • Syrian • English subtitles Mama Nach einem Besuch des lange abwe- W / Davit Pirtskhalava senden Vaters bleiben Lado und sein An einem Augustmorgen 2012 sieht der P Georgia 2015 kleiner Bruder frustriert und mit vielen syrische Fotograf Issa Touma, wie junge 25:00 min Fragen zurück. Aber die Begegnung Männer Sandsäcke in seine Straße mit einem Unbekannten später am schleppen – der Beginn der Aufstände ((2)) Abend bietet unerwartet Einblicke in in Aleppo. Touma greift sich seine 9 Days – From My Window in die Vater-Sohn-Beziehung. Kamera, verschanzt sich neun Tage Aleppo A visit from his long absent dad leaves lang in seiner Wohnung und nimmt Lado and his younger brother frustrated, auf, was sich draußen abspielt. Das Floor van der Meulen, Thomas Vroege, with many unanswered questions. But Ergebnis? Ein einzigartiger Einblick in Issa Touma an encounter with a total stranger later einen Krieg, der nun schon seit fast vier Netherlands/Syria 2015 that night offers unexpected insight into Jahren wütet. 12:36 min the father-son relationship. One morning in August 2012, renowned Syrian photographer Issa Touma saw Script Davit Pirtskhalava dop Shalva ((3)) young men lugging sandbags into his Sokurashvili Editing Nodar Nozadze Sit and Watch Music/Sound Design Nika Paniashvili, Paata street. It turned out to be the start of the Francisco Forbes, Matthew Barton Godziashvili Cast Sandro Kalandadze, Syrian uprising in the city of Aleppo. Great Britain 2016 Mamuka Kiladze, Vakho Chachanidze, Zviad Touma grabbed his camera and spent 35:26 min Pirtskhalava, Mariam Maglaperidze nine days holed up in his apartment, recording what was happening outside. Biography Davit Pirtskhalava, born in 1987 The result? An unprecedented glimpse ((4)) in Georgia, was educated at the Shota World War Cup Rustaveli Theatre and the Georgia State into a war that has been raging for three years now. Simon Ellis Film University. His directorial debut ›Father‹ was released in 2015 and won the award Issa Touma Thomas Great Britain 2016 for Best International Short at the Locarno Script, dop Editing Vroege, Floor van der Meulen 7:00 min International Film Festival. Music/Sound Design Tom Jansen Contact Distribution Millimeter Film, Floor van der Meulen (b. 1989) [email protected] Biography studied Audiovisual Design at the Willem de Kooning Academy in Rotterdam and gra- duated in 2012. Her graduation film ›Jij&Ik‹ (›You&I‹) was shown at multiple festivals in Europe. In 2014 she made her international debut as a documentary film maker with ›Paradijsbestormers‹ which premiered at DokLeipzig. Filmography Paradijsbestormers/Storming Paradise (2014), You&I (2012) Contact Floor van der Meulen [email protected] Production Deep Focus, Jos de Putter, [email protected] Distribution Some Shorts, Wouter Jansen, [email protected]

26 Internationaler Wettbewerb 5 international competition 5

((3)) Sit and Watch ((4)) World War Cup C S

Francisco Forbes, Matthew Barton Simon Ellis S /

Great Britain 2016 • 35:26 min • Colour/b&w Great Britain 2016 • 7:00 min • Colour E English English P

Menschen als Zielgruppe ihrer eigenen Fehlgeleiteter Patriotismus und primiti- / Selbstdarstellung. ves völkisches Rowdytum während der W Human beings as consumers of their Partie England-Deutschland bei der own representation. Fußball-WM 2010. Misguided patriotism and tribal thuggery Script Francisco Forbes, Matthew Barton during the England-Germany 2010 world dop, Editing Francisco Forbes Sound Matthew Barton Music/Sound cup football match. Design Rombo, Lautaro Aichenbaum dop Graeme Crowley Biography Francisco Forbes was born in Editing, Sound Simon Ellis Buenos Aires in 1984. He studied Film Direc- tion at the Fundación Universidad del Cine Biography Simon’s short films have received in Buenos Aires. Since 2006 he works as an many awards and been presented at film editor in film and TV, and has directed several festivals worldwide. His BAFTA and European short and feature length films. Currently he is Academy Award nominated short film ›Soft‹ living in London. Matthew Barton is a London won 38 prizes including the jury prize for Best based film maker. His work has featured at International Short at the Sundance Film festivals both in the United Kingdom and Festival and Best Short Film at the BIFAs. He abroad and has garnered recognition for his attends many festivals as either film maker or ongoing collaborations with activist groups juror and has mentored short film directors in and prison reform charities. both the UK and overseas. Filmography Francisco Forbes: Lost Alamo Filmography Brass Heaven (2015), Stew & (2012), Noche sin fortuna (2011), I Cinco (2010) Punch (2013), Jam Today (2011), Soft (2007), Matthew Barton: Hale (2015), East 17 4LG A Storm and Some Snow (2006), What About (2014), Ballet Nr.9 (2014) The Bodies (2002), Bass Invaders (2001), Telling Lies (2000), Thousand (1998) Contact Francisco Forbes Filmproduction, Bub, Simon Ellis, [email protected] Production, Distribution [email protected]

27 Internationaler Wettbewerb 6 international competition 6

((1)) Two Clothespins in an ((2)) Mamma vet bäst [[[6]]] Envelope Mother Knows Best Expectation of Loss Freitag 3. Juni

C 17:30 Uhr Zeise 2

S Samstag 4. Juni 15:00 Uhr Zeise 2 Susanna Wallin Mikael Bundsen E

/ Great Britain/USA 2015 • 14:20 min Sweden 2016 • 12:40 min • Colour S ((1)) Colour • English Swedish • English subtitles Two Clothespins in an Envelope Zwei Brüder räumen das Schlafzimmer Er ist also schwul. Zum Glück hat er so W / Susanna Wallin ihrer verstorbenen Mutter aus. Eine eine tolerante Mutter. In der Öffent- P Great Britain/USA 2015 Erkundung der Überschneidungen lichkeit sollte er sich aber lieber nicht 14:20 min zwischen Archiv und Identität, Fakt und als homosexuell zu erkennen geben, Fiktion, Sinnlosigkeit und Sinn. sagt sie. Schließlich seien nicht alle so ((2)) The work observes a pair of brothers as verständnisvoll wie sie. Mamma vet bäst they clear out their deceased mother’s So, he’s gay. This evening he’s introduced bedroom. An exploration of the inter­ his boyfriend to his mum. He’s fortunate Mikael Bundsen section between archive and identity, fact to have such an open-minded mother. Sweden 2016 and fiction and futility and meaning. But she thinks it’s best that he doesn’t tell 12:40 min his father yet. And he certainly shouldn‘t Biography Susanna Wallin was born in Lund, Sweden. She studied film at University of the make it known in public that he’s gay. ((3)) Arts London and did her MA at Goldsmiths After all not everyone is as understand- Undisclosed Recipients University in London. Her work often lends ing as his mother. Sandro Aguilar from fact and fiction at once, merging real Mikael Bundsen scenarios with invented ones in new impres- Script, dop, Editing Portugal 2015 Nicklas Dahlström sionistic narratives on screen. She has been Sound Music/Sound 26:00 min Anders Kwarnmark Alexander the recipient of a number of commissions and Design Cast Gustavsson, Hanna Ullerstam, Karl-Erik awards. She lives and works between London Franzén ((4)) and Lund. Sandra Filmography Someone Else (2010), Wonder- Biography Mikael Bundsen was born in Carlo Francisco Manatad land (2009), Marker (2008), Eddie Proctor ­Gothenburg in 1989. He graduated from (2007), Night Practice (2006) Philippines 2016 the School of Film Directing at Göteborg University in 2012. He has previously directed 15:02 min Contact Susanna Wallin, the 29 minute fiction film ›Someting Begins, [email protected] Something Ends‹ which earned him an ((5)) honorable mention at Stockholm International Memory Foam Film Festival. Filmography The Moment that Passed Bridget Moser (2015), Better in Berlin (2012), Something Canada 2015 Begins, Something Ends (2010), L‘ espoir 13:08 min (2006) Production Plattform Produktion, [email protected] Distribution Swedish Film Institute, Theo Tsappos, [email protected]

28 Internationaler Wettbewerb 6 international competition 6

((3)) Undisclosed Recipients ((4)) Sandra ((5)) Memory Foam C S

Sandro Aguilar Carlo Francisco Manatad Bridget Moser S /

Portugal 2015 • 26:00 min • Colour • Philippines 2016 • 15:02 min • Colour/b&w Canada 2015 • 13:08 min • Colour E No dialogue Various languages • English subtitles English P

Bevor und nach dem zweiten Kuss. Eine Gruppe verschrobener Mädchen Performancekünstlerin Bridget Moser / Before and after that second kiss. schweißt eine Art eingeschworene interagiert mit ausgewählten thera- W Schwesternschaft zusammen, in der peutischen Requisiten, unter anderem dop Rui Xavier Editing Sandro Aguilar Gewalt und Freundschaft auf gruselige Komfort-Konturkissen, Tageslichtlam- Biography Sandro Aguilar (b. 1974) studied Art miteinander verflochten sind. An pen und ergonomischen Möbeln. film at the Escola Superior de Teatro e Cine- ihrem Geburtstag versuchen Sandra Performance artist Bridget Moser ma. In 1998 he founded the production com- und ihre beste Freundin, dieser kranken interacts with an elaborate collection pany O Som e a Fúria. His short films have Welt zu entfliehen. of therapeutic props, including contour won awards at festivals such as La Biennale di Venezia, Locarno or Vila do Conde and have A group of quirky girls are confined in comfort pillows, seasonal affective been shown in Rotterdam, Belfort, Montreal, a psuedo-sorority where violence and disorder lamps, and ergonomic furniture. Clermont-Ferrand among others. friendship are uncannily intertwined. Biography Bridget Moser is a Toronto-based Bunker (2015), False Twins Filmography Sandra and her best friend attempt performance and video artist whose work is (2014), Jewels (2013), Dive: Approach And to escape this twisted world on her suspended between prop comedy, experi­ Exit (2013), Signs Of Stillness Out Of Mea- birthday. mental theatre, performance art, absurd ningless Things (2012), Mercury (2010), Voo- literature, existential anxiety and intuitive doo (2010), Uprise (2008), Archive (2007), The Giancarlo Abrahan Theresa Script dop dance. She has presented work in venues Serpent (2005), Remains (2002), In Between Clamor Carlo Francisco Manatad Editing across Canada and throughout the US and (2001), Motionless (2000), Close (1998) Henry Philip Lu Sound Music/Sound Europe, and has been a resident artist at The Design­ Theresa Barrozo, Mikko Quizon Contact Sandro Aguilar, Banff Centre and at Fondazione Antonio Pau Benitez, Ruzini Narciso, Chez [email protected] Cast Ratti in Como, Italy. ­Mercado, Ea Paguio, Gellyne Dela Cruz, Ish Production Mário Micaelo, curtas Filmography A Fence is a Type of Move- Ortiz, Airha Borbe, Cherin Maruji Angel Vladl- metragens crl Distribution Agência ment (2015), I Want To Believe (2014), eigh, Mikee Reyes, Saskia Iwaya, Jolly Jamera, da Curta Metragem, Salette Ramalho, Asking for a friend; Delineated (2013), Got Ruvy Ann Bernavidez, Jolinalyn Baluyot [email protected] Me Feelin So Free II (2012), Windbag (2011), Biography Carlo Francisco Manatad is a film Wherein the Part of Horatio is Played by maker from the Philippines. A graduate of a Succession of Inanimate Objects (2010), the University of the Philippines Film Institute. Young Forever (2008) One of the most prolific editors in the Contact Bridget Moser, Philippines today, he has collaborated with [email protected] numerous film makers for independent and Distribution Video Out Distribution, mainstream film projects; bagging awards at [email protected] local and international festivals. Manatad is also an alumnus of the Asian Film Academy, the Berlinale Talent Campus, and the Docnet Campus Project. He is currently working on his first feature film – about the devastation of his hometown by a supertyphoon. Filmography Junilyn Has (2015), Oasis Redux (2012), Hungkag (2010) Contact Carlo Francisco Manatad, plan c, [email protected]

29 Internationaler Wettbewerb 7 international competition 7

[[[7]]] ((1)) Engram of Returning ((2)) Ears, Nose and Throat to see, to hear, to speak Freitag 3. Juni

C 22:00 Uhr B-Movie

S Samstag 4. Juni 17:30 Uhr B-Movie Daïchi Saïto Kevin Jerome Everson E

/ Canada 2015 • 18:30 min • Colour USA 2016 • 10:00 min • Colour • English

S No dialogue ((1)) Während einer ausführlichen Untersu- Engram of Returning ›Engram of Returning‹ ist ein Film über chung beim Hals-Nasen-Ohren-Arzt W / Daïchi Saïto Erinnerung. Durch miteinander ver- berichtet Shadeena Brooks, was sie P Canada 2015 wobene Rückblicke auf das Reale, das am 9. März 2010 in Mansfield, Ohio, 18:30 min Imaginierte und das Erinnerte versucht gesehen hat. Ein schauriger Augen­ der Filmemacher, den Ansammlungen zeugenbericht über einen Streit, der ((2)) trügerischer introspektiver Schimären zum kaltblütigen Mord an DeCarrio Ears, Nose and Throat über das hinter sich gelassene eine Antwan Couley führte. Form zu geben. During an extensive ear, nose and Kevin Jerome Everson A film about recollection, ›Engram of throat examination, Shadeena Brooks USA 2016 Returning‹ attempts to give form to a relates what she saw on March 9, 2010, in 10:00 min constellation of the introspective mi­rages Mansfield, Ohio. A chilling eye-witness of what the film maker left behind, report of an argument that led to the ((3)) reconstructed through interwoven back- cold-blooded murder of DeCarrio Matkormano ward glances at the real, the imagined Antwan Couley. Fabien Rennet, Julien Louvet and the remembered. Biography Kevin Jerome Everson (b. 1965) France 2015 Biography Daïchi Saïto studied literature works in film, , sculpture, and 32:00 min and philosophy in the U.S. and Hindi and photography. His filmic fables articulate the Sanskrit in India before turning to film profound within the ordinariness of everyday ((4)) making in Montreal, where he co-founded in life. His work, which was included in the 2008 2004 Double Negative, an artist collective Whitney Biennial, approaches race, sexuality, Bending to Earth dedicated to the exhibition and production and economic circumstances with a poetic yet Rosa Barba of experimental cinema. His films have won unflinching eye. USA 2015 several awards including the Best of the Filmography Auditioning for Nathaniel; 15:00 min Festival and Best Awards We Demand (2016), It Seems to Hang On; at the Ann Arbor Film Festival and the Tiger Grand Finale; Three Quarters; Park Lanes Award for Short Films at the International (2015), Sound That; Sugarcoated Arsenic; Film Festival Rotterdam. Fe26 (2014), Stone; The Island of St. Matthews Filmography Never a Foot Too Far, Even (2013), Rhinoceros; Century (2012), Chevelle; (2012), Field of View #1; Trees of Syntax, Chicken; Early Riser; Rita Larson’s Boy; Quality Leaves of Axis (2009), Three Tree Formations; Control (2011), Erie (2010), Telethon (2009), Green Fuse (2008), All That Rises; Frieze Land- The Golden Age of Fish (2008), Emergency scape; 1x1 (2007), Blind Alley Augury (2006), Needs (2007), Spicebush (2005), Pictures from Chasmic Dance (2004), Chiasmus (2003) Dorothy (2004) Contact Kevin Jerome Everson, Daïchi Saïto, [email protected] Contact [email protected]

30 Internationaler Wettbewerb 7 / 8 international competition 7 / 8

((3)) Matkormano ((4)) Bending to Earth C S

Fabien Rennet, Julien Louvet Rosa Barba S /

France 2015 • 32:00 min • Colour • French USA 2015 • 15:00 min • Colour E English subtitles No dialogue P

1950 begab sich Maurice Gérard auf In unserem Zeitalter des Anthropozäns / einen langen Initiationstrip durch Iran, hat das Handeln des Menschen die W Indien, Ägypten und Hawaii. Zurück in Erdoberfläche tiefgreifend verändert. Frankreich brachten er und seine Jünger Mit kühler Distanz aus dem Helikopter eine Mutter-Statue zum reden, die da- aufgenommen, zeigt Rosa Babras raufhin die Zukunft vorhersagte. Doch 35mm-Film Atommüll-Lagerstätten als als sich 1968 seine Fähigkeiten herumzu- Sinnbilder des menschlichen Eingriffs sprechen begannen, wurden die Statue und seiner fortdauernden Auswirkungen. und seine beiden Söhne entführt. In the current age of the Anthropocene, In 1950, Maurice Gérard began a human actions have significantly altered long initiatory journey to Iran, India, the earth’s surface in the geological Egypt and Hawaii. Back in France, and time scale. Shot from the cold distance through alchemical works, he and his dis- of a helicopter, Rosa Barba’s 35mm film ciples managed to transmute matter to focuses on radioactive waste storage make a mother-statue talk and predict sites to reflect on the human imprint and the future. But in November 1968, as his its prolonged ramifications. skills became renowned, his statue and Biography Rosa Barba, born in 1972 in his two sons were kidnapped. Agrigento, Italy, is a Berlin-based visual Script, Editing Fabien Rennet & Julien Louvet artist. Barba is known for using the medium Music/Sound Design Damien Schultz of celluloid and its materiality to create cinematic film installations, sculptures and Biography Fabien Rennet, born in 1974 in publications. She exhibits in galleries and Bléneau, graduated in industrial marketing museums internationally. in 1992. In 1998 he discovered the cinema of Filmography The Color Out of Space; Jean-Paul Rappeneau, Quentin Tarantino The Hidden Conference: About the Shelf and Luc Besson and tried to connect his new and Mantel (2015), Definition Landfill; passion for these makers to ­Subconscious Society - a Feature; Conductor; his business consulting activity.Julien Louvet, Only Revolutions (...abrasion of space...); born in Guadeloupe in 1973, initiated his pro- This Space Populated by Infinite Colors ject ›The Austrasian Goat‹ in 2006 in order to (Lee Filters CL 158 - 029); The Long Poem mix zouk-love and black metal. ­Manipulates Spatial Organizations; RED; Perceptual Response to Sound and Production 529 Dragons Light (2014), Subconscious Society; The Distribution Light Cone, Christophe Bichon, Contemplative or The Speculative; Voces; [email protected] Still Anchored in One Point from which They Emerge; Enterprise of Notations (2013), Time as Perspective; Color Clocks: Verticals Lean Occasionally Consistently Away from Viewpoints; Boundaries of Consumption; Recorded Expansions of Infinite Things; Coupez Ici (2012), The Hidden Conference: A Fractured Play, Somnium; Stage Archive; Theory in Order to Shed Light; No Titles; Optic Ocean (2011) Contact Rosa Barba, [email protected]

31 Internationaler Wettbewerb 8 international competition 8

((1)) Three Dimensions ((2)) Jin Zhi Xia Mao [[[8]]] of Time Anchorage Prohibited Ghostly Spaces Freitag 3. Juni C 19:45 Uhr Zeise 1

S Samstag 4. Juni 22:15 Uhr Pim Zwier Chiang Wei Ling Zeise 1 E

/ Netherlands/Russia 2016 • 13:30 min Taiwan 2015 • 16:00 min • Colour

S Tinted • No dialogue Vietnamese • English subtitles ((1)) Drei Szenen, festgehalten in drei unter- Ein junges, mittelloses Paar mit Kind will W Three Dimensions of Time / schiedlich kolorierten Bildschichten. Ein- sich auf der Insel Taiwan niederlassen. P Pim Zwier farbige Übergangselemente bewegen In ruhigen Bildern von exemplarischen Netherlands/Russia 2016 sich durch die Szenen und hinterlassen Situationen erzählt der Film vom Leben 13:30 min nur eine flüchtige Spur, als wenn sie dieser Arbeitsmigranten, die beispiel- ihre Vergangenheit, Gegenwart und haft sind für viele. Der Perspektivlosig- ((2)) Zukunft hinter sich lassen würden. keit ihres Lebens begegnen sie mit einer Jin Zhi Xia Mao Three moments in time are captured in klaren Haltung. Chiang Wei Ling three layers of coloured imagery shown A young and poor couple with a child Taiwan 2015 simultaneously. Transitory elements wants to settle down in Taiwan. By show- 16:00 min move through these scenes in single ing exemplary situations the film relates colours, leaving only a brief trace, as if about the lives of these work migrants ((3)) they’re leaving behind their past, present who are representative of many. They Tindaya or future. strive to face the lack of perspective by taking a firm stand. David Krems dop Vladimir Usoltsev Editing Pim Zwier Austria 2015 Sound Anton Kuryshev Script Chiang Wei Liang, Lynn Chen, David 5:00 min Lin, Alan Wang dop Wei Tz Yang Music/ Biography Pim Zwier obtained his MFA at Sound Design Kao Wei-Yen Cast Nguyen the Piet Zwart Institute in Rotterdam. He Thi Thuy Lanh, Tran Quoc Huy ((4)) makes short films and installations. Besides Nightlife being a visual artist/film maker, he curated Biography Chiang Wei Ling was born in several film programs. Often human behavior Singapore in 1987, he studied communica- Cyprien Gaillard and the object/subject or remains of this tions and began pursuing film at university. France 2016 behavior and acting is represented in a He is currently studying film directing and 15:00 min mixture between social documentary and is an alumnus of the Golden Horse Film artistic form. Academy which is mentored by director Hou Filmography They Call Us the Enemy (2015), Hsiao-Hsien. ((5)) Never a Dull Moment (2014), Alles Was Ir- Filmography Dang leng feng chui qi/When Yellow Fieber gendwie Nützt (2013), Atemberaubend (2012), the Cold Wind Blows (2015), Su li/Soulik (2012) Konstantina Kotzamani Atemlos (triple screen installation) (2012), Production Moishe Films, [email protected] Greece 2015 Oerdak, poem in progress (2010), Celestial 17:00 min Body (split-screen installation) (2010), Sutrapeze (2010), Sarah Ann (2008), Jolanda 23 (2008), Bidcatcher (2007), Roosje’s ((6)) Athlete 35133 (2004) not even nothing can be Contact Pim Zwier, [email protected] free of ghosts Distribution Eye Film Institute Netherlands, Rainer Kohlberger Edith Van der Heijde, [email protected] Austria/Germany 2016 11:00 min

32 Internationaler Wettbewerb 8 international competition 8

((3)) Tindaya ((4)) Nightlife ((5)) Yellow Fieber C S

David Krems Cyprien Gaillard Konstantina Kotzamani S /

Austria 2015 • 5:00 min • b&w Germany/USA 2015 • 14:56 min • Colour Greece 2015 • 17:00 min • Colour E No dialogue No dialogue French • English subtitles P

Eine Kamerafahrt entlang der horizon- Eine außergewöhnlich farbenprächtige ›Yellow Fieber‹ ist eine Geschichte über / talen Blickachse, ausgerichtet an einem Nachtfahrt. Eine Skulptur wird umkreist, den Verlust einer Stadt. W singulären Objekt in der Landschaft: Baumkronen scheinen zu tanzen und ›Yellow Fieber‹ is a story of the loss of ›Tindaya‹ kontrastiert die monolithische Feuerwerk explodiert in der Höhe. a city. Präsenz eines stumm daliegenden Bestechende und doch ferne Bilder. Der dop Giorgos Karvelas Gebirgszugs mit der Geschwindigkeit unermüdliche Soundtrack verstärkt das Cast Dialo Mamadou, Eutychia Stefanidou einer flüchtigen Bewegung. Gefühl des nächtlichen Umherstreifens, A camera pan along the horizontal line of mal sehr direkt und unausweichlich, Biography Konstantina Kotzamani is a sight oriented on a singular object in the dann wieder schwindend und dumpf graduate student of the Film Department of landscape: ›Tindaya‹ contrasts the mono- wie durch die Tür eines Nachtclubs. Fine Arts of Thessaloniki. Her short films have lithic presence of a silent mountain range Film und Musik werden so zu einer participated in several International Film Festivals and have won several awards. Her with the speed of a fleeting movement. Skulptur voller versteckter politischer film ›Washingtonia‹ premiered at the Berlin Anspielungen. Biography David Krems was born in 1977 in International Film Festival 2014 and was Vienna. He studied Theater, Film and Media A sensationally colourful nighttime nominated for the Golden Bear. Studies in Vienna and Salamanca. He realizes drive. A sculpture is circled, treetops ›Washingtonia‹ was awarded by the Greek and video works since 2003, seem to dance and fireworks explode Film Academy as the best Short Film 2014 works for film and TV, as projectionist and as on high. Seductive, yet distant images. and also Awarded by the European Film writer. He is media archivist and lecturer at The relentless soundtrack reinforces Academy with the EFA award in Gent Inter- national Film Festival. the Theater, Film and Media Studies depart- the sense of nighttime wandering, Filmography Washingtonia (2014), Morning ment at the University of Vienna. sometimes very directly and inescapably, Filmography Yo no veo crisis (2014), Siesta Prayers (2013), Arundel; Zodiac (2012), (2012) then dying away or muffled as if behind Pigs (2011) a nightclub door. Cinema and music be- Production, Distribution squared squared, Sixpack Film, Brigitta Distribution come a sculpture rich in hidden political Artemis Pattakou, [email protected] Burger-Utzer, Gerald Weber, references. [email protected] Biography Cyprien Gaillard was born in Paris in 1980 and currently lives in New York and Berlin. In his films, photographs and installations, he embarks upon a search for artefacts,monuments and architectural creations which now in the present have lost their original functions. Filmography koe; Nightlife (2015), Artefacts (2011), Cities of Gold and Mirrors; Pruitt - Igoe Falls (2009), Desniansky Raion; The Lake Arches (2007), Real Remnants of Fictive Wars i - v (2004 - ongoing) Distribution Sprüth Magers, www.spruethmagers.com

33 Internationaler Wettbewerb 8 international competition 8

((6)) not even nothing can be free of ghosts C S Rainer Kohlberger E

/ Austria/Germany 2016 • 11:00 min • b&w

S No dialogue Mit einer Bildfrequenz von 30 Bildern W / pro Sekunde strömen sich ständig P verändernde Linien, extreme Hell-­ dunkel-Kontraste, sich zum Stroboskop- gewitter steigernde Lichtimpulse auf den Sehapparat ein. Sinneseindrücke, die Bewegungsillusionen hervorrufen und uns Objekte wahrnehmen lassen, die nicht vorhanden sind. Optische Täuschungen, die die Betrachter in physisch und geistig entgrenzte Zustän- de versetzen, sie in einen gleißenden Lichtkorridor fallen, durch Raum und Zeit stürzen lassen. With a frame rate of 30 images per second, the constantly changing lines and the extreme contrasts of light and dark which escalate towards a strobo- scopic lightning storm shower down on the receiving retinas. Sensory inputs cause illusions of movements and make us perceive objects which aren’t there. Optical illusions put the viewer beyond physical and mental limitations and let them fall into blazing corridors of light and through space and time.

Biography Rainer Kohlberger was born in Linz in 1982. He works as a freelance video artist and media designer in Berlin. He develops his algorithmically created images for room installations, live visualizations and mobile applications. His reductionist visual language varies between a playful approach towards tangible forms and noise aesthetics. Filmography moon blink (2015), humming, fast and slow (2013), White Light/White Heat (2012) Contact Rainer Kohlberger, [email protected] Distribution Sixpack Film, Brigitta Burger-Utzer, Gerald Weber, [email protected]

34 no budget wettbewerb no budget competition

NoBudget-Wettbewerb NoBudget Competition C S S / E P / W Sandra Lösel Sandra

D Die Filmschaffenden und mit ihnen wir, die Sich- E A collective search has begun. The film makers em- tungskommission, stürzen uns ins Unbekannte. Eine bark on a unique journey and we, the selection committee, kollektive Suche hat begonnen. 1304 eingereichte Filme join them for the ride. 1304 submitted films are calling fordern einen kritischen Blick und Bewertung. Wir hal- for a critical review. We are looking for striking motives, ten Ausschau nach markanten Motiven, ungewöhnlichen peculiar sounds, distinctive perspectives and original ap- Tönen, individuellen Perspektiven und originellen Heran­ proaches. We focus on the centre, scan the margins and gehensweisen. Blicken gebannt ins Zentrum, scannen die blurred edges, till at the end we are faced with our own Ränder, betrachten die Eigenheiten, reiben uns an Wider- motive: the search. ständen und stehen am Ende unserem eigenen Motiv ge- genüber: der Suche. Documentary, essayistic or experimental approaches, all start with a white nothing on an empty screen. The film Ob dokumentarisch, essayistisch oder experimentell, der makers’ creative strategies and bold formal decisions catch Ausgangspunkt ist das leere Bild, das weiße Nichts. Auf our attention, and we follow them on their extraordinary mannigfaltige Weise ziehen uns die Filmemacher in ihre quest. They surprise us with peculiar camera angles and audiovisuellen Erkundungen hinein. Getragen von sanft unusual perspectives. Lead on by soft and summoning betörenden Stimmen bewegen wir uns durch das Dickicht voices, we explore different social systems and take a deep der Kulturen und tauchen tief in die Vergangenheit. look into the past.

Die diesjährigen Filme erwehren sich jeglicher Katego- The films of this year’s programme are opposed to any clas- risierung, sie sind weder ›hybrid‹, noch ›interdisziplinär‹ sification: neither hybrid nor multi-media, they are stylis- oder ›transmedial‹, sondern positionieren sich formal ei- tically independent and unique in their form. Captured genständig. Auf Zelluloid gebannt oder in Pixeln program- on celluloid or programmed into pixels, the analogue and miert, nähern sich Analoges und Digitales in ihrer Bild- digital tend to mash up and diffuse. Visual approaches and sprache einander an. Es wird nicht nur gefilmt, sondern expressions are continuously expanded. Artists do not intensiv recherchiert und experimentiert. Es wird Material only film, but investigate, engage into intensive research herangezogen, tief in die (eigene) Psyche geschaut, Ver- and conduct meticulous experiments. They acquire and suchsanordnungen werden konzipiert und gesellschaftlich arrange new and old material, look deep into the psyche, brisante Fragen aufgeworfen. Letztendlich lüftet sich so and raise pressing questions. Thus finally the white dis- der Nebel, der Vorhang hebt sich und neue Betrachtungs- solves, nebulous figures emerge, the curtain is lifted and ebenen entstehen. Bunte Symbole erscheinen, tänzeln um new perspectives are revealed. Colourful forms interlace wilde Assoziationen und kulminieren in schrägen Kom- with wild associations and culminate in unique compo- positionen. Phantomhafte Bilder mäandern über die Lein- sitions. Dreamlike images float on the screen, ephemeral wand, ephemere Gebilde entstehen aus dem Nichts, und structures emerge out of nothing and crazy glitter Collagen schillern in einem geheimnisvollen Licht. in a mysterious light.

Und es zeigt sich: Nur wer sich auf die Suche macht, der Those who seek shall find! findet auch.

Text Sarah Adam Filmauswahl Film selection Sarah Adam, Anja Ellenberger, Sandra Lösel, Felix Piatkowski, Cristina Tudose

35 Wir fangen vor Ihrer Tür an. Von Sylt bis Lüchow, von Otterndorf bis Wismar, die taz mit Nord- und Hamburg-Seiten. Täglich fangfrisch.

Das taz Schnupperabo Testen Sie für je 10 Euro die taz mit ihren Nord- und Hamburg-Seiten: 5 Wochen taz-täglich die taz 607 oder 5 Wochen die taz.am wochenende und das taz-tägliche epaper 606 www.taz.de/nordSchnupperabo | T (030) 25 90 25 90 | [email protected] taz-Aboabteilung | Rudi-Dutschke-Straße 23, 10969 Berlin taz Verlags- und Vertriebs GmbH, Rudi Dutschke Str. 23, 10969 Berlin no budget wettbewerb 1 no budget competition 1

((1)) Mein Herz hat Angst ((2)) The Powder of Sympathy [[[1]]] My Heart in Fear Neverland Mittwoch 1. Juni C 19:00 Uhr NoBudget-Hotel, Festivalzentrum

Samstag 4. Juni S 19:45 Uhr NoBudget-Hotel, Festivalzentrum David von der Stein Tuomas A. Laitinen S /

Austria 2015 • 7:10 min • Colour • German Finland 2015 • 8:36 min • Colour • English E English subtitles ((1)) ›The Powder of Sympathy‹ folgt den P

Mein Herz hat Angst Wie ein Mantra taucht eine Strophe undurchschaubaren globalen Waren- / David von der Stein aus Bernhard Brinks Schlager ›Lieder strömen des Rohstoffs Kupfer. Eine W Austria 2015 an die Liebe‹ dröhnend immer wieder Bilderflut, verschmolzen mit schla- 7:10 min auf, scheinbar als eine authentische genden, zischenden und klappernden Angstäußerung. Doch der bizarre Geräuschen aus Westafrika, den usa ((2)) Anblick von verzweifeltem Wohlstand und China. Eine Erkundung der chemi- The Powder of Sympathy hinterfragt seine Schönheit. schen Eigenschaften des Metalls und Like a mantra, a verse from the German seiner Mystifizierung. ›The Powder of Tuomas A. Laitinen pop song ›Lieder an die Liebe‹ appears Sympathy‹ ist eine Einkanal-Version von Finland 2015 over and over again, booming. An au- Laitinens Vierkanal-Videoinstallation 8:36 min thentic statement of anxiety, apparently. ›Conductor‹ (2014). Yet, the bizarre look of desperate wealth Diving deep into the often obscure ((3)) questions this kind of beauty. global flow of materials, in this instance Alter Senator copper, ›The Powder of Sympathy‹ Script, dop, Editing David von der Willehad Eilers sets in motion a frantic flow of images Stein Music/Sound Design Felix Brielmaier, Germany 2015 David von der Stein combined with feverish pounding, 13:04 min hissing and rattling sounds sourced Biography Born in Essen in 1985. Studied theatre, movie and media sciences in Vienna from West Africa, the usa and China. ((4)) from 2006 to 2014. In 2013 first solo-exhi- Accompanied by Jenna Sutela’s narra- Nuit Blanche bition of tourist-photographs and gif-files in tive script, the video tracks the mythical Vienna titled ›The Next One Who Is Up to and chemical characteristics of copper. Sarah Munro Say Art Is About to Get a Punch in His Face‹. The video is a one-channel version of France 2015 2014 video installation ›Heaven Is a Place Laitinen’s four channel video installation 8:31 min Where Nothing Ever Happens‹, Votivchurch, ›Conductor‹ (2014). Vienna. Since 2012, regular work as a dop for ((5)) Kurdwin Ayub. Script Jenna Sutela dop, Editing Tuomas A. Laitinen Music/Sound Design Matti Aho- Chums from Across the Void Contact David von der Stein, pelto, Tuomas A. Laitinen Cast Yuan Z Jim Finn [email protected] Biography Tuomas A. Laitinen is a visual usa 2015 artist who works with various media, including 17:30 min light boxes, neon, video, printmaking and sound. He graduated from the Finnish Academy of Fine Arts in 2008. His work deals ((6)) with social realities, circumstances and spa- La Légende dorée ces in relation to the individual body. He has Olivier Smolders recently exhibited at Art+ Shanghai Gallery Belgium/France 2015 and the Kiasma Museum of Contemporary 24:40 min Art in Helsinki. Filmography The Powder of Sympathy (2015), Dormitorium (2013), Rising (2010) Contact Tuomas A. Laitinen, [email protected] Distribution av-arkki, Hanna Maria Anttila, Vesa Puhakka, [email protected]

37 no budget wettbewerb 1 no budget competition 1

((3)) Alter Senator ((4)) Nuit Blanche ((5)) Chums from Across Night Duty the Void C S Willehad Eilers Sarah Munro Jim Finn E

/ Germany 2015 • 13:04 min • Colour France 2015 • 8:31 min • Colour • No dialogue usa 2015 • 17:30 min • Colour • English

S German ­­ • English subtitles English subtitles Steht in den Schuhen eines zielstrebigen Ein Einblick in harte, monotone Arbeit: Little Radek, der Stepp tanzende W / Alkoholikers. Erlebt sein Leben. Hand in Michael und Nicolas bei ihren nächtli- Bolschewik, Machera, der Robin P Hand stolpert ihr von einem Abenteuer chen Fahrten auf einsamen Straßen. Hood aus den Anden, und Maria in das Nächste. Ein jedes spannend, A glimpse of rough and monotonous Spiridonova, die russische Killerin, anstrengend und letztendlich stumpf. work: Michael and Nicolas paint road sind unsere Begleiter während dieser Du bist ein Optimist. Du siehst das Gute surface markings by night. linken Lebensrückbildungs-Therapie.­ im Schlechten. Besonders, wenn du Im dritten ›Inner Trotsky Child‹-Video dop, Editing Sarah Munro Sound Charly einen im Kahn hast. Caillaux wird versucht, die Selbsthilfe- und Experience the life of an ambitious Selbstfindungsszene zu radikalisieren alcoholic first hand. Preptalk from the Biography Sarah Munro studied History of und eine neue geistige Revolution im 21. gutter. Alter Senator (Bremen’s first Art and Archaeology at University and after- Jahrhundert anzustoßen. Korn, Jenever) has a tight grip on your wards attended the public cinema school esav Little Radek, the step-dancing Bolshevik, life. Hand in hand, you stagger from one in Toulouse, France. Thereafter, she spent Machera, the Andean Robin Hood, three years discovering the art of cinema. adventure into the next. Each exciting, She is currently studying in Buenos Aires and and Maria Spiridonova, the Russian exhausting and eventually painfully attending a course in Direction at the Argen- socialist assassin are your guides for numb. You are an optimist, you see the tinian national cinema school enerc. Past Leftist Life Regression therapy. In bright side of things. Especially when Filmography Nuit Blanche; Flushed (2015), this third ›Inner Trotsky Child‹ video, you’re drunk. Moth; Méteorologie; Ludomanie (2014), Le the narrator attempts to radicalize the temps d’une mouche (2013) personal fulfillment and self-help scene Script, dop, Editing, Sound, Music/Sound Contact Sarah Munro, [email protected] and to create a 21st Century revolution Design Willehad Eilers Production, Distribution École supérieure of the mind. Biography Willehad Eilers, born in 1981 d’audiovisuel (esav), [email protected] Jim Finn Butcher Walsh in Peine, Germany, also works under the Script dop Editing Jim Finn, Cat Mazza Jesse Stiles, pseudonym Wayne Horse. Beginning his Sound Kristian Tchetchko career in the German graffiti scene, he later Music/Sound Design Colleen Burke, Chris Skinner Lois graduated from the Royal Academy of Art Cast Severin, Isabella Pinheiro, James Mazza in Amsterdam. His eclectic body of work comprises video, drawing, performance and Biography Jim Finn was born in St. Louis installation, and is distinctive for its lyrical and teaches at Pratt Institute in Brooklyn. quality, playful humor and expressiveness. His movies have screened widely at festivals A recurring narrative in his œuvre revolves like Sundance, Rotterdam, São Paulo, afi around the bizarre, occasionally ugly, but and Edinburgh as well as museums and always compelling aspects of humanity. cinematheques. He has been making films, Filmography Loch (2015), German Cash videos, revolutionary needlepoint pillows and Coach (2014), German Cashflow (ongoing se- photographs for over a decade. ries, 2013-), Du bist ein Muss; The Ilmannered Filmography Zinoviev’s Tube: Tape 2 of the Milkman; Der Plan: The Unharmonious Inner Trotsky Child Series (2014), Encounters Dome (2013), Walross (ongoing series, with Your Inner Trotsky Child (2013), Sunday 2012-), Ann Lee/Hail Internet Hail; Der Plan: School with Franz Hinkelammert; Christmas Integrations Bambi; Der Plan: Fat Chance; with Chávez (2012), Great Man and Cinema; Der Plan: The Birdhouse Theory (2012), The Dick Cheney in a Cold, Dark Cell (2009), La Last Crusade (2009), Adrian Falk (2008), Trinchera Luminosa del Presidente Gonzalo Elefantboy (2007), Elefantos Melancholy (2007), The Juche Idea (2008), Interkosmos Travel (2006), Elefantos (2005), The White (2006) Suit (2003) Contact Jim Finn, [email protected] Contact Willehad Eilers, Production, Distribution Video Data Bank, [email protected] Carl Elsaesser, [email protected] Production medium effort productions

38 no budget wettbewerb 1 no budget competition 1

((6)) La Légende dorée The Golden Legend C S

Olivier Smolders S /

Belgium/France 2015 • 24:40 min E Colour/b&w • French • English subtitles P

Ein Mann in der Psychiatrie präsentiert / uns eine Vielzahl historischer Figuren, W die ihn zu verfolgen scheinen. A psychiatric patient presents a gallery of the historic figures he is haunted by.

Biography Olivier Smolders (b. 1956) studied Roman Philology at University College Lon- don and Film, Radio and Television Directing at insas, Brussels. He is the founder of Les Films du Scarabée and works as a producer, scriptwriter and director. He is a professor at insas and the isv, lecturer at the University of Liège and the author of numerous essays on literature and film. Filmography La légende dorée (2015), La part de l’ombre (2014), Petite anatomie de l’image (2010), Voyage autour de ma chamb- re (2009), Nuit noire (2005), Mort à Vignole (1998), L‘amateur (1997), Pensées et visions d‘une tête coupée; La philosophie dans le boudoir; Ravissement (1991), Seuls (1989), Point de fuite (1987), L‘art d‘aimer (1985), Neuvaine (1984)

Production, Distribution Le Scarabée asbl, Olivier Smolders, [email protected]

39 no budget wettbewerb 2 no budget competition 2

[[[2]]] ((1)) Mad Ladders ((2)) Metal Laser City Neon Dreams Mittwoch 1. Juni

C 21:45 Uhr NoBudget-Hotel, Festivalzentrum

S Samstag 4. Juni 15:30 Uhr Lichtmeß Michael Robinson Philipp Ramspeck E

/ usa 2015 • 9:45 min • Colour • English Switzerland 2015 • 12:50 min • Colour/b&w

S No dialogue ((1)) Eine Predigt über mystische Transfor- Mad Ladders mation und Erkenntnis, gehalten zu Eine Metropole geht unter. Sie baut W / Michael Robinson einer aufwühlenden geometrischen sich aus Geisterhand wieder auf und P usa 2015 Zeremonie voller gelüfteter Vorhänge, zerschellt schließlich im Kosmos … 9:45 min schwebender Elemente und entblößter Ein albtraumartiges Cinepoem auf Idole aus der Vergangenheit des Musik­ 16mm-Film über eine apokalyptische ((2)) fernsehens. Gemeinsam weisen uns Stadt und deren bizarre und tragische Metal Laser City diese Kulte der Offenbarung den Weg Einwohner. zur Rückseite der Sonne. A Megacity gets destroyed. It rebuilds Philipp Ramspeck A modern prophet’s visions of mythical itself as if by an invisible hand and is Switzerland 2015 destruction and transformation are finally obliterated in a cosmic crash… 12:50 min recounted across a turbulent geometric A nightmarish cinepoem on 16mm film ceremony of rising curtains, swirling about an apocalyptic city and its bizarre ((3)) setpieces, and unveiled idols from music and tragic inhabitants. Sitting in Darkness television‘s past. Together, these cults of Script, dop, Editing, Sound Philipp Graeme Arnfield revelation unlock a pathway to the far Ramspeck Animation Philipp Ramspeck, Great Britain 2015 side of the sun. Jonas Nakonz, Adrian Hofer, Tomonobu Oka 15:29 min Biography Michael Robinson (b.1981) is a Biography Born in 1977 in Zell am See, Aus- film, video and artist whose work tria. Grown up in Zurich, Switzerland. From ((4)) explores the joys and dangers of mediated 1999 to 2000 short stay at Film­akademie experience. His films have screened in both Wien. From 2001 to 2013 he worked as solo and group shows at a variety of festivals, night porter at a hotel in Zurich and as گنس و رعش Maryam Tafakory museums, and galleries, where they received independent film maker. Since 2013 fulltime Great Britain/Iran 2015 numerous awards. He has curated programs independent film maker. 10:37 min for cinematheques, galleries and museums. Filmography 243 – Ein Stiller Mann (2014), He holds a bfa from Ithaca College, an mfa Kleiner Sonntag (2008), Blut aus Hollywood from the University of Illinois at Chicago (uic), (2004), Ein kurzer Film mit Lilly (1998), I and ((5)) and has taught at Binghamton University the Dinosaur (1996), Au du Gody (1995) and uic. (Auto)exposiciones Production, Distribution Philipp Ramspeck, The Dark, Krystle (2013), Circle Filmography [email protected] Florencia Aliberti in the Sand (2012), Line Describing Your Mom Argentina 2015 (2011), These Hammers Don’t Hurt Us (2010), 14:18 min If There Be Thorns (2009), All Through the Night (2008), Carol Anne is Dead; Hold Me Now (2008), Victory Over the Sun; Light is ((6)) Waiting (2007), The General Returns from D.^^.$. . One Place to Another; And We All Shine On Samuel Fouracre® (2006), You Don’t Bring Me Flowers (2005) Great Britain 2015/16 Production Michael Robinson, 19:16 min [email protected] Dis- tribution Video Data Bank, Carl Elsaesser, [email protected]

40 no budget wettbewerb 2 / 3 no budget competition 2

Auto)exposiciones) ((5)) گنس و رعش ((Sitting in Darkness ((4 ((3)) Poem and Stone (Self)exhibitions C S

Graeme Arnfield Maryam Tafakory Florencia Aliberti S /

Great Britain 2015 • 15:29 min • Colour Great Britain/Iran 2015 • 10:37 min • Colour Argentina 2015 • 14:18 min • Colour • English E English English • English subtitles Diese Zusammenstellung von Online- P

Aus der Dunkelheit ertönt ein Geräusch. ›Poem and Stone‹ ist eine Montage videos mit Anleitungen, Hilfestellungen / Verängstigte Menschen rennen auf der aus Performance, Dokumentation und oder intimen Geständnissen illustriert W Suche nach dessen Ursache auf die Lyrik über Heimweh, Abwesenheit und die Dynamik von Wiederholung und Straße. Sie dokumentieren die Szene die Unmöglichkeit der Rückkehr. Der Nachahmung und wie stark diese unser mit Fotoapparaten und Smartphones, Wunsch, sich zu erinnern, verbindet so eigenes Auftreten im Internet und den suchen den Himmel ab. Wir schauen zu zwangsläufig die Vergangenheit mit der sozialen Medien beeinflusst. Private und tappen doch im Dunkeln. ›Sitting in Gegenwart. Erfahrungen werden öffentlich und Darkness‹ thematisiert die Zirkulation ›Poem and Stone‹ is an assemblage of zugänglich und kreieren so wiederum von Videos im Internet, die Rolle der performance, documentary, and poetry, neue Selbstdarstellungen. Rezipienten sowie die verborgenen on notions of belonging, absence, and Through a compilation of tutorials and Politiken der gegenwärtigen sozialen the impossibility of a return. The desire confessional videos, this work illustrates Medien. to remember embeds the past involunta- the dynamics of repetitions and itera- Out of the darkness a sound emerges. rily within the present. tions that determine the way we show Terrified people take to the streets in se- ourselves on the Internet and in social Biography Maryam Tafakory (b. in Iran) is arch of its source. They get their cameras an artist film maker living and working in networks. Private experiences, turned and smartphones out, searching the sky. London. Her work draws on the notion of ›per- public and exposed on the web, giving We watch on, sitting in darkness. ›Sitting sonal as political‹ in a fractured narratives rise to new self-narratives. in Darkness‹ explores the circulation, that involves a subtle negotiation between Florencia Aliberti Coser y facts and fiction, exploring allegorical forms Editing Sound spectatorship and undeclared politics of Cantar Estudio contemporary networked images. of visual narrative, using abstracted, sym- bolic and textual motifs and their on-screen Biography Florencia Aliberti (b. 1986) Graeme Arnfield is an artist living representation. Her work has screened at Biography studied Film Direction in Buenos Aires in London, born in Cheshire. His work explores numerous international film festivals. as well as Philosophy and Film Studies in issues of communication, spectatorship and An Absent Wound (2016), Filmography Barcelona. She lives in Barcelona, where history. It has been presented at Courtisane Fragments of a Letter to a Child Unborn she works as an editor and film maker in the Festival, Kasseler Dokfest, Aesthetica Film (2015), Taklif; I was Five When I Became a fields of documentary and experimental film. Festival, lux, Institute of Contemporary Arts Woman (2014) Her recent work has focused on new forms (ica), Manchester Cornerhouse and on Vdrome. of self-representation on the Internet and He graduated with a Master’s Degree in Production, Distribution Maryam Tafakory, new media. She has participated in various Experimental Cinema at Kingston University. [email protected] festivals and exhibitions. Filmography Colossal Cave (2016), I’m Sorry, Filmography Filma (2015), Horror Vacui I Have To Run (2014) (2013), Variations on Alice (2011) Contact Graeme Arnfield, Florencia Aliberti, [email protected] Production [email protected]

41 no budget wettbewerb 2 / 3 no budget competition 2 / 3

((6)) D.^^.$. . ((1)) A Smile in the Back of ® [[[3]]] My Head Lost Souls Donnerstag 2. Juni

C 19:00 Uhr NoBudget-Hotel, Festivalzentrum

S Samstag 4. Juni 17:30 Uhr Samuel Fouracre NoBudget-Hotel, Festivalzentrum John Angus Stewart E

/ Great Britain 2015/16 • 19:16 min • Colour Australia 2015 • 10:13 min • Colour • English

S English ((1)) Wir folgen dem Hausmeister einer D.^^.$. . steht für ›Tanz.Musik.Sex. A Smile in the Back of My Head Kirche bei seiner täglichen Arbeit. Er W / Romantik‹® und ist ein fortlaufendes John Angus Stewart schlägt die Zeit tot und ärgert sich über P Videoprojekt, das erkundet, wie die Australia 2015 wiederkehrende Bagatellen. Während digitale Umgebung unser Selbstbild 10:13 min sein fragiler Geisteszustand sich immer direkt beeinflusst. Die Konstruktion und mehr dem Abgrund nähert, bleibt er Veröffentlichung vielschichtiger Intimi- ((2)) oberflächlich ein ruhiger alter Mann. täten in einer selbstbezogenen Welt hat Die übrigen Mädchen ›A Smile in the Back of My Head‹ follows Konsequenzen für unsere Beziehungen. a church janitor on his days at work. He Sybille Bauer ›D.^^.$. .‹ (›Dance.Music.Sex.Ro- slugs from day to day in the trenches of Austria 2015 mance‹)® is an ongoing and continually banality. His fickle state of mind runs like 11:41 min expanding video project exploring how a steam train screaming towards a cliff the digital environment, in the form edge, yet on the surface he is just a quiet of reconstructing and publicising our ((3)) old man. intimate experiences, directly influences Isabella Script, Editing John Angus Stewart, Jonathan our image of self and the implications Duncan Cowles, Ross Hogg Kable dop John Angus Stewart Sound this ego-theism has on relationships. Great Britain 2015 Fabrice Galli Music/Sound Design Joe Wal- 9:19 min ker Cast Don Bridges, David John Watton Cast Misti Traya, Alex Moss, Samuel Fouracre Biography John A. Stewart (b. 1989) finished ((4)) a Fine Art ba at the Royal Melbourne Institute Biography Samuel Fouracre is an artist living of Technology. Sharing a mutual interest in and working in London. He studied at the Ausfahrt Hagen-West Florian Pawliczek celluloid and film, he began working with Royal College of Art in London and his work producer/director Jonathan Kable. ›A Smile is shown internationally and held in private Germany 2015 in the Back of My Head‹ is their first short film collections in the uk and Azerbaijan. Recent 23:55 min as collaborators. For the last three years, Stewart exhibitions/screenings include Kasseler has been working commercially as a dop and Dokfest 2015, Addis Video Art Festival 2015, director through his partnership Arthur & Copacobana Ghent 2015 and Christopher ((5)) Angus with producer Max Coles. Crescent Gallery, Brussels. Sisters & Brothers Filmography kosh; To (2016) Filmography Meicost Ettal (2013), Kent Monkman Gaudiamore (2012), Disney Girls (2011), Contact John A. Stewart, Canada 2015 [email protected] Gaudeamuses (2010) 3:58 min Contact Samuel Fouracre, [email protected] ((6)) Rod Zegwi dan Pikan Azim Moollan Mauritius 2015 4:06 min

((7)) Camrex Mark Chapman Great Britain 2015 13:03 min

42 no budget wettbewerb 3 no budget competition 3

((2)) Die übrigen Mädchen ((3)) Isabella ((4)) Ausfahrt Hagen-West The Remaining Girls Exit Hagen-West C S

Sybille Bauer Duncan Cowles, Ross Hogg Florian Pawliczek S /

Austria 2015 • 11:41 min • Colour/b&w Great Britain 2015 • 9:19 min • Colour Germany 2015 • 23:55 min • Colour • Ger- E German • English subtitles English • English subtitles man • English subtitles P

Die Kamera zerrt die Zuschauer durch Welche Relevanz hat die Erinnerung für Er schreibt Gedichte, arbeitet als / dunkle, abstrakte Räume. Ein junges unsere Persönlichkeit? Die 92-jährige Seifenblasenkünstler, bastelt an seinen W Mädchen flüstert. Der Inhalt einer über Isabella wird immer gebrechlicher und ferngesteuerten Flugzeugen und seine 2000 Jahre alten biblischen Geschichte hat Probleme mit dem Kurzzeitgedächt- Lieblingsfarbe ist Gelb: mein Vater, der wird zu einem gegenwärtigen Zustand. nis. So richtet sich ihr Blick immer mehr im Verlies seiner Vergangenheit gefan- The camera drags the viewer through in die Vergangenheit. Eine aufwühlende gen ist – bis ihm die Flucht gelingt. dark, abstract rooms. A young girl whis- Reise, die nicht nur Einblicke in ihr He writes poetry, works as a showman, pers. The content of a 2,000-year-old Leben ermöglicht, sondern auch anregt, tinkers about with his RC airplanes, and biblical story becomes a contemporary das eigene Leben zu reflektieren. his favorite color is yellow: my father, state. How much of your life do you need to caught in the prison-house of his past – remember to remain yourself? As 92-ye- until he manages to escape. Sound, Music/Sound Design Christoph Frey ar-old Isabella becomes ever fragile dop, Editing Florian Pawliczek Music/ Biography Sybille Bauer (b. 1989) lives and her short-term memory begins to Sound Design Oscar Stiebitz and works in Vienna and Linz. She studied falter, she starts to explore her past. An English and American Studies as well as immersive journey that provides us not Biography Florian Pawliczek (b. 1981) studied Film and Media Studies at the University only a window into her life, but shows us Film and Television with a focus on camera at of Vienna. Before she dedicated herself to a mirror which reflects upon our own. the Dortmund University of Applied Sciences video and cross-media arts, she worked as and Arts. He received his diploma in 2010 a choreographer, sound and light engineer Sound Keith Duncan Music/Sound Design and works as a freelance dop. for theatre productions. In 2014 she started Robie Gunn Filmography Stahlbrammen und Pfirsiche studying time-based media at the University (2012) of Art and Industrial Design, Linz. Bauer is a Biography Duncan Cowles graduated from Florian Pawliczek, [email protected] member of Filmkoop Vienna. Edinburgh College of Art with a specialisation Production Filmography Mein Befinden ist gut, nur in documentary film. He works for the Scottish zeitlich sehr begrenzt (2016), Final Shot Documentary Institute and the programming (2015), Mariedl; Faces; Des Films Ende; team for the Edinburgh International Film Experiment #1: My Homestory; So Surreal; Festival. His short doc ›Directed by Tweedie‹ Bloom; ES (2014) won Best Scottish Short Film at Glasgow Short Film Festival. Contact Sybille Bauer, [email protected] Ross Hogg is an animation film maker based in Edinburgh, Scotland. He graduated from the Glasgow School of Art in June 2013. Since graduating, his films have been successful on the festival circuit. His film ›Spectators‹ won the bafta Scotland New Talent Award and the Celtic Media Festival Award for Animatio. ›Isabella‹ won Best uk Short and the bfi raw Award 2016 at the bfi Future Film Festival and Best Scottish Short Film at Glasgow Short Film Festival 2016. Filmography Duncan Cowles: Directed by Tweedie (2014), Radio Silence; Soft Toffee (2013), The Lady with the Lamp (2012) Ross Hogg: Scribbledub (2014), Spectators; The Man Who Mistook His Wife for a Hat (2013) Production, Distribution Duncan Cowles, [email protected]

43 no budget wettbewerb 3 no budget competition 3

((5)) Sisters & Brothers ((6)) Rod Zegwi dan Pikan ((7)) Camrex Needles and Haystacks C S Kent Monkman Azim Moollan Mark Chapman E

/ Canada 2015 • 3:58 min • b&w Mauritius 2015 • 4:06 min • Colour • French Great Britain 2015 • 13:03 min • Colour

S No dialogue English subtitles English/Spanish • English subtitles Eine stürmische Kritik an Kanadas kolo- Ein losgelöster Moment: Melissas Camrex House ist ein Wohnheim für W / nialer Vergangenheit. Kent Monkmans Erinnerungen an ihren Seiltanz. Obdachlose, dem seit über 40 Jahren P ›Sisters & Brothers‹ zieht Parallelen A moment suspended, in mid-air, in ein furchteinflößender Ruf vorauseilt. zwischen der Ausrottung der Bisons und Melissa’s memories of tightrope-walking. Der Alltag folgt hier eigenen Regeln, den desaströsen Auswirkungen, die der aufrechterhalten von Männern mit be- Biography Azim Moollan (b. 1985 in ›Zivilisierungsauftrag‹ und Schulzwang Mauritius) is a dop, photographer and poet. lebter Vergangenheit. Auf der Grundla- in Internaten auf die indigene Bevölke- In 2014 he participated in the animation ge von Interviews mit Heimbewohnern rung hatten. workshop ›Draw Me a Short‹ of the Ile Courts offenbart ›Camrex‹ eine verborgene A pounding critique of Canada’s Short Film Festival on Mauritius. Following Welt unerzählter Geschichten. colonial history, Kent Monkman’s ›Sisters this workshop, his film project ›Rod Zegwi Camrex House is a notorious homeless & Brothers‹ draws parallels between dan Pikan‹/›Needles and Haystacks‹ has hostel that for 40 years has upheld a the annihilation of the bison and the been produced by the Porteurs d’Images fearsome reputation. Its skewed, in- association within the framework of Film devastation inflicted by the residential Fabrik 2015. house morality perpetuated by men with school system. complex histories. Based on interviews Production, Distribution Porteurs with hostel residents, ›Camrex‹ con- Jamie Chirico Editing Music/Sound Design d’Images, Charline Chan Chuen Mo, Dan General, Ian Fern Campeau, Ehren structs a series of unflinchingly visceral [email protected] Thomas sequences that reveal a hidden world of untold stories. Biography Artist and film maker Kent Monkman is internationally renowned for his Script, Editing Mark Chapman dop Mark reinterpretations of romantic North American Chapman, Kev Todd Sound Alex Rea, Kev landscape painting. In his , films, Todd, Chris Younger Music/Sound Design performances, and installations, he explores Rich McCoull, Phil Begg the complex historical and contemporary Native American experience through themes Biography Mark Chapman is a film maker of colonisation, sexuality, loss, and resilience. and artist based in Newcastle upon Tyne, uk. His film and video works have been screened His moving-image work has been selected at venues such as Sundance, the Berlin for numerous film and media arts festivals. International Film Festival and the Toronto Previously, he was selected for the Berlinale International Film Festival, and he has had Talent Campus. He teaches film production solo exhibitions at numerous Canadian at Northumbria University and is currently museums, including the Montreal Museum working towards a PhD exploring creative of Fine Arts, the Museum of Contemporary documentary. Canadian Art in Toronto, and the Winnipeg Filmography trans (2013), Funny Onion Art Gallery. (2010) Production, Distribution Mark Chapman, National Film Board of Canada, Distribution [email protected] Tamara Lynch, [email protected]

44 no budget wettbewerb 4 no budget competition 4

((1)) karel appel drum ((2)) Fantasia Chaotica [[[4]]] machine Art Attacks! Donnerstag 2. Juni C 21:45 Uhr Lichtmeß

Freitag 3. Juni S 22:00 Uhr Michael Yaroshevsky NoBudget-Hotel, Festivalzentrum Otto Rissanen Canada 2015 • 3:06 min • Colour • English S /

Finland 2015 • 10:30 min • Colour • No E ((1)) Karel Appel malt wie ein Wüterich, dialogue

aber er trommelt so rhythmisch wie eine P

karel appel drum machine Eine zeitgenössische digitale Erfahrung. /

Maschine. W Michael Yaroshevsky Keine Anleitung enthalten. Karel Appel paints like a barbarian, but Canada 2015 Contemporary digital experience. No he drums like a machine. 3:06 min manual included. Editing Michael Yaroshevsky Script, dop, Editing Otto Rissanen Cast ((2)) Biography Michael Yaroshevsky is a multi­- Vanessa Milton Fantasia Chaotica disciplined filmmaker. After receiving a series of degrees in the history of art, Japanese Biography Otto Rissanen (b. 1990) is Otto Rissanen autodidact film maker from Karkkila, Finland. Finland 2015 language/literature, and cinema production, he began working in film, first as an assistant He has independently produced, directed, 10:30 min director, then as a dop. He continues to work edited, photographed, written and composed as a freelance dop for a variety of clients, his works. Rissanen has also occasionally ((3)) including the nfb and the bbc. worked as photographer, graphic designer, Filmography Blue Signal (2014), Lost Object polemicist, computer programmer, publicist, Europa Notice (2013), Portrait Zero (2012), Death artist’s assistant and projectionist. Recently he Youjin Moon Valley Superstar (2008), Interstellar (2005), has co-operated with film lovers and makers usa 2015 Petropolis (2002), Totem (1998) of Karkkila like Aki Kaurismäki in the film club 11:52 min Kino Iglu. Production, Distribution studio y35, Michael Filmography Moist Misteriyous; Toy Store; Yaroshevsky, [email protected] Katerina (2016), Filomela (2015), The Station ((4)) (2011) Movements Arising from Production, Distribution Otto Rissanen, Different Relationships [email protected] Masahiro Tsutani Japan 2015 12:48 min

((5)) Brainbows Karin Fisslthaler Austria 2015 2:26 min

((6)) Cane caro Luca Ferri Italia 2015 18:00 min

((7)) The Art of Flying Jan van IJken Netherlands 2015 6:52 min

45 no budget wettbewerb 4 no budget competition 4

((3)) Europa ((4)) Movements Arising from ((5)) Brainbows Different Relationships C S Youjin Moon Masahiro Tsutani Karin Fisslthaler E

/ usa 2015 • 11:52 min • Colour • No dialogue Japan 2015 • 12:48 min • Colour • English Austria 2015 • 2:26 min • Colour • No

S dialogue Poetische Begegnungen zwischen dem In ›Movements Arising from Different Sichtbaren und Unsichtbaren, zwischen Relationships‹ bestimmen Struktur und Fritz Langs Stummfilm ›Frau im Mond‹ W / zarten Details und ausgedehnten Ton das Bild. Die Stärke und Länge ist das Ausgangsmaterial dieses P Räumen. Eine in pure Farben, flüchtiges von Klängen entfaltet sich in Partikeln Found-Footage-Films. Das Prinzip der Sein und raues Wettergeschehen und Formen. Bewegung wird durch rgb-Farbschichten repräsentiert die gehüllte imaginäre Landschaft wiegt verschiedene Relationen erzeugt: Vielschichtigkeit eines Bildes, seiner sich im Dauerzustand der Mehrdeutig- zwischen ­winzigen Einheiten wie den Zeitlichkeit und Bedeutungen. Die keit. Sublime Bilder schaffen im Lauf Strukturen und Zellen eines Mäuse- Transformation von Farben verbindet der Zeit eine Schwelle zwischen Realität gehirns sowie den Teilchen und Linien sich mit zirkulierenden Gegenständen und Imagination. lebloser Materie. und Handlungen der menschlichen Poetic encounters between the seen This experimental film focuses on nonverbalen Kommunikation. and unseen; between delicate details structure and sound, on fluctuation in Fritz Lang’s ›Frau im Mond‹ and expansive spaces. Enveloped in the timing of sounds, change in tone serves as the raw material of ›Brain- pure colours, elusive existence and quality and movement of particles and bows‹, which can be seen as a reflection frigid weather events, an imaginary forms. Depicting movements created about how imaginations of future media, landscape resonates with the constant by different relationships; between perceptions and communication can be state of perceptual ambiguity. Through minute units such as structures and cells transformed and passed on. The area the accumulation of time, the imagery in mouse brains, as well as particles and outside the visible is located in-between creates a threshold between reality and lines in non-living matter. the split screens, the cinema room and in imagination. the layers of colour itself. Editing, Sound, Music/Sound Design Biography Youjin Moon (born in Busan, Masahiro Tsutani Script, Editing Karin Fisslthaler Music/ Korea) is a Boston based artist working Sound Design Cherry Sunkist within a variety of mediums including video, Biography Masahiro Tsutani (b. 1968) be- 16mm film, painting and light installation. came a mechanical designer after graduating Biography Born 1981 in Oberndorf near She received two mfas from the Massachu- from Nagoya Institute of Technology. After Salzburg/Austria. Lives and works in Linz and setts College of Art and Design in Painting having devoted himself to dub, funk, free jazz, Vienna. Graduate of Fine Arts, Experimental and Film/Video and holds a bfa in Oriental noise, and ethnic music, he awakened to the Design, at the University of Art and Design Painting from Hong-Ik University in Seoul. pleasurable sensations created by fluctuations Linz. Makes music under the name Cherry Her work has been screened and exhibited in in the interspaces between sound and sound Sunkist. numerous galleries and film festivals. She has and now produces spasmodic music and Filmography Hidden Tracks (2015), Goodbye recently won the Korean exis Award at the image products. He also does live sound (2013), Satellites (2011), 18 Women (2010/11), Seoul International Experimental Film and performances with synchronized images. I’ll Be Your Mirror PT. 2 (Andy); I’ll Be Your Video Festival. Filmography Between Regularity and Mirror PT. 1 (Norma) (2010), Imaging Ma- Filmography Ganymede (2016), io (2015), Irregularity II (2015), Between Regularity and chine (2008), The Sound of... (Past Perfect); I Callisto; Photogram #2 (2014), Photogram#1; Irregularity (2012) Don’t Know Who You Are (2006), Age Delay Water on Mars; Light Rhythm#1-3 (2013) (nuit); Berlin Documents (2004), Tesafilm Masahiro Tsutani, Production, Distribution (2003), Vivian und Edward; Island in the Sun [email protected] Contact Youjin Moon, [email protected] (2002), Es tut mir leid (2001) Contact Karin Fisslthaler, [email protected]

46 no budget wettbewerb 4 no budget competition 4

((6)) Cane caro ((7)) The Art of Flying Dog, Dear C S

Luca Ferri Jan van IJken S /

Italy 2015 • 18:00 min • b&w • Italian Netherlands 2015 • 6:52 min • b&w E English subtitles No dialogue P

Ein alter Mann hofft auf die Heilung Ein Vogelschwarm im Gegenlicht. Selbst / seines geliebten Hundes. Unter der Ornithologen ist es bis heute ein Rätsel, W Aufsicht eines russischen Arztes wie Tausende von Staren in so dichten wird das Blut des Vierbeiners durch Schwärmen fliegen können, ohne zu verschiedenste Maschinen gepumpt kollidieren. Ein Naturphänomen in und gereinigt. Die langwierige Prozedur hypnotisierenden Mustern. bietet Zeit, um die Gedanken schweifen A short film about ›murmurations‹: zu lassen und über den medizini- the mysterious flights of the Common schen Fortschritt, die Monotonie der Starling. It is still unknown how the thous- Maschinen und Theodor W. Adorno zu ands of birds are able to fly in such dense reflektieren. swarms without colliding. A natural An old man takes his beloved dog to a phenomenon in hypnotic patterns. severe hospital run by a Russian doctor Biography Jan van IJken (b. 1965) is a who looks like Adorno. His quadruped’s documentary photographer and film maker blood has to be cleaned by some auto- from the Netherlands. He published three mated machines. During his long and photobooks and produced three short films. draining wait, he observes the medical Filmography Nevermoore (2013), Facing fulfilments and all the assistants’ actions Animals (2012) reflecting on the pleasure he feels Production, Distribution Jan van IJken in relying on the automatisms of the Photography & Film, Jan van IJken, mechanical procedures. [email protected] Editing Samantha Angeloni

Biography Luca Ferri (b. 1976) works on images and words. His works have been produced by Lab 80 film and acquired by Circuito Nomadica. They screened at inter- national film festivals, including Torino Film Festival, Mostra Internazionale del Nuovo Cinema di Pesaro, Festival Internacional de Cine de Mar del Plata, Kasseler Dokfest, dokumentart, Antimatter Media Art and Experimenta. Filmography Una società di servizi/A Society of Services; Tottori (2015), Ridotto Mattioni/ Mattioni Reduced; Abacuc; Caro nonno/ Dear Grandpa (2014), Habitat [piavoli] (2013), Ecce ubu; Kaputt/Katastrophe (2012), Magog [o epifania del barbagianni] (2011) Production, Distribution Luca Ferri, [email protected]

47 no budget wettbewerb 5 no budget competition 5

((1)) 1982 ((2)) Fotograma [[[5]]] The Frame Revenants Freitag 3. Juni

C 19:30 Uhr Lichtmeß

S Sonntag 5. Juni 15:30 Uhr NoBudget-Hotel, Festivalzentrum Cristina Motta Caio Zatti, Luís Henrique Leal E

/ Argentina/Colombia 2015 • 10:40 min Brazil 2015 • 9:10 min • Colour/b&w S ((1)) Colour • Spanish • English subtitles Portuguese • English subtitles 1982 1982 ist kein Jahr, sondern die Anzahl Bilder, die hinter dem Rahmen W / Cristina Motta der Massaker, die in den letzten drei versteckt sind. P Argentina/Colombia 2015 Jahrzehnten in Kolumbien stattfanden. Bilder der Kultur und Zeugnisse 10:40 min Mithilfe eines Hollywoodfilms von 1919 der Barbarei. werden die Spuren der Gewalt nach- Der Rahmen eines Films, den wir ((2)) gezeichnet, Gesten und Gebärden, die noch nicht zusammengesetzt haben. Fotograma über die Jahrzehnte ihre Kraft bewahrt Images hidden behind the frame. haben, beobachtet und den Stimmen Images of the culture and inscriptions Caio Zatti, Luís Henrique Leal der Opfer Gehör verschafft. of barbarism. Brazil 2015 1982 is not a year, it is a figure: the Frame from a film we still haven’t 9:10 min number of massacres that occurred in pieced together. Colombia during the last three decades. dop Luís Henrique Leal Editing Caio ((3)) Using a Hollywood production from 1919, Zatti Sound Rafael Travassos Echoes the film traces these facts through the Jaimz Asmundson voices of the victims. A portrait of distant Biography Caio Zatti (b. 1987) is an editor Canada 2015 but persistent people. An observation and assistant director. He holds a degree in 6:00 min of the gesture that survives despite time Journalism from the Federal University of and indolence. Pernambuco and studied Spectacle Arts/ Cinema at the University Lumière Lyon 2 in ((4)) dop Nadina Marquisio Editing Cristina France. We Need New Names Motta, Nadina Marquisio Sound, Music/ Luís Henrique Leal (b. 1985) studied Onyeka Igwe Sound Design Sergio Escobar Journalism and holds a Master in Film from the Federal University of Pernambuco. He Cristina Motta was born in Great Britain 2015 Biography works with cinema and photography and Colombia and lives in Argentina. She holds a 14:02 min gives workshops and classes of cinema and law degree and has been a professor and re- visual arts. searcher on justice and gender issues. In 2011, Filmography Old New Recife (2012) ((5)) she made her transition into film making. Dastan-e sadeye man, Filmography Más agua que tierra (2015), Production, Distribution Caio Zatti, to va mim Ezeiza (2011) [email protected] Atefeh Yarmohammadi Production, Distribution Cristina Motta, Switzerland 2015 [email protected] 32:42 min

48 no budget wettbewerb 5 no budget competition 5

((3)) Echoes ((4)) We Need New Names ((5)) Dastan-e sadeye man, to va mim A Simple Story, Mine,Yours and M’s C S

Jaimz Asmundson Onyeka Igwe S /

Canada 2015 • 6:00 min • Colour • English Great Britain 2015 • 14:02 min • Colour E English • English subtitles Atefeh Yarmohammadi Traumhafte und bruchstückhafte

Switzerland 2015 • 32:42 min • Colour/b&w P

Erinnerungen an die Zeit vor dem Tod Ein Videoessay, der die Identität der /

Persian • English subtitles W der Mutter des Filmemachers werden heutigen weiblichen nigerianischen verfremdet, auf unterschiedliche Struk- Diaspora untersucht. Bei einer ethno- Auf der Suche nach der eigenen Kind- turen und Flächen projiziert, abgefilmt grafischen Betrachtung der Beerdigung heit, nach Vergessenem, Verlorenem, und neu zusammengesetzt. In abstrakte des weiblichen Oberhauptes der Fa- Gestohlenem. Die 80er Jahre waren Formen umgewandelt, symbolisieren milie der Filmemacherin werden deren eine ereignisreiche Dekade in Iran, die sie die Entwicklung, den Verfall und die Widersprüche deutlich. Das persönliche das Leben vieler Menschen prägte. Auflösung von Erinnerungen sowie des Archiv wird verwendet, um Vorstellung Kurz vor und nach der Revolution ist das körperlichen Ichs. von weiblicher Identität, kulturellem Land im Umbruch und destabilisiert. Structured around the recollection of a Gedächtnis und insbesondere ›Fiktion‹ Dann bricht auch noch der Krieg mit premonitory dream, fragmented me- zu erkunden. dem Irak aus, der das Leben der Iraner mories from the period leading up to the ›We Need New Names‹ is an essay video unvorhergesehen erschwert und es für death of the film maker’s mother were work examining contemporary Nigerian immer verändern sollte. projected on to natural textures and diasporic female identity through the In search of one’s childhood, what is lost, surfaces, re-photographed, composited contradictions inherent to an ethno- forgotten, stolen. In Iran, the 80s were an and processed until the memories beca- graphic reading of the funeral of the eventful decade that changed our lives. me abstracted representations of the film maker’s family matriarch. Using Just before and after the revolution, an evolution, degradation and disintegrati- personal archive to explore the concepts entire country is destabilized. And then on of memory and the physical self. of female identity, diaspora, cultural war broke out, unpredictably complicating memory and most importantly ›fiction‹. the lives of Iranians, and changing them Script, Editing Jaimz Asmundson dop forever. Jaimz Asmundson, Mike Maryniuk Sound Biography Onyeka Igwe is an artist film Andy Rudolf Music/Sound Design Karen maker living and working in London. She Script, dop Atefeh Yarmohammadi Editing, Asmundson Cast Tamara Gorski studied at Goldsmiths College for a Masters Sound Sepideh Abtahi Music/Sound in non-fiction film making. She came to video Biography Jaimz Asmundson is a Winnipeg­ Design Philippe Ciompi, Adrien Kessler art from a radical political activist experience, based media artist, working primarily in film, Born in 1984 in Tehran, Iran. Star- hoping to develop film making practice as a Biography video and most recently in expanded cinema ted studying Painting at the Tehran University way of doing politics. Onyeka’s work has been performance. His award­winning work has of Art in 2004. 2008 ba in Art-Action from screened in festivals and galleries across the traveled to film festivals worldwide, including the Geneva University of Art and Design uk, Europe, and North America such as the a retrospective and residency in Cologne, (head). 2011 ba in Film from head. Works as a V&A, London Film Festival and Internationale Germany. He is a member of the wndx Film short film director in Tehran and Geneva. Kurtzfilmtage Wintherthur. Festival, a past programmer of the Gimli Film Filmography sos in Geneva (2014), Shelter Filmography Can We Dance for Me? (2014), Festival. (2012), I Am; Minutes Resistance (2011) Congregations (2013), Bordered (2012) Filmography Citizens Against Basswood Contact Atefeh Yarmohammadi, (2012), Scintoma (2012), The Magus; Kanye Onyeka Igwe, Production, Distribution [email protected] West Apologizes to George W. Bush (2011), [email protected] Do The Blubb!; Goths! On The Bus (2010), Production, Distribution head, Haute The Phantom of the Cinematheque (2008), école d‘art et de design Genève, Jean Peret, Kanashibara (2007), Drawing Genesis [email protected] (2006), Liquid Lunch (2004) Production Jaimz Asmundson, [email protected] Distribu- tion Winnipeg Film Group, Monica Lowe, [email protected]

49 no budget wettbewerb 6 no budget competition 6

((1)) Servicing Guide: Fannie ((2)) Black Code/Code Noir Mae Single Family, Subpart [[[6]]] A4-2.1-02, Property Inspec- Disruptions tion Vendor Management Freitag 3. Juni and Oversight (11/12/2014)

C 17:30 Uhr Lichtmeß

S Sonntag 5. Juni 17:45 Uhr NoBudget-Hotel, Festivalzentrum Louis Henderson E

/ Great Britain 2015 • 20:50 min • Colour S ((1)) English • English subtitles Carmine Grimaldi Servicing Guide: Fannie Mae ›Black Code/Code Noir‹ verbindet

W usa 2015 • 13:23 min • Colour • English / Single Family, Subpart A4-2.1- zeitlich und geografisch weit auseinan- P 02, Property Inspection Vendor Ein intimer Einblick in die oft tragiko- derliegende Ereignisse und Entwicklun- Management and Oversight mischen Zustände verlassener Häuser. gen zu einer kritischen Reflektion über (11/12/2014) Und zugleich das Porträt eines Kontrol- zwei aktuelle Vorfälle: die Ermordung Carmine Grimaldi leurs und der noch immer geisterhaft Michael Browns und Kajieme Powells usa 2015 anwesenden ehemaligen Bewohner. durch us-amerikanische Polizisten im 13:23 min An immersion in the tragicomic realities Jahr 2014. of foreclosed housing; a portrait of an ›Black Code/Code Noir‹ unites tem- ((2)) inspector, and the ghostly residues of porally and geographically disparate Black Code/Code Noir those who once lived there. elements into a critical reflection on two recent events: the murders of Michael Louis Henderson dop, Editing Carmine Grimaldi Cast Jason, Brown and Kajieme Powell by police Great Britain 2015 also known as The Beast officers in the usa in 2014. 20:50 min Biography Carmine Grimaldi is a Fellow at Louis Henderson is a film maker the Harvard University Film Studies Center Biography whose works investigate the links between and a PhD candidate in History of Science at ((3)) colonialism, technology, capitalism and the University of Chicago. The Masked Monkeys history. He graduated from London College Anja Dornieden, Juan David González Production, Distribution Carmine Grimaldi, of Communication and Le Fresnoy Studio Monroy [email protected] National des Arts Contemporains, France. He Germany 2015 is currently completing a post-diplome at the 30:00 min European . In 2015 he was the recipient of the Barbara Aronofsky Latham Award for Emerging Video Artist at ((4)) the 53rd Ann Arbor Film Festival, usa, and a Border Disorder European Short Film Award – T-Mobile New Horizons International Film Festival, Wroclaw, Hadar Saifan Poland. Israel 2015 Filmography All That Is Solid (2014), Lettres 5:00 min du Voyant (2013), Logical Revolts (2012), A Walk with Nigel (2011)

((5)) Distribution Lux, Gil Leung, Ten kazkur giliai [email protected] Saulius Petrosˇius Lithuania 2014 4:22 min

50 no budget wettbewerb 6 no budget competition 6

((3)) The Masked Monkeys ((4)) Border Disorder ((5)) Ten kazkur giliai Somewhere There Deep Down C S

Anja Dornieden, Juan David Hadar Saifan S / González Monroy Israel 2015 • 5:00 min • Colour • No Saulius Petrošius E Germany 2015 • 30:00 min • b&w • English dialogue Lithuania 2014 • 4:22 min • Colour • No dialogue • English subtitles P

Eine intensive Betrachtung der indone- Statische Einstellungen dokumentieren / sischen Affendressur und Maskenkunst. die Innenausstattung von Bunkern in W Inspiriert von – und eine Hommage an Bei diesen Performances geht es um Kibbuzim nahe der Grenze zwischen – die Popmusik Litauens. mehr als Unterhaltung. Die praktizie- Israel und dem Libanon. Jede Einstel- A video work inspired by and dedicated renden Darsteller streben nach Respekt, lung ist ein ruhendes Bild, so als ob die to Lithuanian pop music. Anerkennung und Erfolg. Sie beschrei- Zuschauer selbst im Bunker warten ten den Weg zu einem höheren Zustand, müssten. Doch diese stille Routine wird Editing Rūtenė Merkliopaitė einem ehrenhaften und edlen Status. plötzlich unterbrochen. Biography Saulius Petrošius (b. 1991) grew An immersive investigation of the Indo- A static depiction that documents up in Vilnius and has been interested in film nesian masked art and monkey training. shelters ›waiting‹ to be occupied by the making since his youth. After finishing school Its practitioners are drilled performers, communities of Israeli Kibbutzs near in 2009 he began shooting his feature film but they are not merely entertainers. the Lebanese border. Each shot is a still ›Montage‹, which was subsequently shown Their aim is not simply to amuse. Their visual image, as if the viewer is forced at several cinemas. He studied photography ambition is to be respected, to be ho- to wait in the shelter. But this routine is and media arts at the Vilnius Academy of noured and to be successful. They have disrupted by its own means. Arts from 2010 to 2015. His works as a photo­ grapher, cinematographer and director were embarked on a path they know will lead Script, dop Hadar Saifan Editing Yair shown in several solo and group exhibitions. to a higher state, to an honourable and Fridman Filmography Hip 2 Hip (2013), The Hook noble position. (2011), One Night; Personal; Not Perfect; De Biography Hadar Saifan (b. 1985) grew up in Sere; Other Shore (2010), Montage (2009), , Anja Dornieden, Script, dop, Editing Sound kibbutz Dafna near the Israeli-Lebanese bor- Be Yourself (2008) Juan David González Monroy Music/ der. She currently works at Oranim Academic Anja Dornieden, Juan David Sound Design College as a photography teacher, teaching Contact Saulius Petrošius, González Monroy, Christian Obermaier assistant, staff member of ›Kav Natui‹ [email protected] Biography Anja Dornieden and Juan David magazine of literature and art and Oranim Production, Distribution González Monroy are film makers living Gallery’s photographer. In addition, she works Rūtenė Merkliopait­ ė, and working in Berlin. Since 2010 they have as a freelance photographer. [email protected] been working together under the moniker Filmography Yo-Yo (Screenplay, 2016) ojoboca. Together they practice Horrorism, Hadar Saifan, a simulated method of inner and outer trans- Contact [email protected] formation. Their work encompasses films, Beit Berl College, School of Arts, performances, installations and workshops. Production Eliyahu Zigdon, [email protected] They have presented their work internation- ally in different venues to a wide variety of audiences. Since 2010 they are members of the artist-run film lab LaborBerlin. Filmography Wolkenschatten (2014), Gente Perra (2014), Come and dance with me (2013), A flea‘s skin would be too big for you (2013), The Eyehand/ The Handeye (2012), Eigenheim (2012), Oro Parece (2012), Awe Shocks (2011)

Production ojoboca, [email protected]

51 www.3001-kino.de

ku rze Filme, lange Kart e n !

NoBudget-Hotel im Festivalzentrum Deutscher wettbewerb german Competition

Deutscher Wettbewerb German Competition C S S / E P / W Stine Wangler Stine

Das hintergründig Offensichtliche The Enigmatic Obvious

D Dieses Jahr wird genau hingeguckt: auf das Alltägliche E This year, we take very close looks on everyday life and und das Besondere, auf das Normale und Ungewöhnliche, the unique, on normalcy and the unusual and of course on und natürlich auch auf das Leichte und Tragische. Auch serenity and tragedy. Even though in some cases all there wenn es auf den ersten Blick in manchen Fällen aus- seems to be is surface, once you start watching, you can’t schließlich Oberfläche zu geben scheint, drängt sich beim fight the feeling that there is more to it all than meets the Zuschauen dennoch die beunruhigende Ahnung auf, dass eye. In many cases it’s exactly the specific individual cas- sich da mehr verbirgt, als es den Anschein hat. In vielen es and the allegedly meaningless details which enable the Fällen sind es gerade die spezifischen Einzelschicksale viewer to get an idea of the sublime, universal and abstract und die vermeintlich bedeutungslosen Details, welche es hiding behind the object under observation. After all, this dem Betrachtenden ermöglichen, eine Idee des Erhabenen, something can only be put into images and not into words. Allgemeingültigen und Abstrakten zu entwickeln, das sich hinter dem konkreten Objekt der Betrachtung verbirgt, und In our backwoods we are dreaming of treasures, other welches sich nur in Bilder, aber nicht in Worte fassen lässt. worlds and self-actualization while we are listening to fish and we ask ourselves: ›Do Cloud Pumps Put Down In unserem Krähenwinkel träumen wir von Schätzen, Roots?‹ When environment and bureaucracy turn a blind anderen Welten und Selbstverwirklichung, während wir eye while the users have become as monotonous as their den Fischen lauschen und uns fragen: ›Schlagen Wolken­ computers and the structures on the surface stay silent, the pumpen Wurzeln?‹ Wenn das Umfeld und die Bürokratie cry ›See Me!‹ remains unheard. The ›Escalating Frames‹ sich blind stellen, während die Anwender so monoton wir- start out harmlessly enough with a bathtub, then they take ken wie ihre Computer und die Strukturen an der Ober- us on a detour to a seemingly uninteresting parish and a fläche stumm bleiben, verhallt der Ausruf ›See Me!‹. Die red dress before leading us into a world where belief and ›Escalating Frames‹ beginnen scheinbar harmlos mit einer insanity have become one before finally an earworm inex- Badewanne, führen dann über eine vermeintlich uninte- orably takes us down into the depths of the internet and ressante Gemeinde und ein rotes Kleid zu einer Welt, in one’s own biography. A family vacation, sudden disappear- der Glaube und Wahnsinn eins sind. Es endet schließlich ances, bigotry, institutional cruelty and brutal working in den Klängen eines Ohrwurms, den Tiefen des Internets conditions test the ›Family Ties‹. Finally somebody tries und der persönlichen Biografie. Ein gemeinsamer Urlaub, to make a connection, animals and human beings become plötzliches Verschwinden, Bigotterie, institutionelle Grau- both victims and culprits before, in the end, a new day be- samkeit und unmenschliche Arbeitsbedingungen stellen gins in ›Complementary Colours‹. die ›Familienbande‹ auf die Probe. In ›Komplementär- farben‹ wird Anschluss gesucht und Tiere und Menschen Once again we wish all our viewers lots of fun while watch- werden zu Opfern und Tätern, bevor am Ende ein neuer ing the obviously visible and discovering the concealed Tag beginnt. depths, abysses and subtleties beneath.

Wir wünschen den Zuschauern wieder viel Spaß beim Be- trachten des offenkundig Ersichtlichen und beim Entde- cken der Tiefen, Abgründe und Hintersinnigkeiten. Text Lars Frehse Filmauswahl Film selection Lars Frehse, Alexandra Gramatke, Anne Jagemann, Nadine Mayer, Stine Wangler

53 Deutscher wettbewerb 1 german Competition 1

((1)) Bin ich reich? Bin ich reich? Bin ((2)) Heimaturlaub – Aus dem Skiz- [[[1]]] ich reich? Bin ich reich? Bin ich zenbuch eines Astronauten reich? Bin ich reich? Bin ich Home Leave – From an Schlagen Wolkenpumpen reich? Bin ich reich? Astronaut´s Sketchbook Wurzeln? Am I Rich? Am I Rich? Am I Rich? C Do Cloud Pumps Put Am I Rich? Am I Rich? Am I Rich? Am I Rich? Am I Rich? Down Roots? S Mittwoch 1. Juni 19:30 Uhr E

/ Zeise 2 S Franz Winzentsen Mittwoch, 1. Juni Germany 2016 • 14:10 min • Colour 20:00 Uhr

W German • Without subtitles / Filmraum P Der Film lässt biografische Elemente aus Freitag 3. Juni Dagie Brundert seiner Kindheit und Jugend aufscheinen, 19:45 Uhr Germany 2015 • 5:35 min • b&w • German begleitet den zeichnenden Astronauten 3001 English subtitles auf seiner ersten Weltraummission Neulich hatte ich einen komischen und führt Skizzen und Gemälde seines ((1)) Traum. Ich laufe über eine Wiese, die zu Heimaturlaubs vor. Bin ich reich? Bin ich reich? einem Schloss gehört. Ich weiß, dass ich The film presents some biographical Bin ich reich? Bin ich reich? Bin einen Tresor finden muss. Ich muss ihn fragments of his childhood and youth, ich reich? Bin ich reich? Bin ich öffnen. Ich hab überlegt, wie die Zahlen- accompanies the astronaut on his first reich? Bin ich reich? kombination sein kann, aber dann fiel space mission and shows sketches and Dagie Brundert mir ein: Ich brauche keine Zahlenkom- paintings he made during his home leave. Germany 2015 bination, ich muss nur die richtige Frage Script, Narrator, Animation Franz Winzentsen 5:35 min stellen! Kodachrome-Film, entwickelt in dop Bernd Fiedler, Franz Winzentsen Kaffee, Vitamin C, Waschsoda, h2o2, Editing, Sound Torsten Pinne Music/Sound ((2)) Zitronensaft. Design Hannah Winzentsen I had a strange dream the other day: I Heimaturlaub – Aus dem Biography Franz Winzentsen was born in walk across a large lawn which belongs to Skizzenbuch eines Astronauten Hamburg in 1939. From 1959 until 1964 he a palace. I know that I have to go inside Franz Winzentsen studied painting, graphics and photogra- the palace and find a safe. I want to open Germany 2016 phy. Since 1964 he makes experimental that safe. I wondered how the numbers , essay and feature films deploying 14:10 min could be, but then I realized: I do not need animation and films for children in collabora- any combination of numbers, I just have tion with Ursula Asher-Winzentsen. Between ((3)) to ask the right question! A Kodachrome 1970 and 1983 he worked with the and mask theatre rhubarb. He has been a Monoton roter Gnom film developed in coffee, vitamin c, wash- professor for Animation at the University Vera Sebert ing soda, peroxide, lemon juice. of Fine Arts of Hamburg (hfbk) from 1987 Germany 2016 until 2002. Script, Editing, Sound Dagie Brundert 7:11 min Filmography Stampede (2016), Die Biography I was born in a small town in the Konferenz oder die Rückseite des Mondes middle of West Germany. Beautiful nature, (2012), Der Heilige Hubertus und der ((4)) but boring after a while. I moved to Berlin Jagdteufel (2005), Saba Meersburg (2002), Hammerthal – and studied visual arts/experimental film. Fremder Pelz (2000), Irrtümer (1998/99), Das Jugendzentrum Fell in love with my super 8 camera (Nizo) in Der Prozellanladen (1995), Der Untergang Olaf Held 1988. Since then I try to be a particle-finder, a des Goldenen Webstuhls (1992), Die Königin Germany 2016 wave-catcher and a good story-teller. I try to des Schwarzen Marktes (1988), Die Anprobe (1938) (1985), Staub (1967), Erlebnisse der 24:49 min absorb weird beautiful things from this world. Chew them and spit them out again. Puppe (1966) Filmography Tigerlelles Entropie (2014), Patthorster Waldgeist (2013), Tempelele Production Franz Winzentsen Filmproduktion, ((5)) [email protected] Hammerthal – Die Grenze (2012), Spiralize It! (2010), Selbstheilung meines Fahrrades (2008), Everybody’s Gone Olaf Held Inside Outside (2007), Calexico Next Exit Germany 2016 (2006), Schnee gestern Schnee heute (2003), 23:55 min Der höchste Spiegel der Welt/Berühr das rote Nichts (2001), Die coole Bar am Klondyke­- River (1998), Die 6 Astronauten (1992)

Contact Dagie Brundert, [email protected]

54 Deutscher wettbewerb 1 german Competition 1

((3)) Monoton roter Gnom ((4)) Hammerthal – Das Jugend- ((5)) Hammerthal – Die Grenze Monotone Red-Colou- zentrum Hammerthal – The Border red Gnome Hammerthal – The Youth Centre C S

Olaf Held S / Vera Sebert Germany 2016 • 23:55 min • Colour E Olaf Held German • English subtitles Germany 2016 • 7:11 min • Colour • German

Germany 2016 • 24:49 min • Colour P English subtitles

Im zweiten Teil steht das Jugendzen- /

German • English subtitles W trum kurz vor der Eröffnung, und der Der befremdende Klang von Fischstim- Kurzfilmzweiteiler oder Mikroserie? In Bürgermeister möchte die Dorfstraße men, künstliche Farben und gezielt ver- der Gemeinde Hammerthal kollidieren nicht ganz uneigennützig verbreitern rauschte Aufnahmen reizen die Sinne Sehnsüchte, Wünsche und Hoffnungen. lassen. Dann gibt es noch einen und erzeugen ein eigenes Narrativ, das Im ersten Teil möchte der Sozialarbeiter österreichischen Existenzgründer auf ohne Geschichte auskommt. René das ehemalige Jugendzentrum tschechischer Seite und einen Polizisten The strange sound of fish-voices, artifi- wiedereröffnen und der Bürgermeister mit Urtikaria. cial colors and grainy footage stimulate und Tischler Kummer erhält einen In the second part the youth centre is the senses and generate their own Großauftrag: Die Tourismusbranche about to re-open and the mayor would narration that manages without story. braucht zwanzig neue Finnhütten. like to broaden the main road – not an In the municipality of Hammerthal act of pure altruism. Then there is an longings, wishes and hopes collide. In the Austrian entrepreneur on the Czech side Biography Vera Sebert was Born in 1987. She studied Fine Arts at Braunschweig University first part the social worker René wants and a policeman with urticaria. to re-open the former youth centre and of Art (hbk) and at Academy of Fine Arts Vi- Script, Editing Olaf Held dop Lutz Zoglauer, the mayor and joiner Kummer receives enna. She currently lives and works in Vienna Ralf Glaser Sound Erik Wiesbaum Music as artist, filmmaker,author, programmer. a profitable order: The tourism branch /Sound Design Jarii van Gohl, Blond, Filmography qaywsxedcrfvtgbzhnujmiklop needs twenty new a-frame houses. Andreas Gotthilf, Erik Wiesbaum Cast Rene (2015), Panorama Panik Botanik Herbarium Szymanski, Liane Günther, Wolfgang Adam, Olaf Held Lutz Zoglauer, (2014), Die Königin der Nacht; Donnerlittchen; Script, Editing dop Jan Kummer, Beate Düber, Lotta Kummer, Ralf Glaser Erik Wiesbaum Vogelstimmen unserer Heimat (2013) Sound Music Nina Kummer /Sound Design Jarii van Gohl, Blond, Contact Vera Sebert, [email protected] Andreas Gotthilf, Erik Wiesbaum Cast Rene Biography Born in 1970 in Karl-Marx-City. Szymanski, Liane Günther, Wolfgang Adam, Worked for the Kulturfabrik ›Voxxx‹ from 1994 Jan Kummer, Beate Düber, Lotta Kummer, to 2000. Since 2001 he participates in the Nina Kummer Chemnitzer Filmwerkstatt. From 2006 to 2011 he studied script writing at Film University Born in 1970 in Karl-Marx-City. Biography ­Babelsberg Konrad Wolf. Since 2011 he has Worked for the Kulturfabrik ›Voxxx‹ from 1994 been working as a freelance director and to 2000. Since 2001 he participates in the script writer. With his films he has won several Chemnitzer Filmwerkstatt. From 2006 to 2011 international awards, e.g. the German Short he studied script writing at Film University Film Award for ›Short Film‹ in 2013. ­Babelsberg Konrad Wolf. Since 2011 he has Filmography Der letzte Remix (2015), Short been working as a freelance director and Film (2013), Daheim; We Are the Road script writer. With his films he has won several Crew (2011), Das letzte Rad; Did Michael international awards, e.g. the German Short Knight End the Cold War?; Vatertag (2009), Film Award for ›Short Film‹ in 2013. Petzold´s Pfeifen (2008), Duell in Griesbach Der letzte Remix (2015), Short Filmography (2005) Film (2013), Daheim; We Are the Road Crew (2011), Das letzte Rad; Did Michael Production, Distribution Knight End the Cold War?; Vatertag (2009), Chemnitzer Filmwerkstatt e.V., Ralf Glaser, Petzold´s Pfeifen (2008), Duell in Griesbach [email protected] (2005) Production, Distribution Chemnitzer Filmwerkstatt e.V., Ralf Glaser, [email protected]

55 Deutscher wettbewerb 2 german Competition 2

((1)) Copy Complete ((2)) Schicht [[[2]]] Shift See Me! Donnerstag 2. Juni

C 19:45 Uhr Zeise 1

S Donnerstag, 2. Juni 20:00 Uhr Filmraum Maria Auerbach Alex Gerbaulet E

/ Germany 2015 • 8:23 min • Colour Germany 2015 • 28:30 min • Colour/b&w

S Samstag 4. Juni English German • English subtitles 17:30 Uhr 3001 ›Copy Complete‹ setzt sich mit der ›Schicht‹ ist zugleich Abrechnung und W / Darstellung des Computers im Kino der Spurensuche nach der (eigenen) Ver- P ((1)) 70er, 80er und 90er Jahre auseinander. gangenheit. Der Film legt dabei nach Copy Complete Sequenzen aus Kinofilmen, die vor der und nach das Porträt einer Familie frei Jahrtausend­wende entstanden sind, und begibt sich auf einen schwindeler- Maria Auerbach fügen sich mittels Spiltscreen zu einer regenden Trip durch die schrumpfende Germany 2015 Collage zusammen und nehmen das Industriestadt Salzgitter. 8:23 min Publikum mit auf eine Reise zu den ›Shift‹ is both reckoning and search for Anfängen des digitalen Zeitalters. traces of the (own) past. Layer by layer ((2)) ›Copy Complete‹ focuses on the cine- the film exposes the portrait of a family Schicht matic representation of the computer and embarks on a dizzying trip through Alex Gerbaulet in the 70s, 80s and 90s. Film sequences the shrinking industrial city of Salzgitter. Germany 2015 merged on splitscreens become a Script Alex Gerbaulet dop Alex Gerbaulet, 28:30 min collage and take the viewer back to the Smina Bluth Editing Philip Scheffner beginnings of the digital era. Sound Tom Schön ((3)) Script, Editing, Music/Sound Design Maria Biography Alex Gerbaulet (b. 1977) is an Captive Horizon Auerbach artist, film maker and curator and lives and Lukas Marxt works in Berlin. She studied Philosophy, Media Biography Maria Auerbach was born in 1985 Austria/Germany 2015 Science and Fine Arts in Braunschweig and in Wismar. She studied at Academy of Fine Vienna, received several scholarships and 14:00 min Arts Leipzig. taught at University of Braunschweig and Contact Maria Auerbach, Kunsthochschule Kassel. Since 2014 she ((4)) [email protected] works as a producer with pong film in Berlin. Filmography Already Afternoon (2009), The Burden of Proof Tattooed Prisoners (2007), Datterode (2006), Stefan Kessissoglou By Land (2002) Germany 2015 Production, Distribution pong film GmbH, 33:00 min Merle Kröger, [email protected]

56 Deutscher wettbewerb 2 german Competition 2

((3)) Captive Horizon ((4)) The Burden of Proof C S

Lukas Marxt Stefan Kessissoglou S /

Austria/Germany 2015 • 14:00 min Germany 2015 • 33:00 min • Colour E Colour • No dialogue English/French/Czech • German/English subt. P

›Captive Horizon‹ bewegt sich auf Auf ihrem Weg in ein besseres Leben / der feinen Linie zwischen Realität und riskieren Flüchtlinge Leib und Leben, W Illusion. Lukas Marxts bevorzugte dabei beginnt ihre größte Prüfung erst, Motive – karge und scheinbar unbe- nachdem sie in Europa angekommen rührte Landschaften, die gleichzeitig sind. ›The Burden of Proof‹ folgt dem andeutungsweise apokalyptisch wirken Kampf zweier Asylsuchender, die für und raffinierte Wahrnehmungswechsel, ihre Version der Wahrheit kämpfen. die den Zuschauern einen Streich Aber wie sollen sie beweisen, was nicht spielen – erzeugen ein ganz besonderes bewiesen werden kann? Narrativ voller mysteriöser Einstellungs- They crossed seas and risked their lives winkel und Wendungen. to finally arrive in the fortress of Europe, ›Captive Horizon‹ operates on a delicate only to find the main challenge was yet to line between reality and illusion. Lukas come. ›The Burden of Proof‹ follows the Marxt’s favourite motifs – barren struggle of two asylum seekers as they landscapes, seemingly untouched by fight for their version of the truth. But humans, but at the same time sugges- how do they prove what can’t be proven? tively apocalyptic, and subtle changes dop, Editing, Sound, Music/Sound Design in perception that play tricks on the Stefan Kessissoglou Cast Abubakarr observer – construct a peculiar narrative Konteh, Aaron Ahanga, Tomáš Haišman filled with mysterious angles and twists. Biography Stefan Kessissoglou was born Biography Lukas Marxt was born in 1983 in 1987 in Cologne. Since 2009 he studies in Austria. He lives and works in Cologne, directing at German Film and Television Leipzig and Graz. Studied at the University of Academy Berlin (dffb). He is a freelance Arts and Industrial Design Linz (2004-2009), film maker and writer. Having made several Faculdade de Belas Artes, University of Lisbon fictional short films, ›The Burden of Proof‹ is (2007-2008) in the Master pupil program at his first documentary film. the Academy of Visual Arts Leipzig (2009- Filmography Untitled; Grenzgänger; Nik; 2010) and the Postgraduate program of the Oskar (2010), La tendresse policière; Cordes Academy of Media Arts Cologne (2009-2012). (2009), Living Room (2004) His works were part of numerous solo and group exhibitions and have been screened at Contact Stefan Kessissoglou, international film festivals. [email protected] Filmography Double Dawn; Black Rain White Scars (2014), It Seems to Be Loneliness But It Is Not; Reign of Silence (2013), Nella Fantasia (2012), Mahnmal; Rising Fall (2011), Second Night (2010), Fire Walk Me Home (2009), Pass By; Four By (2008), Nach der Eishöhle (2007) Distribution Sixpack Film, Brigitta Burger-Utzer, Gerald Weber, [email protected]

57 Deutscher wettbewerb 3 german Competition 3

((1)) Die Badewanne ((2)) Das offenbare Geheimnis [[[3]]] The Bathtub An Apparent Secret Escalating Frames Freitag 3. Juni

C 19:45 Uhr Zeise 2

S Freitag 3. Juni 20:00 Uhr Filmraum Tim Ellrich Eva Könnemann E

/ Germany/Austria 2015 • 12:58 min Germany 2015 • 29:05 min • Colour

S Samstag 4. Juni Colour • German • English subtitles German • English subtitles 19:45 Uhr 3001 Eine Badewanne, drei Brüder, viel Bei einer Recherche über Ortswappen W / Gespritze! Drei Brüder versuchen, ihre stößt die Regisseurin auf die kleine P ((1)) idealisierte Vergangenheit durch das Gemeinde Emmelsum in Nordrhein­ Die Badewanne Nachstellen eines Kinderbilds wieder Westfalen. Ihr Wappen zeigt eine aufleben zu lassen. große Biene auf grünem Grund. Auf Tim Ellrich One Bathtub, three brothers, a lot of der Website des Orts heißt es schlicht: Germany/Austria 2015 splashing! Three brothers try to dive »Über Emmelsum lässt sich nicht allzu 12:58 min back into their childhood through viel sagen«. Kein Grund, den Ort nicht reconstructing an old family picture in zu porträtieren. ((2)) the bathtub. While doing research on municipal coats Das offenbare Geheimnis of arms, the director came across the Script Tim Ellrich, Dominik Huber dop Lukas Eva Könnemann small town of Emmelsum in North Rhine­ Gnaiger Editing Maximilian Merth, Andreas Germany 2015 Ribarits Music/Sound Design Rudolf Westphalia. Displayed on its coat of 29:05 min Pototschnig, Volker Armbruster Cast Simon arms: a bee against green background. Jaritz, Rainer Wöss, Stefan Pohl On the town’s website it says: »There is not much to say about Emmelsum«. The ((3)) Biography Tim Ellrich is currently film maker tries to portray this village Vom Gehen auf der Erde studying fiction directing at Filmakademie anyway. Szu-Ying Hsu Baden-Württemberg in Ludwigsburg. After some traineeships at professional film produc- Germany 2015 Script, dop, Editing Eva Könnemann tions, he began to produce his own films and Sound Joachim Schütz Cast Kathrin Resetarits 3:09 min moved to Vienna, where he studied Theatre, Film and Media Studies. In his films Ellrich Biography Eva Könnemann was born in ((4)) tries to deal with the absurdities of the daily 1973 in Frankfurt am Main. She studied at life. His works were screened at more than Filmakademie Baden-Württemberg and What They Believe 100 film festivals around the world. Shoko Hara received several grants. She is currently living Filmography Am Fenster (2016), Die Aus- and working in Berlin. Germany 2016 gestoßenen; Schleierhaft (2014), Kinderleicht Filmography Material Beton (2014), 10:20 min (2012) ensemble (2010), Die Tragödien aus der Stadt (2008), With You (2006), Wo meine Production Coronado Film, Tim Ellrich, Linie deine trifft (2005), Light Boy; Immer [email protected] ((5)) wenn es schneit (2003), Une Histoire de Distribution KurzFilmAgentur Hamburg e.V., »[…] craving for narrative« lässt filles et de voitures; Happy Problem (2002), Stine Wangler, Anna Leimbrinck sich einfach nicht gut übersetzen Null - Eins (1996), Das Sein und Das (1995), [email protected] Max Grau Tourist (1994) Germany 2015 Contact Eva Könnemann, 25:28 min [email protected]

58 Deutscher wettbewerb 3 german Competition 3

((3)) Vom Gehen auf der Erde ((4)) What They Believe ((5)) «[…] craving for narrative» Walking on Earth lässt sich einfach nicht gut übersetzen […] craving for narrative C S

Szu-Ying Hsu Shoko Hara S /

Germany 2015 • 3:09 min • Colour Germany 2016 • 10:20 min • Colour E No dialogue English • German subtitles Max Grau

Germany 2015 • 25:28 min • Colour P

Ich bin hier, trage ein rotes Kleid vor der Dieser Film ist eine Collage wahrer /

English W Kunstausstellung. Ich bin hier, trage ein Begebenheiten. Es sind Anekdoten rotes Kleid zwischen der 16mm-Kamera voll doppelbödiger Hoffnung und ›[…] craving for narrative‹ ist so eine und dem Mac-Flatscreen. Ich bin hier, Liebe. Eine Welt, in der evangelikaler Art nicht-indexikalischer Essayfilm trage ein rotes Kleid, bewege mich auf Fanatismus zum alltäglichen Wahnsinn über Zeitlichkeit und die Porosität von der Erde im Harz. ›Vom Gehen auf der geworden ist. Bedeutung. Der Film benutzt einen Erde‹ ist nicht nur ein Video, sondern The events portrayed in this movie are a Desktop­-artigen visuellen Raum und auch eine Performance zwischen dem collage of actual occurrences. Anecdotes basiert auf einem 23-sekündigen Aus- Jetzt, der Vergangenheit und der of ambiguous love and hope. They assem- schnitt aus dem Film ›Grease‹ von 1978. Zukunft. ble a world, where evangelical fanaticism Dieser Clip wird Anlass und Gegen- I am here, wearing a red dress in front has become an everyday insanity. stand einer ausufernden Erzählung. Es of the art exhibition. I am here, wearing geht um das Verstehenwollen von Obses- Script Simon Thummet Editing Svenja a red dress between the 16mm camera sionen und die Frage, warum Nostalgie Baumgärtner Sound Marc Fragstein, Luis and the Mac monitor. I am here, wearing Schöffend Music/Sound Design Marius so wahnsinnig verführerisch ist. a red dress, moving around on the Kirsten Animation Shoko Hara, Sofiia «[…] craving for narrative» is some kind earth in the Harz mountains. ›Walking Melnyk of non-indexical essay film about tempo- on Earth‹ is not just a video, but also a rality and the porosity of meaning. Using Biography Shoko Hara was born in 1988 in performance between the present, the Okayama, Japan. She moved to Germany with a desktop-like visual space, it is based past and the future. her parents when she was ten years old. She on a 23 second clip from the 1978 movie studied media design at Duale Hochschule ›Grease‹. This short clip becomes the Script, Editing Szu-Ying Hsu dop Martina Baden-Württemberg in Ravensburg and Gromadzki starting point for a sprawling narration. motion design at Filmakademie Baden-Würt- It’s about making sense of obsessions Biography Born in Taipei, Taiwan in 1983, temberg. ›What They Believe‹ is her gradua- and what it is that makes nostalgia so Hsu’s previous works consist of digital tion film. Currently she is working as freelance appealing. imagery and 16mm film. At present, her motion designer, and instructor. main focus is on video, experimental film, Filmography Die Blase - das visuelle Exposé Script, Editing Max Grau photography and mixed media installations. (2013), Abita (2012) Biography Max Grau (b. 1988) works with film, From 2003 to 2007, Hsu studied at the Shoko Hara, [email protected] Contact text, performance, photography and music. Taipei National University of the Arts (tnua), Filmakademie Production His work revolves around the relation between specialising in Chinese contemporary ink Baden-Württemberg, Michaela Edl, the self and the social, around circulation and painting and oil painting. Since 2012, she [email protected] shifting of symbols and around contemporary has been studying under Professor Corinna Filmakademie Distribution forms of communication. Grau studied Fine Schnitt and Professor Michael Brynntrup Baden-Württemberg, Sigrid Gairing, Arts at Saarbrücken, Berlin and Los Angeles at the Braunschweig University of Art (hbk) [email protected] and is currently Meisterschüler at Weißensee where she currently lives and works. Kunsthochschule Berlin. Contact Szu-Ying Hsu, Max Grau, [email protected] [email protected] Contact

59 Deutscher wettbewerb 4 german Competition 4

((1)) L’été espéré ((2)) You Are the Center of [[[4]]] the World Familienbande Family Ties C Donnerstag 2. Juni 22:00 Uhr

S Zeise 2 Samstag 4. Juni Steffen Goldkamp 19:00 Uhr E

/ Germany 2016 • 20:00 min • Colour

S Filmraum English/German • German/English subtitles Julia Charlotte Richter Germany 2015 • 16:42 min • Colour Samstag 4. Juni Zwei Jungen schieben ihre Mutter an German • English subtitles

W 22:00 Uhr / die Glasscheibe der Aussichtsplattform P 3001 Ein Pferd streunt umher, die Hufe des Eiffelturms, Touristen sind uberwäl- klappern in der Hofeinfahrt des tigt von der Schönheit Versailles und schmucken Einfamilienhauses. Die drei ((1)) Paare kussen sich im goldenen Abend- jungen Männer sehen sich um, streifen Lʼété espéré licht auf der Pont-Neuf, während eine durch die Straßen. Wo sind die anderen Steffen Goldkamp junge Frau bei ihrem Wochenendurlaub Menschen? Dort draußen stimmt etwas Germany 2016 in Paris versetzt wird. nicht mehr. Die Kleinstadt wird zur Büh- 20:00 min Two boys push their mother towards the ne der drei einheimischen Teenager, observation platform of the Eiffel tower, die sich von der Kamera betrachten visitors are overwhelmed by the beauty ((2)) lassen und das ›Darstellen darstellen‹. of Versailles and couples kiss on the You Are the Center of the World Geöffnet wird eine explizit filmisch-refe- Pont-Neuf, while a young woman gets Julia Charlotte Richter renzielle Bildwelt, in der sich die Figuren stood up on a weekend trip to Paris. Germany 2015 bewegen und agieren. 16:42 min Script, Editing Steffen Goldkamp dop Paul A horse roams around, the clatter of Spengemann Sound Karsten Krause the hooves in the courtyard of a pretty ((3)) Music/Sound Design Jakob Spengemann detached house. The three young men Cast Julia Goldberg, Hanns Möhring, Paul look around, wander through the streets. Christ/el Möhring, Kristin Möhring, Marie Dupuis Where are all the other people? Out Andreas Grützner Biography Steffen Goldkamp was born in there, something is wrong, for sure. The Germany 2016 1988. He is student at University of Fine Arts small town becomes a stage for the three 8:35 min of Hamburg (hfbk) and the École Nationale local teenagers, who are looked at by Supérieure des Beaux-Arts de Paris where the camera and ›act acting‹. Explicitly he focuses on film. He is co-founder of the ((4)) director-collective spengemann eichberg cinematic visual references are created, Wegzaubern goldkamp hans for which he produced several where the characters move and act in. Betina Kuntzsch films. His work examines specific realities of Script, Editing Julia Charlotte Richter dop exemplary places. Germany 2015 Thomas Förster, Barbara Hirn, Ben Brix Filmography Wallenhorst (2014) 6:25 min Sound Tobias Böhm, bvft Music/Sound Design Tobias Böhm, bvft Cast Jonas Acker- Production spengemann eichberg mann, Luis Hemme, Jordan Strelow ((5)) goldkamp hans, Jan Eichberg, Cerro Rico – The Silver Mountain [email protected] Biography Julia Charlotte Richter, born in Armin Thalhammer Distribution spengemann eichberg 1982 in Gießen, Germany, is a video artist. goldkamp hans, Steffen Goldkamp, She studied Fine Art in Kassel, Portsmouth Germany/Austria 2015 [email protected] 32:39 min and Braunschweig. Her works have been shown internationally in numerous screenings and exhibitions, including Museum Folkwang Essen, Manege Moscow and Georgian National Museum Tbilisi. Filmography The Smell of Rain (2015), Training (2014), Setting; Promised Land I-III (2013), Learning to Fly; Das kleine Rotköppchen (2011), Down the Rabbit Hole (2010), Play Time (2008), Fairies (2007), Synchronschwimmen (2006), JB (2005)

Contact Julia Charlotte Richter, [email protected]

60 Deutscher wettbewerb 4 german Competition 4

((3)) Christ/el ((4)) Wegzaubern ((5)) Cerro Rico – The Silver Spirit Away Mountain C S

Andreas Grützner Betina Kuntzsch Armin Thalhammer S /

Germany 2016 • 8:35 min • Colour Germany 2015 • 6:25 min • Colour Germany/Austria 2015 • 32:39 min • Colour E German • English subtitles German • Without subtitles Spanish • German/English subtitles P

Mit Super-8-Material und alten ›Wegzaubern‹ entstand aus der Ein imposanter Einblick in den harten / Tonband­aufnahmen aus den Jahren Beschäftigung mit Biografien und lebensgefährlichen Arbeitsalltag W 1975-77 wird ein Familienporträt von Künstlerinnen der Prinzhorn-­ der Minenarbeiter des Cerro Rico. In gezeichnet, in dessen Kern die Frage Sammlung. Der Film arbeitet mit 36 4400 Metern Höhe graben sie sich nach dem Glauben gestellt wird. Das originalen 35mm-Trickfilm-Loops für durch den brüchigen Fels, um die letz- Dilemma eines Jungen, der zwischen Laterna Magica aus der Zeit um 1900 ten Überreste von Silber, Zink, Zinn und Freiheit, Selbstentfaltung und Erleuch- – also zu Lebzeiten der Künstlerinnen Blei von den Wänden zu kratzen. tung hin- und hergeworfen ist. Aus der gezeichneten Filmen. An impressive insight into the hard and heutigen Perspektive auch ein Rückblick ›Spirit Away‹ evolved from my interest in dangerous everyday work life of the auf den Tod der Eltern. the biographies of psychiatric patients, ­miners of Cerro Rico. 4400 meters above A family portrait told through Super whose creative works are represented in sea level, they are digging through the 8 footage and old tapes from 1975-77. the Prinzhorn Collection. The film utilizes crumbly rock to scratch the last remains of At its heart it poses the question about 36 original 35mm animated film loops for silver, zinc, tin and lead off the rock face. belief. A boy and his dilemma of laterna magica from the period around dop Julian Hartmuth, Armin Thalhammer standing between the wish for freedom, 1900 – the artists’ lifetime. Editing Armin Thalhammer Music/Sound self-realization and enlightenment. From Biography Betina Kuntzsch was born in 1963 Design Ester Kao, Andreas Posch, Christoph today’s perspective also a look back on in Berlin. She studied at Academy of Fine Mittermaier Colour Correction Frederic the parentsʼ deaths. Arts Leipzig. From 1988 to 1990 she worked Kokott Cast Silver Miners: Guillermo Cruz, for gdr television. Since 1988 she has made Raul Cruz, Alexander Cruz, Marco Antonio Script, Editing, Sound, Music/Sound Design video tapes and installations, print graphic, Cruz, Grover Isaac Farfan Ortega Andreas Grützner dop Andreas Grützner animation and documentaries. She lives and and others Biography Armin Thalhammer was born in works in Berlin. 1988 in Vilsbiburg, Bavaria. He studied media Biography Andreas Grützner is a film maker Filmography Lichtspiele (2015), Zeitlicht engineering with a focus on media design and social education worker, also musician, (2014), Kunstarbeiter Begegnungen (1988- at hdu Deggendorf and MultiMediaArt at composer and cutter. Among other things, he 2011), Täglich Kunst (2010), Jeder Text ist ein University of Applied Sciences Salzburg. is a co-founder of ›Station 17‹ – a creative ex- Wortbruch (2008), Rot ist Rot (1999), Two- change project of disabled and non-disabled Step (1998), Fünfzehn Einheitsstücke (1991), Contact Armin Thalhammer, musicians, which has earned much acclaim Ich saß auf einem Steine (1988) [email protected] throughout Germany. Production Katharina Rettenbacher, Filmography Romy, ich bin krank (2013), Eine Contact Betina Kuntzsch, [email protected] Liebe 1943 (2011), Rosi (2010), Mit anderen [email protected] Distribution FH Salzburg, Till Fuhrmeister, Augen (2007), Zimmer mit Aufsicht (2006), [email protected] Fliegen (2005), Hier spricht Walter (2004), Mein Freund Uwe (2003) Production Gruetzner-Film, Andreas Grützner, [email protected]

61 Deutscher wettbewerb 5 german Competition 5

[[[5]]] ((1)) rrring rrring! ((2)) Berlin Metanoia Komplementärfarben

C Complementary Colours Mittwoch 1. Juni 21:45 Uhr S Zeise 1 Freitag, 3. Juni Thomas Kneffel Erik Schmitt E

/ 22:00 Uhr Germany 2015 • 6:02 min • Colour Germany 2016 • 15:10 min • Colour S Zeise 1 German • English subtitles German • English subtitles Samstag 4. Juni Der Protagonist beschließt, einige Bedrohliche Wolken schieben sich uber W / 21:15 Uhr seiner Freunde anzurufen. Aber Berlin. Während die Bewohner ihrem P Filmraum jeder scheint mit etwas Aufregendem absurden Alltag nachgehen, ist Kore beschäftigt zu sein. Mit steigender die einzige, die den Druck der Schatten ((1)) Verzweiflung findet der scheinbare spurt. Sie flieht vor einer dunklen rrring rrring! Langweiler schließlich eine Lösung, Erinnerung, die sie verfolgt. Als sich ein um sich gegenüber seinen Gesprächs­ Bär aus seinem Zwinger befreit, verfällt Thomas Kneffel partnern zu behaupten. die ganze Stadt in Panik. Kore muss ihre Germany 2015 The protagonist decides to call some Angst uberwinden, um sich und alle 6:02 min of his friends, but everybody seems to anderen zu retten. be busy with something exciting. With Threatening clouds gather over Berlin. ((2)) increasing desperation, he finally finds a While all citizens practise their absurd Berlin Metanoia way to stand up to them. every-day-activities, Kore is haunted by Erik Schmitt a black shadow – a menacing memory Script, Editing, Music/Sound Design Thomas Germany 2016 from the past. When a fully-grown bear Kneffel Sound Yaschar Scheyda 15:10 min Voices Marco Russo, Maria Anisimowa, Marc escapes from its cage and the whole city Rühl, Yaschar Scheyda Animation Thomas is in panic, Kore needs to face her most ((3)) Kneffel, Jan Weyhing, Marc Rühl grueling fear. Arts + Crafts Spectacular #3 Biography Thomas Kneffel was born in Script Erik Schmitt, Marleen Lohse, Folke Ian Ritterskamp, Sébastien Wolf Hanau in 1986. He studies animation and Renken dop Johannes Louis Editing David Germany 2015 film/video at University of Art and Design Rausching Music/Sound Design Johannes 4:36 min Offenbach (hfg). He is also involved in Repka Cast Marleen Lohse, Maxim Mehmet, various projects as motion designer. Tino Mewes Filmography ...und der Delphinmensch (2014), Joblinge (2013), Tanz für Hanz; hfgeh Biography Erik Schmitt was born in 1980. He ((4)) studied Communication Sciences and English Eine Villa mit Pinien da nicht rein; Parasiten (2012), Seid ihr schon alle da?; Rindenstrolch (2011), Das Nächtebuch Literature in Munich, Berlin and Melbourne. Jan Koester (2010), Antimathilde (2009), Emotion Company Together with Stephan Müller he started Germany 2016 (2007), Stufen (2006) kamerapferd and went on to produce a 12:58 min whole range of highly visual, often unconven- Contact Thomas Kneffel, [email protected] tional short films, experimenting with filming techniques such as , , ((5)) playing with perspectives and special sets. Tagelöhner Syndrom Their shorts have been screened at festivals Rita Bakacs all over the world and won numerous awards. Germany 2015 Erik is a Wim Wenders foundation fellow and currently develops his first feature. 29:04 min Filmography Santa Maria (2016), Telekommando (2014), Forever Over (2014), Ich schweife ab (2013), Nashorn im Galopp (2013), Nun sehen Sie Folgendes; Solartaxi – Um die Welt mit der Kraft der Sonne (2010), Nicht nur der Himmel ist blau (2009), Video- kind (2007), Kalimantan (2006) Production detailfilm GmbH, Fabian Gasmia, [email protected] Distribution KurzFilmAgentur Hamburg e.V., Stine Wangler, Anna Leimbrinck [email protected]

62 Deutscher wettbewerb 5 german Competition 5

((3)) Arts + Crafts ((4)) Eine Villa mit Pinien ((5)) Tagelöhner Syndrom Spectacular #3 The Pine Tree Villa Work for One Day C S

Ian Ritterskamp, Sébastien Wolf Jan Koester Rita Bakacs S /

Germany 2015 • 4:36 min • Colour Germany 2016 • 12:58 min • Colour Germany 2015 • 29:04 min • Colour E English • German subtitles German • English subtitles German • English subtitles P

Die Kurzanimation handelt von dem Vogel und Löwe sind auf Eroberungs- Alltag in der Schnellvermittlungsbörse in / Attentat Valerie Solanas’ auf Andy tour. Der Einbruch in eine leerstehende Berlin-Neukölln. Jeden Morgen um halb W Warhol und dessen darauf einsetzen- Villa wird zum Kampf gegen einen fünf erscheint Jobvermittler Schröder den Albträumen. Wirklichkeit und gefährlichen Sog, der die beiden an mit einer Kanne Kaffee in der Luke zum Fiktion vermischen sich und munden in ihre Grenzen bringt. Ein Märchen über Warteraum, dann beginnt für die mo- einer TV-Sendung mit Valerie Solanas den mühsamen Weg in die Selbstbe- dernen Tagelöhner das Hoffen auf einen als Zuschauerin ihres selbst verubten stimmung. kurzfristigen Job. Ein Vergrößerungsglas Attentats. An uninhabited villa, that looks like it der modernen Arbeitsgesellschaft als The animation film is about the 1968 was never left to decay. Lion and Bird dokumentarisches Kammerspiel. attempt on Andy Warhol’s life and the break into the house to find out about An official day labourers office in artist’s ensuing nightmares. Layers of the secret. Right away they get to feel Berlin-Neukölln. Every morning at half reality and fiction become intertwined the power that keeps the villa alive. A past four, federal employment agent as they climax in a tv show in the prison fairytale about the struggle with self-­ Schröder shows up with a jug of coffee cell of the culprit, Valerie Solanas. determination. in the window between his office and the waiting room. That is when the Script, dop, Editing Ian Ritterskamp, Sébastien Script, Editing Jan Koester dop Alexander waiting and hoping for the modern day Wolf Sound Sebastian Müller Music/ Hill Sound Michael Krajczok Music/Sound Sound Design Phoebe Killdeer & The Shift Design Ralf Hildenbeutel, Michael Krajczok labourers begins. A magnifying lens of Animation Ian Ritterskamp, Sébastien Wolf Cast Christoph Letkowski, Paolo Masini, Dirk modern working society, in a documen- 2D Animation Christian Heilig Dreissen, Anna Luisa Schmidt tary chamber play. Cast Amanda Lear Biography Jan Koester was born in Berlin in Script, Editing Rita Bakacs dop Rasmus Biography Ian Ritterskamp was born in 1974 1978. In 2006 he made his diploma with the Sievers Music/Sound Design Vensan in Düsseldorf. He studied Film, Photography short film ›Our Man in Nirvana‹, in 2008 he Mazmanyan Cast Thomas Schröder, Christian and tv at Napier University Edinburgh and received a three months Villa Aurora scholar­ Kuberski, Dennis Köhler, Remzi Özer, Blago Fine Art at Kunstakademie Düsseldorf. ship in Los Angeles. He is the co-founder Culceveski, Ahmet Bilir, Lothar Koller, Enrico Sébastien Wolf was born in Essen in 1976. of the Talking Animals in Mutter, Joachim Schütte Between 1997 and 2004 he studied at Berlin. Kunstakademie Düsseldorf. Both live and Filmography Our Man in Nirvana (2005), Biography Rita Bakacs, born in Hungary in work in Berlin. Müsli (2002) 1976 lives in Berlin-Neukölln. She studied Filmography Arts & Crafts Spectacular #2 Comparative Literature at the University of Jan Koester, (2012), Arts & Crafts Spectacular (2010), Our Contact Cologne and the University of Rochester, [email protected] House (2006) NY. She worked as researcher and writer Production Hauptfilm Produktion, for film and television companies before Production, Distribution Wolf & Ritterskamp, [email protected] starting to make her own documentary and Sébastien Wolf, [email protected] video art works. Filmography Übergang (2012), Mendelssohn Bartholdy (2010), Milchstreik (2009-10), Heimwärts (2008-11), Wohnkomplex brd (2006) Contact Rita Bakacs, [email protected] Production filmblick Hannover, Damian Schipporeit, [email protected]

63 Hamburger Wettbewerb Hamburg Competition

Hamburger Wettbewerb Hamburg Competition C S E / S W / P © Stine Wangler © Stine

Expeditionen ins Menschenreich Expeditions into the Human World

D In zwei Programmen präsentieren wir neun aktuelle E We present to you nine contemporary films from Hamburger Filme, die den Blick in die Ferne, aber auch Hamburg in two programmes, which gaze at far horizons nach innen lenken: Das Moskau der 90er Jahre zeigt sich as well as at the inside: Vibrating Super-8 pictures, remi- in vibrierenden Super-8-Bildern, die an die Filmkunst niscent of Dziga Vertov’s cinematic art, show us Moscow Dziga Vertovs erinnern. Die Bewohner einer kleinen Stadt in the 90s. The inhabitants of a small town in the moun- in den Bergen Bosniens versuchen, ihren Alltag zu leben, tains of Bosnia try to live their lives in spite of the scars doch der Krieg hat Spuren hinterlassen. Bulgarien ist der left behind by war. A family drama takes place in Bulgaria Schauplatz eines Familiendramas, in dem zwei Halbbrü- as two brothers are forced to get closer to each other due der durch den Tod des Vaters gezwungen sind, sich einan- to their father’s death. But you can’t always get closer, as it der anzunähern. Doch nicht immer ist eine Annäherung is shown in a mother and son’s completely different atti- möglich, wie das sehr unterschiedliche Verhältnis einer tudes towards a plastic bag. Mutter und ihres Sohnes zu einer Plastiktüte zeigt. Dreamlike images reveal deeply hidden emotions as they Inzestuösen familiären Verstrickungen wird in traum­ investigate incestuous domestic entanglements. If you artigen Bildern nachgespürt, die tief liegende Gefühle want to find out about emotions on the surface of human freilegen. Wie sich Emotionen auf der Oberfläche des bodies, you should look at Sinead O’Connor’s face instead. menschlichen Körpers manifestieren, lässt sich dagegen And what if you’re born in the wrong body? Karin the an Sinead O’Connors Gesicht ablesen. Und wenn man im truck driver, who used to be a man, tells us about it. falschen Körper geboren wird? Davon weiß die Truckerin Karin zu berichten, die früher ein Mann war. When humans and animals intermingle in groups, many delicate vibrations originate in the gaps. Alternatively it Wenn Menschen oder Tiere sich zu Gruppen zusam- can result in a ›Stampede‹, as in the eponymous animated mentun, entstehen in den Zwischenräumen viele feine stamp pictures film in which circus animals go berserk. Schwingungen, es kann aber auch zu einer ›Stampede‹, einer Massenflucht kommen wie in der gleichnamigen And now, please enjoy! Animation aus Stempelbildern, in der die Tiere eines Zir- kus komplett durchdrehen.

Wir wünschen Ihnen viel Spaß! Filmauswahl Film selection Lars Frehse, Alexandra Gramatke, Anne Jagemann, Nadine Mayer und Stine Wangler

Mit freundlicher Unterstützung der Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein With kind support from the Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein

64 Hamburger Wettbewerb 1 hamburg Competition 1

[[[1]]] ((1)) Compare ((2)) A White Bright Light Die Basis ist die Traurigkeit

Sadness Is the Basis C Donnerstag 2. Juni 19:00 Uhr

Metropolis S Sonntag 5. Juni Nicolaas Schmidt Carly May Borgstrom 17:30 Uhr S /

Germany 2016 • 6:16 min • Colour Germany/Canada 2015 • 20:47 min E 3001 English Colour • English • German subtitles P

Die unendlichen Tränen des Nichts Ein unheimliches Märchen über die /

((1)) W Compare vergleichen. dfdmda.eternaltrend.de Beziehung zwischen Bruder und Comparing never ending tears of Schwester. Als der Bruder plötzlich an Nicolaas Schmidt nothing. dfdmda.eternaltrend.de. ›Schuld‹ erkrankt, sucht die Schwester Germany 2016 Hilfe bei der örtlichen Hexe, die die 6:16 min Biography Nicolaas Schmidt was born in 1979. He learned graphic design in Leipzig. Diagnose stellt, dass der Bruder von In 2007 he began studying photography/ einem Dämon besessen ist. ((2)) film at the University of Fine Arts of Hamburg An eerie fairy-tale focusing on the A White Bright Light (hfbk). relationship between a brother and Carly May Borgstrom Filmography Autumn (2015), Break (2012), sister. When the brother falls terminally Germany/Canada 2015 Der Lauf und Chopin (2011), Sense+Innocen- ill caused by an ›incurable case of guilt‹, 20:47 min ce (2009/2010), Ohne schlechtes Gewissen the sister seeks out the help of the local genießen (2009), Neuseenland; I‘m next in line (2008) witch, resulting in the diagnosis that her ((3)) brother is possessed by a demon. Production ettg film, Nicolaas Schmidt, Carly May Borgstrom Thomas Stadt der Elefanten [email protected] Script dop Oswald Editing Rosana Cuellar Sound Marko Mijatović Distribution veto Film Edition, Maya Con- Ole Sünderhauf, Julian Rambow, Joscha Germany/Bosnia and Herzegovina 2015 nors, [email protected] 29:32 min Radaj Cast David Reiber, Karla Bauer, Inge Blau, Florian Knöblich

Biography Carly May Borgstrom was born ((4)) in Innisfail, Alberta, Canada. After seven Moskau Enigma years of intense experience at the theatre Ale Muñoz-Kohrs stage, she moved to Kaohsiung, Taiwan, to Germany 1994/2016 work as a Creative Director for the children’s 11:16 min theatre company Mindful Phoenix. From 2006 until 2009 she studied Film Editing at the renowned film school FTII in Pune, Maharashtra, India. In 2011 she relocated to Hamburg to complete a Master’s degree in Film at the University of Fine Arts of Hamburg (hfbk). ›A White Bright Light‹ is her graduation film. Filmography Shivagi Housing Society (2011), Leaving with the Mind (2010), Boxhead (2008), Man Dying (2007), Exploit of a Narcissist (2003)

Production Carly May Borgstrom, [email protected] Distribution Hochschule für bildende Künste Hamburg, Marie Sorgenfrei, [email protected]

65 Hamburger Wettbewerb 1 hamburg Competition 1

((3)) Stadt der Elefanten ((4)) Moskau Enigma The City of Elephants Moscow Enigma C S Marko Mijatović Ale Muñoz-Kohrs E

/ Germany/Bosnia and Herzegovina 2015 Germany 1994/2016 • 11:16 min • b&w

S 29:32 min • Colour • Bosnian • German No dialogue subtitles Tagebuch einer Filmreise nach Moskau

W In einer kleinen ehemaligen Bergwerks- / 1994, montiert 2016. Russisches Super­ P stadt inmitten der Berge Bosniens 8-Material in Schwarz-Weiß, dazu begleitet der Film die Bewohner durch Theremin-Musik und Gesang. Licht, den Alltag und bei der Suche nach mein liebes Licht. Warum fangen die Lebensaufgaben. Ob als Reisende oder Bilder manchmal zu vibrieren an? Erzähler – sie werden heimgesucht von You take the pictures of a diary film ihrem Drang zu suchen. about a film expedition to Moscow in Set in a small former mining community 1994. You do the editing twenty years in the mountains of Bosnia, the film later: Russian Super 8 footage in black follows the locals’ everyday life and and white. Add Theremin music and their search for life’s work. Whether as vocals. Light my beloved light. Why do travelers or narrators, they are haunted images sometimes tremble? by their need to search. Script, dop Ale Muñoz-Kohrs Editing Script Marko Mijatović dop Paul Rasmus Gerlach, Thomas Tode Theremin & Spengemann Editing, Sound Marko voice Dorit Chrysler Mijatović Music/Sound Design Iason Roumkos Cast Branko Zloušić, Joso Klarić, Biography On 8 March 2015, film maker, Vahidin Likić, Fikret Likić, Nesiba Likić, Jelena architect and speleologist Ale Muñoz died Kuhać-Odenwald, Matthias Odenwald at age 50 in a cave in Spain due to a lack of oxygen. He studied Visual Communication Biography Marko Mijatović was born in and Architecture in Hamburg. He surveyed ­Bosnia in 1987 and has been living in Germany caves in Morocco and Spain, created a film since 1992. 2010 he started to study at the and a book on Dziga Vertov and conducted a University of Fine Arts of Hamburg (hfbk) study on Santa Maria de Narcano, a Visigoth under Matt Mullican, Pepe Danquart, Bernd church near Oviedo. His Spanish translation Schoch and Angela Schanelec. From 2011 of the works of the Turkmen national poet until 2012 he was the assistant of the artist Magtymguli has been awarded with prizes in and director Adnan Softić. In 2015 he started 2014. His film ›Moskau Enigma‹ was finished his Master’s degree under Angela Schanelec. posthumously. Filmography The Space Is Behind the Filmography Im Land der Kinoveteranen: Buildings (2014), Adas Hotelfilm (2013) Filmexpedition zu Dziga Vertov (1996) Production Marko Mijatović, Production Deserteur-Produktion, Thomas [email protected] Tode, [email protected] Distribution Hochschule für bildende Distribution Sturzbach-Film Künste Hamburg, Marie Sorgenfrei, [email protected]

66 Hamburger Wettbewerb 2 hamburg Competition 2

((1)) Stampede – Eine gestem- ((2)) Maman und das Meer [[[2]]] pelte Geschichte vom Zirkus Maman and the Ocean Stampede – A Stamped Und dann: Vollgas! Circus Story

And then: Flat Out! C Donnerstag 2. Juni 21:00 Uhr

Metropolis S Sonntag 5. Juni David Wagner 19:30 Uhr S /

Germany 2016 • 9:40 min • Colour E 3001 Tobias Sandberger, Franz Turkish­, German • German subtitles

Winzentsen P

Plastiktüten sind tödlich, da sind sich /

((1)) Germany 2016 • 7:00 min • Colour • German W Stampede – Eine gestempelte Miro und seine Mutter einig. Der Unter- Geschichte vom Zirkus Ausschließlich mit gestempelten Bildern schied ist, dass Miros Mutter dabei an erzählt der Film vom chaotischen das Meer denkt und Miro an Lorenzo. Tobias Sandberger, Franz Winzentsen Verlauf einer Zirkusgala. Plastic bags kill. As far as that, Miro and Germany 2016 The film tells about the chaotic develop- his mother have the same opinion. Only 7:00 min ment of a circus show exclusively with Miro’s mother is thinking about the ocean stamped pictures. while Miro is thinking about Lorenzo. ((2)) Script, dop, Editing, Sound Tobias Script Roman Toulany dop Felix Striegel Maman und das Meer Sandberger, Franz Winzentsen Music/ Editing Anne Fröhlingsdorf Sound David Wagner Sound Design Hannah Winzentsen Effects/ Siegfried Fischer Music/Sound Design Iva Germany 2016 Image processing Jörn Staeger Zabkar Cast Hadi Khanjanpour, Michael 9:40 min Schertenleib, Marzieh Alivirdi Biography Tobias Sandberger was born in Stuttgart in 1965. He studied Visual Biography Born in Vienna in 1982, David ((3)) Communication at the University of Fine Arts Wagner found his way into the film industry In Between of Hamburg (hfbk) under Franz Winzentsen in his early 20s via photography and shooting and Rüdiger Neumann. As a director, anima- Zacharias Zitouni short films with his friends. Since 2008 he tor, editor, designer, illustrator and artist, he worked on various commercials, music videos Germany 2016 participated in film and video productions and short films as a director and dop. David 8:18 min and a variety of freelance and commissioned also worked as the personal assistant of works for the cinema and theatre as well as Academy Award winner Stefan Ruzowitzky ((4)) museums and galleries. and shot several documentaries abroad. Franz Winzentsen was born in Hamburg Filmography Trade Queen (2015) Зевс in 1939. From 1959 until 1964 he studied Pavel Vesnakov painting, graphics and photography. Since Contact d.wagner@ hamburgmediaschool.com Germany/Bulgaria 2015 1964 he makes experimental animations, Production Hamburg Media School, Karsten 30:00 min essay and feature films deploying animation Schmied, [email protected] and films for children in collaboration with Distribution Filmwerkstatt / Production Ursula Asher-Winzentsen. Between 1970 and Center der Hamburg Mdia School, Anja ((5)) 1983 he worked with the puppet and mask Schmuck, [email protected] Aber an mir ist doch nichts theatre rhubarb. He has been a professor for Interessantes dran. Animation at the University of Fine Arts of Hamburg (hfbk) from 1987 until 2002. Simon Weize Filmography Tobias Sandberger: The Germany 2015 Steadfast Tin Soldier (2013), Blaubart (2012), 13:20 min Rotkäppchen (2010), Das Buch des Eremiten (2004), Autokino (2002), Des Kaisers neue Kleider (2001), A Book of... (2000), Manage (1997), Trooping the Colour (1994), The Message (1989) Franz Winzentsen: Die Konferenz oder die Rückseite des Mondes (2012), Der Heilige Hubertus und der Jagdteufel (2005), Saba Meersburg (2002), Fremder Pelz (2000), Irr- tümer (1998/99), Der Prozellanladen (1995), Der Untergang des goldenen Webstuhls (1992), Die Königin des schwarzen Marktes (1988) Contact [email protected], [email protected]

67 Hamburger Wettbewerb 2 hamburg Competition 2

((3)) In Between ((4)) Зевс ((5)) Aber an mir ist doch nichts zeus Interessantes dran. But Thereʼs Nothing Interesting about Me, Is There? C S Zacharias Zitouni Pavel Vesnakov E

/ Germany 2016 • 8:18 min • Colour • No Germany/Bulgaria 2015 • 30:00 min S dialogue Colour • Bulgarian • German subtitles Simon Weize Germany 2015 • 13:20 min • Colour • German ›In Between‹ versucht, dem Schwe- Der Tod seines Vaters zwingt Zeus dazu, W / bezustand zwischen Melancholie und seinen älteren Halbbruder Vasil zu Ein Film, der sich anhand der persönli- P Sinnsuche sowie den Untertönen und kontaktieren, der die Familie vor Jahren chen Lebensgeschichte einer transiden- Stimmungen von Freundschaften verlassen hat. Vasil denkt nicht daran, ten Frau mit unserer Wahrnehmung von nachzuspüren. seinen Bruder bei der Finanzierung Geschlecht auseinandersetzt. Karin, die ›In Between‹ tries to trace the state der Beerdigung zu unterstützen. Als er 1951 als Frau im Körper eines Mannes between melancholy and search for schließlich zustimmt, Zeus beim Autover- geboren wurde, entschließt sich erst meaning as well as the undertones and kauf zu helfen, begeben sich die beiden im Alter von 47 Jahren, auf ihr inneres moods within friendships. Brüder auf eine schicksalhafte Reise. Gefühl zu hören. Einige Zeit später ent- The death of his father urges Zeus to scheidet sie sich für eine geschlechts- Script, dop, Editing Zacharias Zitouni contact his older half-brother Vasil, who angleichende Operation. Sound Christian Jungen Music/Sound Design Tom Gatza Cast Chiara Nicolaisen, left the family years ago. Vasil has no A film exploring our perception of gen- Jette Hoop, Marlene Hoop intention to help his younger brother der by telling the story of a transgender to pay for the funeral. When he finally woman. Karin, born in 1951 as a woman Biography Zacharias Zitouni was born in Hamburg in 1996 and graduated from high agrees to help Zeus sell his car, the two trapped inside a man’s body, didn’t em- school in 2014. He has been making short brothers embark on a fateful journey. brace her real identity until she turned films since 2009, taking over the duties of a 49. At that time, she decides to listen to Script Pavel Vesnakov dop Orlin producer, director, dop and editor. He worked her inner voice, comes out to her family Ruevski Editing Karen Tonne Sound Veselin for prg, Jugendfilm e.V. and Cinemobil/Studio Zografov Cast Aleksandar Aleksiev, Valerie and friends and plans to undergo a sex in Hamburg. He is a Creative Assistant at Yordanov, Yana Titova reassignment surgery. Tempomedia Filmproduktion. Filmography Sorry; Badger Behave – Hug Biography Pavel Vesnakov, born in Sofia Script, dop, Editing, Sound Simon Weize the Tree of Gold (2015), Japanese Cherry in 1987, is an award-winning Bulgarian film Music/Sound Design Luke Richards Blossom Festival; Freiheit (2014), Matovski maker. He holds a Bachelor’s degree in Visual Cast Karin startet durch! (2013), Wenn die Post zweimal Arts and a Master’s Degree in Film Arts. He is Biography Simon Weize completed his kommt... (2012), Alsterjunge (2011) known for his highly realistic and provocative education as a state-approved technical films, exploring the collapse of contemporary design assistant before he started a B.A. with Contact [email protected] Bulgarian society. a focus on interface and editorial design at Pride (2013), The Paraffin Filmography the Hamburg University of Applied Sciences Prince (2012), Trains (2011) (haw). After working as a freelancer for Contact [email protected] several years, he completed his M.A. in Visual Production, Distribution Heimatha- Communication at the Berlin Weissensee fen Film GmbH, Sebastian Weyland, School of Art. ›But There‘s Nothing Interes- [email protected] ting about Me, Is There?‹ is his graduation film. Contact [email protected]

68 Flotter Dreier Wettbewerb three-Minute Quickie Competition

Flotter-Dreier-Wettbewerb Three-Minute Quickie Competition C S S / E P / W

Thema: Abschalten Subject: Switch Off

D Eine Besonderheit von Tieren mit außergewöhnlichen E Exceptionally talented animals tend to harbour a cer- Talenten ist, dass sie streng vorgegebenen Filmgenres eine tain affinity for strictly specified cinematic . Dogs bestimmte Affinität entgegenbringen. Hunde sind treue Part- are steadfast pals in buddy films, cats initiate scheming ner in Kumpelfilmen, Katzen leiten intrigante Beziehungs­ relationship stories and mice are simply perfect for imp- geschichten ein und Mäuse eignen sich hervorragend für ish family films. verschmitzte Familienfilme. It is hardly surprising then that the selection committee So konnte es nicht verwundern, dass das Sichtungspersonal had been pretty excited to find out whether the film mak- sehr gespannt war, ob die Filmemacher auch für das Sujet ers would find fitting metaphor-animals for the subject ›Abschalten‹ geeignete Metaphertiere parat haben würden, ›Switch Off‹, and if so, which ones. However, we were und wenn ja, welche. Die Überraschung hätte nicht größer more than surprised to discover that of all the animals sein können, als sich herausstellte, dass sich ausgerechnet imag­inable, ants and cows had somehow become the Ameisen und Kühe besonderer Beliebtheit erfreuten. Mehr- dominant species. Many films were literally overrun by mals wurden Filme von glücklichen ­Kühen und emsigen happy cows and industrious ants. Previously, ants had Ameisen regelrecht überrannt. Dabei sind Ameisen doch always been scheduled and employed as many-limbed seit jeher als vielgliedrige Arbeiter für den klassischen workers of the forest ground for classical craftsmen films. Handwerkerfilm eingeplant und direkt vom Waldboden And cows? Oh, well. They tend to be associated with the aus engagiert worden. Und Kühe? Na ja. Ihnen haftet wohl contentedly chewing, meditative romanticism of early eher die zufrieden kauende, meditative Vorabend­fernseh­ evening television. welt­romantik an. The longer the screening process took, the clearer it be- Je länger die Programmsichtung dauerte, desto klarer came that cows don’t work as animalistic placeholders for wurde die Einsicht, dass Kühe als völlig ungeeignete und ›turning off‹ at all, while ants only do so to a limited ex- Ameisen als nur bedingt geeignete tierische Platzhalter fürs tent. Consequently, the more or less successful metaphors Abschalten anzusehen sind. Konsequenterweise wurde from the world of insects and ruminants didn’t make it beim strengen Auswahlverfahren dann auch auf mehr oder pass the selection phase in the end. There is only one spe- minder gelungene Insekten- und Wiederkäuermetaphorik cies we couldn’t do without: homo sapiens. After all, it is verzichtet. Nur auf eine Spezies wollten wir nicht verzich- still the most interesting and disturbing animal. And it ten: den Menschen. Denn dieser ist immer noch das inter- can switch off, as well. essanteste und verstörendste Tier. Und zum Abschalten ist er auch geeignet.

Text Marco Schäfer Filmauswahl Film selection Frank Köster, Sabine Noll, Marco Schäfer, Michael Schwarz, Apollos Suppiah, Jutta Wulf

Der Wettbewerb ›Der Flotte Dreier‹ wird gefördert von der Hamburgischen Kulturstiftung und ist mit 1000 Euro für den Gewinnerfilm dotiert. The ›Three Minute Quickie‹ competition is supported by the Hamburgische Kulturstiftung. The winner will receive 1,000 Euros.

69 Flotter Dreier Wettbewerb Three-Minute Quickie Competition

10. Männer die auf 23. »If you want to view 3er Handys starren paradise simply look around Kuesti Fraun and view it« Germany 2015 Tanya Moulsen Abschalten 3:09 min Great Britain 2016 Switch Off 2:57 min

C 11. Bingo! Mittwoch 1. Juni Patrick Schoenmaker 24. Abgewickelt 19:30 Uhr Netherlands 2015 Johannes Kürschner

S Lichtmeß 2:40 min Germany 2015 3:00 min Freitag 3. Juni 12. All That You Canʼt 22:15 Uhr Leave Behind 25. One More Cup of Coffee E /

S Festivalzentrum Open Air Markus Walenzyk Alexander Gavrilov Germany 2015 Russia 2016 Samstag 4. Juni 1:14 min 2:40 min

W 19:45 Uhr /

P Zeise 1 13. Ego 26. Bovenkamer/Oberstübchen 1. Trabbel Shot Nicolas Provost Andre Maat France 2016 Netherlands 2015 Dorit Kiesewetter, Carsten Knoop 3:00 min 3:24 min Germany 2016 0:55 min 14. Lights Out 27. Pottymouth gps 2. Le bruit du gris Kayvan Beklik Bert Simonis Großbritannien 2016 USA 2015 Stephane Aubier, Vincent Patar 1:49 min 2:50 min France 2016 3:30 min 15. Leidenschaften 28. Neons Melody 3. Sleeping Song for 17 Sky- Manuel Schuepfer Jean-Michel Rolland scrapers, 192 Buildings Switzerland 2015 France 2011 and 13.851 Inhabitants 3:12 min 3:03 min Antoine Janot 16. Consume Pedagogic 29. The New Terrorist France 2015 Tobias Rothacker Erlend Bjelland 2:20 min Germany 2016 Norway 2016 4. One Minute Silence 2:31 min 0:46 min Roberto Voorbij 17. Gym Dance 30. A Number One Celebration Niederlande 2015 Tero Peltoniemi Pavel Loparev, Natalia Olenchenko 1:06 min Finnland 2015 Russia 2015 5. Herbst 1:09 min 1:30 min Meinhard Rauchensteiner 18. 3. Hamburger Austria 2015 Bockwursttreffen 3:00 min Torsten Stegmann 6. Off Germany 2013 1:19 min Thomas Scohy France 2016 19. David Mills 2:20 min Jeric Pimentel, Nico Del Giudice 7. Loading USA 2015 3:05 min Eden Mitsenmacher Israel 2015 20. Silence 0:56 min Elena Brodach 8. Relaxatron 5000 Russia 2015 3:33 min Andrew Brand Great Britain 2016 21. The Beginning 1:25 min Vladimir Tsarenko 9. 5 segundos Russland 2016 3:27 min David González Spanien 2015 22. Jahannumi Bachche 3:33 min Vimalraj Krishnamoorthy India 2016 3:19 min

70 Flotter Dreier Wettbewerb Three-Minute Quickie Competition

1. Trabbel Shot 3. Sleeping Song for 17 Sky- 5. Herbst scrapers, 192 ­Buildings and Autumn 13.851 Inhabitants C

Dorit Kiesewetter, Carsten S Knoop Meinhard Rauchensteiner Germany 2016 • 0:55 min • Colour S /

Austria 2015 • 3:00 min • Colour • German E No dialogue Antoine Janot France 2015 • 2:20 min • Colour English subtitles No dialogue akw nee! P

Menschen sind lernfähig. Tiere ebenfalls. /

Shut down nuclear power plants! W In einem orchestrierten Ballett der Stofftiere auch? Script, Sound, Cast Carsten Knoop Noten pustet das Piano die Lichter der Humans are capable of learning. dop Dorit Kiesewetter Großstadt aus. Animals are, too. What about plush In an orchestrated ballet of notes, a animals? Contact Warnix – Machtnix, Dorit Kiesewetter, piano blows out the lights of the city. Carsten Knoop, [email protected] Distribution Sixpack Film, Brigitta Script, dop, Editing Antoine Janot Burger-Utzer, Gerald Weber, Sound Sam Kanane [email protected] 2. Le bruit du gris Music/Sound Design, Cast Sarah Kanane Contact Antoine Janot, [email protected] Production Bear Team Production, 6. off [email protected] Distribution Origine Films, [email protected]

4. One Minute Silence

Stephane Aubier, Vincent Patar France 2016 • 3:30 min • Colour No dialogue Thomas Scohy France 2016 • 2:20 min • Colour • French Der Flur des tristen grauen Hauses von English subtitles Pferd, Cowboy und Indianer. Cowboy Ein Mann findet einen mysteriösen und seine durchgedrehten Handlanger Schalter in seiner Wohnung. Wofür der machen sich breit und bringen ordent- Roberto Voorbij wohl gut ist? lich Leben und Farbe in die Bude. Bis Netherlands 2015 • 1:06 min • Colour A man discovers a mysterious switch ein Störenfried hereinkommt und alles No dialogue in his apartment. He tries to figure out ruiniert. ›One Minute Silence‹ besteht aus- what it’s for. A still frame, the hallway of the grey, schließlich aus Material von cnn. dull house of Horse, Cowboy and Script Mike Zonnenberg dop Paul Chapel ›One Minute Silence‹ is exclusively made Indian. Cowboy and his crazy stooges Editing Thomas Scohy Sound Germain of footage from cnn. fill the place, giving it life and color. Deniau Music/Sound Design Ronan Maillard Cast Kevin Zonnenberg, Lucienne Until a troublemaker enters and ruins Script, Editing Roberto Voorbij Moreau, Jean Masini everything. Contact Roberto Voorbij, Contact Thomas Scohy, Autour de Minuit Production [email protected] Distribution [email protected] & Distribution, Pauline Ginot, Gaia Meucci, Production Clap au Nord, [email protected] [email protected]

71 Flotter Dreier Wettbewerb Three-Minute Quickie Competition

7. Loading 9. 5 segundos 11. Bingo! 5 Seconds C

S Eden Mitsenmacher Patrick Schoenmaker Israel 2015 • 0:56 min • Colour Netherlands 2015 • 2:40 min • Colour No dialogue David González No dialogue E

/ Spain 2015 • 3:33 min • Colour • Spanish

S ›Loading‹ ist eine Anspielung auf die English subtitles Eine alte Dame setzt alles daran, beim Erwartungshaltungen, die in unserer Bingo zu gewinnen. Carlos hat eine Uberraschung fur seine

W heutigen Gesellschaft durch bestimmte An old lady really wants to win the Bingo / Frau. Seit Tagen haben sie gestritten P Signale ausgelöst werden. Der körper- game. und nun mochte er sie um Entschuldi- liche Zustand des Zuschauers wird in gung bitten. Script Patrick Schoenmaker den mentalen Zustand der Vorfreude Carlos has a surprise in store for his wife. versetzt. Contact Patrick Schoenmaker, They had an argument a few days ago ›Loading‹ plays on the cues triggering [email protected] and now he wants to apologize. contemporary society’s expectations. The Production Frame Order, Daan Velsink, [email protected] Distribution Ursula van physical state of the spectator becomes a Script, dop, Editing David González den Heuvel, [email protected] mental state of anticipation. Sound Angela Vigil Cast Soraya Peña, Carlos Algaba Contact Eden Mitsenmacher Production Nicolas Gonzalez Macho, [email protected] [email protected] 12. All That You Can’t Distribution Euskadiko Filmategia, Kimuak Leave Behind Proiektua, [email protected] 8. Relaxatron 5000 10. Männer die auf Handys starren The Men Who Stare at Mobiles

Markus Walenzyk Germany 2015 • 1:14 min • Colour No dialogue Andrew Brand Great Britain 2016 • 1:25 min • Colour Nach getaner Arbeit verlässt eine Person No dialogue den Raum. Doch alles hängt an ihr. After having done all the work, a man Entfliehen Sie Ihrem armseligen Leben Kuesti Fraun is leaving the room. But everything is mit dem Relaxatron 5000. Germany 2015 • 3:09 min • Colour • German attached to him. Escape your shitty life with the Relaxatron English subtitles 5000. Script, dop, Sound, Cast Markus Walenzyk Kommunikation im Wandel der Zeit. Script, Editing, Sound, Music/Sound Design Contact Markus Walenzyk, Andrew Brand Communication in the alteration of time. [email protected] Script Kuesti Fraun dop, Editing Chris Production, Distribution Bad Studio, Brandl Music/Sound Design Jeris Andrew Brand, [email protected] Cast Susanne Franzmeyer, Andreas Genschmar Contact Kuesti Fraun, [email protected]

72 Flotter Dreier Wettbewerb Three-Minute Quickie Competition

13. Ego 15. Leidenschaften 17. Gym Dance Passions C

Nicolas Provost Tero Peltoniemi S France • 2016 • 3:00 min • Colour • No Manuel Schuepfer Finland 2015 • 1:09 min • Colour dialogue No dialogue S /

Switzerland 2015 • 3:12 min • Colour E Nach einer schwindelerregenden Reise No dialogue Zwei Mädchen konkurrieren

durch den Kosmos sehen wir, wie ein miteinander im Fitnesscenter, bis ein P

Die Leidenschaften des Katto Mämpf. /

Astronaut ins All hinausgeschleudert Muskelprotz hereinkommt. Humor- W The passions of Katto Maempf. wird. Führungslos steuert er unvermeid- volle Abrechnung mit dem heutigen lich auf das ewige schwarze Loch zu. Eine dop, Editing Manuel Schuepfer Bikini-Fitness-Wahn und eine Allegorie dystopische Zukunftsvision? Sound Markus Fehlmann Cast Matto Kaempf auf den Kampf der Geschlechter. After a dizzying trip through the cosmos Two girls compete at a gym until a Production, Distribution we see how an astronaut is flung into Optickle Ltd., Manuel Schuepfer, show-off guy comes in. A comedic relief space. Rudderless, irrevocably heading [email protected] on today’s bikini fitness world and an for the eternal black hole. A dystopian allegory of the battle of the sexes. vision of the future? 16. Consume Pedagogic Script, dop, Editing Tero Peltoniemi Contact Nicolas Provost, [email protected] Cast Jennifer Joffs, Marika Styrylska-Palka Distribution lima, Theus Zwakhals, [email protected] Contact Tero Peltoniemi, [email protected] Production Cinema Bijou, [email protected] 14. Lights Out 18. 3. Hamburger Bockwurst- treffen Tobias Rothacker The 3rd Hamburg Bockwurst Germany 2016 • 2:31 min • Colour • No Meeting dialogue Geschenke. Geschenke? Geschenke!!! Es Kayvan Beklik kratz, es schmatzt, es will sich laben. Nein, nein! Es sind ja meine Gaben und muss Great Britain 2016 • 1:49 min • Colour English mir geben, was ich haben will im Leben! Gifts. Gifts. Gifts!!! It scratches, it Verfilmung des Gedichts ›Lights Out‹ smacks, it will delight itself. No no! There von Edward Thomas (1878-1917). Das are my gifts and must give me what I Torsten Stegmann Gedicht ist eine Auseinandersetzung want to have in life! Germany 2013 • 1:19 min • Colour mit der Möglichkeit, nicht lebendig aus Script Tobias Rothacker, Christoph German dem Krieg zurückzukehren. Thomas fiel Gentsch dop, Editing, Sound Tobias Rothacker im April 1917 in Frankreich. Music/Sound Design Tobias Rothacker & Das dritte Hamburger Bockwursttreffen. This is a film of the poem, ›Lights Out‹ by Band: pedagogic torment The third Hamburg Bockwurst Meeting. Edward Thomas (1878-1917). This poem Contact Tobias Rothacker, [email protected] Script Torsten Stegmann, Borwin Rich- is a meditation on the possibility that ter dop Roland Bertram Editing, Sound, he would not return alive from war – he Music/Sound Design Christian Grundey didn’t. Cast Reverend Christian Dabeler, Rene Chambalu Script Edward Thomas (poet) Editing, Cast Kayvan Beklik Production, Distribution Logomat Filmproduktion, Torsten Stegmann, Contact Kayvan Beklik, [email protected] [email protected]

73 Flotter Dreier Wettbewerb Three-Minute Quickie Competition

19. David Mills 21. The Beginning 23. »If you want to view paradi- se, simply look around and view it« C

S Jeric Pimentel, Nico Del Giudice Vladimir Tsarenko USA 2015 • 3:05 min • Colour • English Russia 2016 • 3:27 min • Colour • Russian English subtitles E

/ Ein Mann steht vor der Entscheidung, Tanya Moulsen S ob er sich seiner Angst stellt oder weiter Ein missglückter Suizidversuch wird Great Britain 2016 • 2:57 min • Colour vor ihr davonläuft. zum Beginn eines langen glücklichen English

W A story about a man that must face his Lebens. / Ein Experimentalfilm, der sich mit der P fear or continue to run from it. A failed suicide attempt became the Irrationalität bei der Fantasiekon- beginning of a long and happy life. Script, Editing Jeric Pimentel, Nico Del struktion beschäftigt. Dazu dienen Giudice dop Jorge Arzac Sound Nico Script Vladimir Tsarenko dop Egor Nedviga Szenen aus ›Charlie and the Chocolate Del Giudice Music/Sound Design Thom Editing Anton Luzhkov Sound Dmitriy Factory‹, in denen innerhalb einer naiven Robson Cast Matthew Stannah, Matthew Vasilyev Music/Sound Design Evgeniy Fantasiewelt der Schrecken eskaliert. Es Crawley Krylatov Cast Jakov Shamshin geht um die Grenze zwischen Verstehen Production New York School of Visual Arts, Production, Distribution Vladimir Tsarenko, und Angst. Laura Nitz, [email protected] [email protected] An experimental film looking at irra- tionality in the face of the construction of fantasy. Taking scenes from ›Charlie 20. Silence 22. Jahannumi Bachche and the Chocolate Factory‹, where an escalation of terror plays out set in the Children of Hell naivety of the fantastical world. It is the point between understanding and fear.

Contact Tanya Moulsen [email protected]

Elena Brodach 24. Abgewickelt Russia 2015 • 3:33 min • Colour Unwound No dialogue Vimalraj Krishnamoorthy India 2016 • 3:19 min • Colour • Hindi Die Lovestory, von der jeder träumt. English subtitles The story of love that everyone dreams Zwei Brüder, sechs und sieben Jahre alt, of. streiten sich um eine geladene Waffe. dop Mikhail Vikhrov Cast Ludmila Arinina, Eine Botschaft an die Welt, den Terroris- Sergey Egorov mus abzuschalten. Two brothers aged six and seven years Contact Elena Brodach, [email protected] in a family fight over the possession of a Johannes Kürschner loaded gun. A message to the world to Germany 2015 • 3:00 min • Colour switch off terrorism. German • English subtitles

Script, Editing Vimalraj Krishnamoorthy Lange Zeit nach dem Mauerfall treffen dop Essaki Raja Editing Vimalraj die Ex-DDR-Koryphäen Ralle und Gün- Sound Kalyan Music/Sound Design Sharran ther in dessen Werkstatt zusammen, Surya Cast Sreyessy, Darsh Raj , Johan um Bier, Zigaretten und erbauende Nishanth , Gavaskar , Kabir Appa Worte auszutauschen. Eine epische Contact Vimalraj Krishnamoorthy Erzählung von Angst, Hoffnung und [email protected] Perspektive. Production Eastern Sunlight Pictures, Long time after the wall between Wes- [email protected] tern and Eastern Germany crashed, the former GDR citizens Ralle and Günther meet in their own habitat to drink beer, smoke cigs and change flattering words.

74 Flotter Dreier Wettbewerb Three-Minute Quickie Competition

An epic story about fear, hope and 27. Pottymouth GPS ›New Terrorist‹ nennt, spricht zur Welt. prospects. Was könnte schiefgehen? A mysterious figure known only as the Cast Paul Stephani, Johannes Kürschner ›New Terrorist‹ speaks to the world. Production, Distribution Johannes What could go wrong? Kürschner, [email protected] Script, dop, Editing, Sound, Music/Sound C Design Erlend Bjelland Cast Jason Erlend 25. One More Cup of Coffee Bjelland

Contact Erlend Bjelland S Bert Simonis [email protected] USA 2015 • 2:50 min • Colour • English Production Absurd Film AS S /

Eine betagte Autofahrerin muss fest­ E stellen, dass ihr Navi eigene Interessen 30. A Number One Celebration

verfolgt. P /

A senior driver sets out on her journey W using her GPS for directions only to find Alexander Gavrilov that it has a mind of its own. Russia 2016 • 2:40 min • Colour Fat Dachshund No dialogue Production, Distribution Films, Bert Simonis, [email protected] Ein einfacher Büroangestellter hat allein Überstunden gemacht. Bevor er sich auf den Heimweg begibt, will er 28. Neons Melody Pavel Loparev, Natalia noch einen Kaffee trinken. Vielleicht ist Olenchenko es seine letzte Tasse. Russia 2015 • 1:30 min • Colour This is a story about an ordinary clerk No dialogue who overstayed at work. He decides In der Neujahrsnacht 1976 wartete das to have a coffee before leaving, but it sowjetische Fernsehen mit einem großen seems that this cup may be his last. Geschenk für alle Sportfans auf. Script, Editing Alexander Gavrilov At New Year’s Eve of 1976 the soviet tv dop Alexander Dmitriev Sound Josh Jean-Michel Rolland came up with a big present for all sports Woodward Music/Sound Design Mikhail fans. Sidorenko Cast Pavel Barshak, Sergey France 2011 • 3:03 min • Colour Gusenkov No dialogue Script Pavel Loparev, Natalia Olenchenko dop, Editing Pavel Loparev Music/Sound Contact Alexander Gavrilov, Visuelle und musikalische Arbeit Design Eduard Khanok, Pavel Kvashnin [email protected] basierend auf dem Licht und den Cast Igor Khristenko Geräuschen von Leuchtstoffröhren-­ Production Pavel Loparev, Natalia Deckenlampen. 26. Bovenkamer/Oberstübchen Olenchenko, Catout Animation Studio, Visual and musical work whose sources [email protected] The Upper Story are the sound and light generated by a ceiling mounted fluorescent fixture.

Script, dop, Editing, Sound Jean-Michel Rolland

Contact Jean-Michel Rolland, [email protected]

Andre Maat 29. The New Terrorist Netherlands 2015 • 3:24 min • Colour No dialogue Es ist alles da im Oberstübchen: Ein Ge- hirn im Glas, ein Wächter und ein Problem. It’s all there in the upper story: A brain in a jar, a guard and a problem. dop Rutger Storm Editing Ben Putland Sound Nick Smith Cast Bert Hana Erlend Bjelland Norway 2016 • 0:46 min • Colour • English Production, Distribution Andre Maat, [email protected] Ein mysteriöser Unbekannter, der sich

75 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival C S E / S W / P

76 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

Mo&Friese KinderKurzFilmFestival Mo&Friese Children’s ShortFilmFestival

Olympiade der Tiere Animalympics C

D Dass Tiere im Kinderfilm ungefähr so sicher sind wie E It’s hardly worth mentioning that animals are usually auf der A7, im Schlachthof oder eben im Kinderzimmer, as safe in children’s films as they are on highways, in abat- S scheint längst nicht mehr erwähnenswert. Aber wir haben toirs or in nurseries. But we have good news that make us

gute Nachrichten und blicken äußerst optimistisch in die feel optimistic about the festival week: Even though there S /

Festivalwoche: Obwohl unsere Filmblöcke mal wieder are once again plenty of animals of all sizes, colours and E von Tieren jeder Größe, Art und Façon bevölkert werden, shapes in our programmes, the times of mass extinctions

scheint es vorbei zu sein mit dem Massensterben, und wir seem to be over and we can promise you nearly blood- P / können ein nahezu unblutiges Programm versprechen. shed-free entertainment. There is one single exception – W Mit einer Ausnahme – aber da wird so nebenbei gestor- but that death is so peripheral that hardly anybody will ben, dass es kaum einer mitbekommt. Aber nur, weil notice it anyway. But, as we know from personal experience, niemand stirbt – das wissen wir aus eigener Erfahrung –, the absence of death doesn’t automatically translate into heißt das noch lange nicht, dass alles gut sein muss. Wir everything being fine. After all, death is something that Menschen sterben tendenziell immer später, und auch das tends to be happening later and later in human lives, and macht es nur bedingt lustiger. Für die Fauna gilt dasselbe. yet, when it does happen, it’s usually only marginally funny. Alltag und Altern sind eben nicht nur Spannung, Spiel The same holds true with fauna. Everyday life and aging und Spaß. Überall lauern Zipperlein und Gebrechen. aren’t just all fun and games. There are ailments and afflic- tions everywhere. In 13 Programmen präsentieren wir einsame Nacht- schwärmer, Kraken mit gespaltener Persönlichkeit, eine We present to you lonely nighthawks, octopi with split überdimensionale Eule, die ihres eigenen Waldes verwie- personalities, an oversized owl that’s getting expelled from sen wird, einen Flamingo, der übelst gemobbt wird, einen its own forest, a viciously bullied flamingo, a wolf that Wolf, der zum Vegetarier wird und einen Fuchs mit Alz- turned vegetarian and a fox suffering from Alzheimer’s heimer. Um nur einige von ihnen zu nennen. disease. Just to mention a few.

Natürlich verweist das Tier in der Kunst fast immer auf Of course animals in the arts almost inevitably refer to hu- den Menschen und somit auf uns selbst. Und trotzdem manity and humans like us, but still there is this additional bleibt da doch dieser Überschuss, schimmert das Wilde quality of wildness and invincibility shining through. It is und Unbezwingbare immer ein klitzekleines bisschen exactly this aspect that happens to be in perfect harmony durch. Was ganz wunderbar mit unserem zweiten the- with our second thematic focus this year: Competition, matischen Schwerpunkt harmoniert: dem Wettkampf, in which also heavily relies on primal instincts. dem es ja auch irgendwie um Urinstinkte geht. Sports were especially prominent among the submitted Vor allem Sport war in den zu sichtenden Filmen der films, showing us a lot of things worth considering from Dauerbrenner, und da gibt es wirklich Bedenkenswertes the world of children. One’s own schooldays are nothing aus der Kinderwelt zu berichten. Die eigene Schulzeit ist compared to them. Naturally, sports are a perfect fit for nichts dagegen. Natürlich bietet sich Sport für die filmi- cinematic treatment, with outer movements leading to sche Bearbeitung besonders gut an. Die äußere Bewegung inner movements, and so on. Still it is noticeable how führt zur inneren Bewegung usw., aber es fällt schon many children’s short films focus on rivalries. Where, for auf, wie sehr in vielen Kinderkurzfilmen die Rivalität im Pete’s sake, are the children who can simply hang out and Vorder­grund steht. Wo bitte sind die Kinder, die einfach chill? Let’s hope that we’ll find them at Mo&Friese. nur rumhängen können? Hoffentlich bei Mo&Friese! We are looking forward to everybody who will find their Wir freuen uns natürlich ebenso sehr auf alle, die es zwi- way to the cinemas between Chinese lessons, athletics and schen der Chinesisch-Stunde, der Leichtathletik und dem debate club, but still it provides ample food for thought Debattierklub schaffen, in die Kinos zu kommen, aber es that (SPOILER ALERT) the only animal that dies is a lion sollte einem schon zu denken geben, dass (ACHTUNG who wants to win the Lappland marathon. You’re tempted SPOILER) das einzige Tier, das stirbt, ein Löwe ist, der to say that he has no one to blame but himself. den Marathon in Lappland gewinnen will. Selbst schuld kann man da nur sagen.

Filmauswahl Film Selection Sebastian Bartosch, Lina Paulsen, Maike Reinerth, Laura Schubert, Alexander Wall

77 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

Eröffnungsprogramm Opening Programme C S E / S W / P Lina Paulsen

In Bewegung On the Move

D Es soll ja bekanntlich Leute geben, die am liebsten zu E As we all know, there are those folks who like noth- Hause auf dem Sofa bleiben. Dazu gehören wir definitiv ing better than staying at home on their couches. That nicht! Zu unserer feierlichen Eröffnung haben wir von definitely doesn’t include us! We brought a colourful pro- unseren Reisen ein buntes Programm mitgebracht. Hier gramme from our journeys to our festive opening. In it, ist alles und jeder unterwegs: Tausend Stare, Knöpfe, ein everything is on the move: one thousand starlings, but- Baum, ein ganzer Chor und ein Regenbogen. tons, a tree, a whole choir and a rainbow.

Filme sind ja eigentlich auch nur bewegte Bilder. Deshalb Films themselves are merely moving pictures. That’s why zeigen wir in unserem Eröffnungsprogramm ›In Bewe- our opening programme ›On the Move‹ consists of five gung‹ fünf Kurzfilme mit Bewegungen jeglicher Art: im short films with all kinds of movements: In the car, in the Auto, im Fahrstuhl, im Koffer, in der U-Bahn und in der elevator, in the suitcase, in the subway and in the air! Luft!

78 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

In Bewegung ((1)) Ostorozhno, dveri otkryva- ((2)) Choir Tour On the Move jutsia! Mind the Gap! Alter Age 5+ Sonntag 29. Mai

15:00 Uhr C Zeise Kinos

((1)) S Ostorozhno, dveri otkryvajutsia! Edmunds Jansons Anastasia Zhuravleva S /

Anastasia Zhuravleva Latvia 2012 • 5:15 min • Colour E Russia 2005 Russia 2005 • 5:04 min • Colour No dialogue 5:04 min No dialogue P

Ein weltberühmter Knabenchor ist auf / ((2)) Eine große Liebesgeschichte zwischen Tour. Unter der Fuchtel ihrer strengen W Choir Tour Rolltreppen und Zügen. Dieser Film Chorleiterin bewegen sich die Kinder ist allen Knöpfen gewidmet, die in der wie ein gehorsames Instrument. Eines Edmunds Jansons Metro verloren gingen. Tages jedoch bleibt die Leiterin im Latvia 2012 A great love story between escalators Fahrstuhl stecken und die Jungs sind 5:15 min and trains. The film is dedicated to all plötzlich allein. the buttons that were ever lost in the A world-famous boys’ choir goes on tour. ((3)) Metro. In the hands of their severe conductor Ziazan they are an obedient musical instrument. Script, Editing Anastasia Zhuravleva Derya Durmaz Once in Seoul, the conductor is accidently dop Valentin Sveshnikov Sound Sophia Armenia/Turkey 2014 Trifonova Music/Sound Design Vitalij trapped in the elevator, and the boys are 14:39 min Bazilevsky Producer Sergej Mirzaev left alone. Biography Anastasia Zhuravleva was born in Sound, Music/Sound Design Girts Biss ((4)) Russia. She studied History in the University, The Art of Flying but dreamed about being an animator. One Filmography International Father’s Day (2012) day her dreams came true and she made her Jan van IJken Contact Edmunds Jansons first animation ›Mind the Gap!‹. Then she [email protected] Netherlands 2015 made her second animation ›Money‹. And 6:52 min then... she became a mother. Filmography Money (2005) ((5)) Contact Anastasia Zhuravleva, One, Two, Tree [email protected] Yulia Aronova France 2015 7:00 min

79 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((3)) Ziazan ((4)) The Art of Flying ((5)) One, Two, Tree C S Derya Durmaz Jan van IJken Yulia Aronova E

/ Armenia/Turkey 2014 • 14:39 min Netherlands 2015 • 6:52 min • b&w France 2015 • 7:00 min • Colour

S Colour • Armenian • English subtitles No dialogue No dialogue Die kleine Ziazan macht sich bereit Ein Vogelschwarm im Morgenlicht. Dies ist die Geschichte eines ganz W / für ein großes Abenteuer. Um sich Selbst Vogelforschern ist es bis heute normalen Baumes. Eines Tages springt P und ihren Freunden Schokolade zu ein Rätsel, wie Tausende von Staren in er in ein paar Stiefel und macht einen organisieren, muss sie irgendwie über so dichten Schwärmen fliegen können, Spaziergang. Dabei lädt er jeden ein, die Grenze gelangen, denn die beliebte ohne zu kollidieren. Eine erinnerungs- ihm zu folgen. Der langweilige Alltag Süßigkeit gibt es nicht in ihrer Heimat würdige Flugshow. ist vergessen, wenn alle gemeinsam Armenien, sondern nur in der Türkei. A short film about ›murmurations‹: herumspringen und fröhlich tanzen. Four year old little Armenian girl Ziazan the mysterious flights of the Common It’s the story of a tree, a tree like any one day decides to go on an adventure. Starling. It is still unknown how a flock of other. One day, it jumps into a pair of In order to go get some of her favorite thousands of birds manage to fly in such boots and goes off for a walk inviting chocolate cream, she tries to sneak from density without colliding. Every night the everyone it meets to follow. Boring every- Armenia to Turkey inside her uncle’s starlings gather at dusk to perform their day life fades as they all skip and dance luggage. Will she be able to go over the stunning air show. along happily. closed border between two countries Biography Jan van IJken (b. 1965) is a Script Yulia Aronova Editing Pauline Coudurier, and succeed in her adventure? documentary photographer and film maker Hervé Guichard Sound Lev Slepner Script Derya Durmaz dop Meryem Yavuz from the Netherlands. He published three Animation Morten Riisberg Hansen, Toby Editing Theron Patterson Sound Hayk photobooks and produced three short films. Jackman, Marc Robinet, Elena Pomares, Iouri Israelyan Music/Sound Design Baris Diri, Filmography Nevermoore (2013), Facing Tcherenkov Theron Patterson Cast Emy Vardanyan, Animals (2012) Biography Born in 1983. Received an mfa Erika Hakobyan, Davit Gevorgyan, Arsen Jan van IJken from the Gerasimov Institute of Cinemato­ Mevsisyan, Armen Sargsyan, Robert Production, Distribution Photography & Film, Jan van IJken, graphy (vgik) in Moscow. Director of short Harutyunyan, Tatev Ghazaryan Line [email protected] animation films. Producer Aram Xachatryan Production Filmography My Mum Is an Airplane (2013), Arevik Avanesyan Manager Camilla (2008) Biography Derya Durmaz has studied Folimage Studio, ­economy, human rights law and acting. She Production, Distribution Dominique Templier, [email protected] acted in ten feature films, two international theater productions and many tv series. She received a Best Project Award from the ­Armenia Turkey Cinema Platform and a Production Support Award from the Turkish Ministry of Culture with her first short film ›Ziazan‹. Filmography Gri Bölge/Mother Virgin No More (2015) Contact Derya Durmaz, [email protected]

80 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

Zwischenwelten In between Worlds C S S / E P / W

D Die Welt ist in Bewegung. Nach wie vor suchen viele E The world is changing. There are still many people Menschen aus unterschiedlichen Teilen der Welt Zuflucht from different parts of the world who are seeking sanc- in Deutschland. In zwei Sonderprogrammen für Kinder tuary in Germany. We are approaching the subjects of ab neun Jahren und Jugendliche ab 14 Jahren nähern wir escape, migration, society, borders and integration from uns aus verschiedenen Perspektiven und mit sehr unter- different perspectives and with a wide variety of films in schiedlichen Filmen den Themen Flucht, Migration, Ge- two programmes for children of nine years and more and sellschaft, Grenzen und Integration an. adolescents of 14 years and more.

Wie fühlt sich die Welt an, wenn man nicht automatisch How does it feel when you don’t belong? How does arriving dazugehört? Wie funktioniert Ankommen, und was be- work and what does ›home‹ actually mean? deutet Heimat wirklich? We present eleven narrative films, animated films and Wir zeigen elf Spiel-, Animations- und Dokumentarfilme, documentaries that tell stories about flight, arrival and die persönliche Geschichten von der Flucht, vom Ankom- being different. The programme will be accompanied by men und vom Anderssein erzählen. Begleitet von Refe- speakers and it invites the audience to join the discussion. renten bietet sich das Programm zur Auseinandersetzung und Diskussion an.

81 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

Zwischenwelten ((1)) Ali and the Ball ((2)) I’ll Stop Crying If You In between Worlds Stop Crying Alter Age 9+ Dienstag 31. Mai 10:00 Uhr C Metropolis

S ((1)) Ali and the Ball Alex Holmes Andy Glynne Alex Holmes E

/ Australia 2008 • 15:00 min • Colour Great Britain 2012 • 4:15 min • Colour

S Australia 2008 English English 15:00 min Der achtjährige Ali lebt mit seiner Hamid ist zehn und lebt in Großbritan- W / Mutter und seiner kleinen Schwester nien. Er erzählt von seiner Flucht aus P ((2)) I’ll Stop Crying If You Stop Crying Fatima in einem Flüchtlingslager. Als Eritrea, von seiner Trauer und davon, Wachleute seiner Mutter die ihr so wie schwierig es sein kann, in einem Andy Glynne wichtigen Stricknadeln wegnehmen, neuen Leben anzukommen. Great Britain 2012 steht für Ali fest: Er muss eingreifen! Hamid, aged ten, is from Eritrea, but fled 4:15 min Eight-year-old Ali lives in a refugee to the uk with his mother when he was detention centre with his mother and seven. Having to leave behind his father ((3)) little sister Fatima. When his mother’s who was later killed, Hamid describes Leila precious knitting needles are confiscated, the struggles of coming to terms with his Ian Dodds Ali is forced to take action. father’s death, as well as settling into a Scotland 2002 new country. Biography Writer/director Alex Holmes 17:00 min graduated from the Australian Film, Televi- Tom Senior sion and Radio School in 2003, majoring in ((4)) production design. He has since combined Biography A clinical psychologist, author, a career as production designer developing documentary film maker and producer, Andy Zebra his writing and directing. His film ›Out on Glynne is the Managing Director of Mosaic Julia Ocker the Tiles‹ was nominated for an IF Award in Films, and the founding director of the uk’s Germany 2013 2005, won Best Achievement in Screenplay national documentary organisation, the 2:45 min at the St Kilda Film Festival 2004 and Best Documentary Filmmakers Group. He Short Film at the IDREAM awards, Dubai pioneered the use of animated documentary 2004. in the uk and his series ›Animated Minds‹ won ((5)) Filmography Out on the Tiles (2004) bafta and banff awards. Nieuw Filmography Seeking Refuge (2012), Contact Production Panckhurst Animated Minds (2009), Blood Matters (2004) Eefje Blankevoort Productions Pty Ltd / Alex Holmes, Netherlands 2014 [email protected] Contact Mosaic Films, Andy Glyne, 19:14 min [email protected] Production Mosaic Films, Amanda Scott, [email protected]

82 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((3)) Leila ((4)) Zebra ((5)) Nieuw New C S

Ian Dodds Julia Ocker Eefje Blankevoort S /

Scotland 2002 • 17:00 min • Colour Germany 2013 • 2:45 min • Colour Netherlands 2014 • 19:14 min • Colour E English/Farsi No dialogue Swahili • English subtitles P

Leila kommt aus Iran – und es ist ganz Eines Tages läuft das Zebra gegen Für jedes Kind ist es beängstigend der / schön schwierig, sich im fremden einen Baum, und auf einmal ist nichts oder die ›Neue‹ in der Schule zu sein, W England zurechtzufinden. Als die mehr dort, wo es hingehört. aber wenn man aus einem anderen Schulärztin auch noch feststellt, dass One day the zebra ran against a Land kommt und kein einziges Wort sie Kopfläuse hat, will sie es sofort der tree and suddenly nothing is where it Niederländisch spricht, dann muss das Mutter mitteilen. Doch die ist mit ganz belongs. echt erschreckend sein. anderen Dingen beschäftigt. For every child it is scary to be the ›new Music/Sound Design Christian Heck Leila comes from Iran and finds it diffi- kid‹ at school, but if you come from cult to get along in far-away England. Biography Julia Ocker was born in 1982 in another country and don’t speak any When the school doctor discovers head Pforzheim, Germany. From 2003 to 2005 Dutch at all, it must be terrifying. lice on her, she wants to tell her mother she studied graphic design at the School of dop Ton Peters Sound Hein Verhoeven right away. But her mom is busy with Design of Pforzheim University and in Cairo. From 2006 until 2012 she continued her Music/Sound Design Alex Simu other things. studies in animation at the Film Academy Biography Eefje Blankevoort studied history, Contact Ian Dodds, [email protected] Baden-Wuerttemberg. Her diploma graduation film was ›Kellerkind‹. with a minor in politics, at the University Filmography Wolf; Octopus; Crocodile of Amsterdam. While still a student, she (2015), Cow (2013), Kellerkind (2012), Gott co-founded the journalistic production und die Welt (2008), Apple Tree (2006) agency Prospektor with Arnold van Bruggen. She writes articles and books, directs and Production, Distribution Studio Film Bilder edits films and makes long-term multimedia GmbH, Thomas Meyer-Hermann, Sonja journalistic projects. Waldraff, [email protected] Filmography Breng de Joden thuis/Bring the Jews Home (2015), Love Radio (2014), Hidden Wounds; Joe ëlla, Best Friends Forever; Jong geleerd, oud gedaan/What Is Learned in the Cradle is Carried to the Grave (2013), angry (2011), Niemand vertelt mij wat ik moet geloven/Nobody Tells Me What to Believe (2008), Amsterdam-Kosovo (2004) Production, Distribution JvdW film, Iris Lammertsma, [email protected]

83 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

Zwischenwelten ((1)) Krokodile ohne Sattel ((2)) Manque de preuves In between Worlds Crocodiles without Saddles Lack of Evidence Alter Age 14+ Mittwoch 1. Juni 10:00 Uhr C Zeise 1

S ((1)) Krokodile ohne Sattel Britta Wandaogo Hayoun Kwon Britta Wandaogo E

/ Egypt/Burkina Faso/Germany/Ghana 2011 France 2011 • 9:20 min • Colour • French

S Egypt/Burkina Faso/ 15:30 min • Colour • German English subtitles Germany/Ghana 2011 15:30 min ›Krokodile ohne Sattel‹ ist ein dokumen- Eines Tages versuchte der Vater von O., W / tarisches Roadmovie vom Glück, man seine beiden Söhne während einer ritu- P ((2)) selbst zu sein! Im Gedankenkosmos der ellen Zeremonie zu töten. O. gelang die Manque de preuves Kaddi Malika gibt es keine ›richtigen‹ Flucht, doch er sah den Mord an seinem Erklärungen – Warum, Wieso, Weshalb! Bruder. Er ging ins Exil nach Frankreich Hayoun Kwon A documentary about the und beantragte Asyl, doch sein Antrag France 2011 luck of being oneself. In the cosmos of wurde abgelehnt ... 9:20 min Kaddi Malika, there are no ›correct‹ One day, the father of O. tried to kill his explanations - Why, how come, how! two sons during a ritual ceremony. O. ((3)) managed to escape, but witnessed his Biography Born in 1965 in Unna. Studied Kanada communication design from 1985 to 1992 brother being murdered. He went into Shahrukh Kavvousi at the University of Wuppertal. 1987 photo exile in France and applied for asylum, Norway 2009 journalism. 1988 experimental photography. but his application was refused … 22:00 min 1989 video staging. 1992 Academy of Media Hayoun Kwon Guillaume Brault Arts Cologne. Documentary films since 1993. Script dop Editing Oh eun Lee, Hayoun Kwon Sound Filmography First Look (1997), Eigentlich Simon Apostolou, Rémi Menucci ((4)) geht’s ja um Nichts (1996), With a Big Mons- Music/ Scanner Christiane Zwischen Welten ter (1995), Den Affen Töten (1994), Klack Sound Design Cast Cavallin Carlut, Bakary Diallo Dorothea Carl Zwo B (1993) Germany 2009 Biography Hayoun Kwon (b. 1981) practices Wandaogo Production, Britta Production performance and video installation, 16:47 min Wandaogo, [email protected] documentary and animation. She especially explores the story of her country South Korea ((5)) and the difficult and complex relationships it Father has been maintaining with Japan. Sebastian Danta Filmography Walls (2010), Pontoon; Carpet Australia 2008 (2009), 63 Years After; Survival; Drowned; Apple; Chair; Breakfast (2008) 8:23 min Contact Hayoun Kwon, [email protected] ((6)) Production, Distribution Le Fresnoy, Tarek Chalabi Natalia Treblik, [email protected] Finn Halvar Peters , Paulo Mazurkiewicz, Miklas Hoffmann Germany 2015 6:50 min

84 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((3)) Kanada ((4)) Zwischen Welten ((5)) Father In-between Worlds C S

Shahrukh Kavvousi Dorothea Carl Sebastian Danta S /

Norway 2009 • 22:00 min • Colour Germany 2009 • 16:47 min • Colour Australia 2008 • 8:23 min • Colour E Norwegian • English subtitles German English P

Ein Film über den 17-jährigen Reza, Frauen mit Migrationshintergrund Ein Junge bemüht sich, seinen / einen Flüchtling, der in Norwegen im geben Einblick in ihre Welt zwischen seltsamen, ruhigen Vater besser zu W Kirchenasyl lebt und entscheiden muss, verschiedenen Kulturen. Zwischen verstehen – ein litauischer Einwanderer, ob er bei seinem 28-jährigen Bruder unterschiedlichen Rollenerwartungen der sich inzwischen wie ein Flüchtling im bleibt oder allein in die Freiheit flieht. balancierend, erzählen die Protago- eigenen Land fühlt. The film is about 17-yeard-old Reza, a nistinnen von ihren Erfahrungen und A boy struggles to understand his refugee living in church asylum in Norway. Konflikten in einer multikulturellen strange, silent father – a Lithuanian He has to choose between staying with Gesellschaft. immigrant who has become an emotional his 28-year-old brother or escaping to his Women of various ethnic backgrounds refugee in his own home. freedom alone. give intimate insights into their lives in Editing Nick Meyers, Sebastian Danta present day Germany. This film focuses Script Shahrukh Kavousi dop Marius Matzow Sound, Music/Sound Design Miles Nicholas, on the daily conflicts and balancing acts Gulbrandsen Editing Astrid Skumsrud Jonathan Nix these women face within a multicultural Johansen, Shahrukh Kavousi Biography Sebastian Danta is an animator Cast Nechirvan Akram, Mohammad society. In doing so, the film scrutinises and motion graphics designer living in Mahmud, Bewar Naman Abdullah the very idea of it. Sydney. He has worked with clients including Production Design Liv Ask Foxtel, Telstra, Shine, Lexus, , Script, dop, Editing Dorothea Carl Westpac and Coca-Cola, and enjoyed ten Shahrukh Kavousi (b. 1975) holds Sound Nicole Graul, Julia Berg Cast Zeynep Biography months on the animated children’s series ›Dirt a ba in Visual Art from Bergen National Acar, Betoul Barouni, Hülya Bayram, Shirin Girl World‹. He also teaches film animation Academy of the Arts and also studied at Homann-Saadat, Aysel Kesen, Gwladys part-time in the Masters of Animation at the Nordland College of Art and Film. He runs Plesch, Sanja Qaderi University of Technology in Sydney. While his own production company, Shahfilm, estab- Born in 1966 in Hannover. Studied studying at rmit University in Melbourne, lished 2003, and has directed several short Biography visual communication at the University of Danta made two short films. His third anima- films and documentaries. Among his works Fine Arts of Hamburg (hfbk) from 1988 to tion, ›Father‹ screened at over 25 high-profile is ›The Twin Hair Dressers from ­Baghdad‹ 1999. Co-founded the Abbildungszentrum in international film festivals. (2004), which was broadcast by the Hamburg in 1994. Filmography Losing Face; Flat (2003) Norwegian Broadcasting Corporation nrk Kurze Zukunft (2015), persona and also received Honorary Mentions at the Filmography non data (2014), demo_lition (2011), passagen Contact Sebastian Danta, Second Sight Norwegian Short Film Festival in ­Grimstad (2010), Die kunstrechnungsliebende Societät; Productions [email protected] and The Norwegian Documentary Film Pawlows Enkel (2008), abseits (2006), Festival in Volda. His short film ›Heart Eraser‹ Pausenmusik (2005), Domfrauen (2002), (2007) was developed and shot during a Übung zur Gelassenheit (2001-2004), workshop with noted Iranian director Abbas Kuhbergführung (1999) Kiarostami in 2006. Filmography Heart Eraser (2007), Tvilling- Contact Abbildungszentrum Hamburg e.V., frisørene fra Bagdad/The Twin Hairdressers Dorothea Carl, [email protected] from Baghdad (2004) Production The Norwegian Film Institute, Toril Simonsen, [email protected]

85 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((6)) Tarek Chalabi C S Finn Halvar Peters, Paulo E

/ Mazurkiewicz, Miklas Hoffmann S Germany 2015 • 6:50 min • b&w • German Der 18-jährige Tarek erzählt, warum er W / aus seiner Heimat Syrien nach Deutsch- P land geflohen ist. Die animierten Bilder versuchen, seine Geschichte fassbar zu machen. 18-year-old Tarek recounts why he had to flee from his homeland Syria to Germany. The animated images try to make his story comprehensible.

Biography Finn-Halvar Peters (b. 1992) made his first two short films during his time in high school. After graduating, he began to work in the film industry. In 2014, he served as an intern at Fact + Film, Bremen, where he started his apprenticeship as an audio-visual designer afterwards. Contact Finn-Halvar Peters, [email protected] Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

gib mir fünf! – Kurzfilmwettbewerb für Kinder high five! Children’s Short Film Competition

Absolute Giganten Giants C D Auch in diesem Jahr haben wir den GIB MIR E Once again we were eagerly awaiting the submissions

FÜNF!-Einreichungen wieder sehnsüchtigst entgegen­ for the HIGH FIVE! Competition. And the long waiting S gefiebert. Das lange Warten hat sich wirklich gelohnt: Zum was really worth it, since there were some real cinematic Thema ›Absolute Giganten‹ haben uns wahre Filmschätze treasures on the subject ›Giants‹ among the submissions. erreicht. Superhelden werden anscheinend überall und zu It looks like superheroes are needed everywhere and at S / jeder Zeit gebraucht. Besonders in der Schule sind unbe- any time. Especially in schools, anonymous helpers are E kannte Helfer im Kampf für Gerechtigkeit heiß begehrt. in great demand to fight for justice. And it’s also obvious P

Und klar ist auf jeden Fall auch, dass es häufig gar keine that often you don’t even need any supernatural powers, / übernatürlichen Kräfte braucht, sondern Alltag und Um- since there are more than enough role models all around W welt genügend Vorbilder für uns parat halten. us every day.

Der Trend ging in diesem Jahr eindeutig zum Animations- This year’s trend is definitely towards animated films. For film. Wir haben zum Beispiel Tiefseegiganten, Müll fres- example, our programme contains deep-sea giants, gar- sende Monster, extrem sportliche Hamster und ein ganzes bage eating monsters, extremely athletic hamsters and a Planetensystem für euch im Programm. whole planetary system.

Die beiden Kinderjurys küren gemeinsam die drei besten Both children’s juries will select the three best films. The Filme. Welche drei jungen Filmkünstler die von ›GEOlino‹ three young winners of the prizes, which are sponsored by gestifteten Preise im Gesamtwert von 600 Euro (300, 200 ›GEOlino‹ and have a total worth of 600 euros (300, 200 und 100 Euro) erhalten, wird als krönender Abschluss des and 100 euros respectively), will be announced during the Festivals bei der Mo&Friese-Preisverleihung am Sonntag, Mo&Friese award ceremony on Sunday, 5 June, at 2 pm in den 5. Juni, um 14 Uhr in den Zeise Kinos bekannt gegeben. the Zeise cinemas.

WWW.FILMPROJEKTION.DE mobile 16 mm, 35 mm, 70 mm Projektionen Filmfestivaltechnik, ektronische Untertitelung Stumm lmvorführungen - europaweit FILMPROJEKTION Filmprojektion Mondt, Schomburgstr. 46, 22767 Hamburg Tel: 040 53 02 75 -86, Fax: -87, Mail: info@ lmprojektion.de MON87 DT Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

gib mir fünf! ((8)) ((3)) Das heimatlose Fischchen Der entscheidende Moment Homeless Little Fishies Absolute Giganten Niko Albers high five! Giants Germany 2016 3:00 min Alter Age 6+

C Samstag 4. Juni ((9)) 15:00 Uhr Giganten der Tiefe Zeise 1

S Medienwerkstatt ag, Grundschule Tennenbronn ((1)) Germany 2016 Olivia Wittkuhn E

/ Die Sonne und ihre Freunde 3:00 min Germany 2016 • 1:30 min • Colour S Rocca Hohlbaum German Germany 2016 ((1)) Die Sonne und ihre Freunde Ein kleiner Fisch verliert seinen Unter- W 1:51 min / schlupf. Er macht sich auf die Suche P The Sun and Its Friends nach einem neuen Ort zum Leben. ((2)) A little fish loses its shelter. It goes on a Henkutsusha quest for a new place to live. Leo Domogalski, Arthur Kautz Germany 2016 4:00 min ((4)) Unsere Heldin Malala Our Hero Malala ((3)) Das heimatlose Fischchen Rocca Hohlbaum Olivia Wittkuhn Germany 2016 • 1:51 min • Colour • German Germany 2016 Ein kleines Marsmännchen erzählt über 1:30 min die Größenverhältnisse der Planeten. A tiny martian tells us about the propor- ((4)) tions of the planets. Unsere Heldin Malala Flora Berndt, Lua Thai Flora Berndt, Lua Thai Germany 2016 • 3:20 min • Colour Germany 2016 ((2)) Henkutsusha German 3:20 min Warum Malala unsere Heldin ist! ((5)) This is why Malala is our hero! Die Müllmonster kommen gwa St. Pauli ((5)) Die Müllmonster kommen Germany 2016 The Garbage Monsters Are 1:19 min Coming! Leo Domogalski, Arthur Kautz ((6)) Germany 2016 • 4:00 min • Colour 5 for Life German sfo Förde-Schule-Gravenstein Timo wird von Patrick gemobbt. Sein Denmark 2016 Freund Hank hat ein Geheimnis. Er ist 4:42 min ein Superheld. Timo is bullied by Patrick. But his friend ((7)) Hank has a secret. He is a superhero. Der Triathlon-Traum gwa St. Pauli Germany 2016 • 1:19 min • Colour Roya Emilia Reuter German Germany 2016 2:10 min Die Müllmonster räumen auf. The garbage monsters are cleaning up.

Contact gwa St. Pauli, Gesa Becher, [email protected]

88 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((6)) 5 for Life ((8)) Der entscheidende Moment The Decisive Moment C

sfo Förde-Schule-Gravenstein S Denmark 2016 • 4:42 min • Colour Niko Albers No dialogue S /

Germany 2016 • 3:00 min • Colour E Fünf Alltagshelden, die in jeder Situation German

zu Hilfe eilen. P

Zum gigantischen Helden wird Lukas nur /

Five everyday heroes, rushing to help in W in seinen Träumen. In der Realität wird any situation. er von seinen Mitschülern gemobbt. Ein Contact sfo-Fördeschule-Gravenstein, kurzer Moment verändert sein Leben. [email protected] In his dreams, Lukas is a gigantic hero. But in reality he is bullied by his classmates. Up to a crucial moment that might ((7)) Der Triathlon-Traum change his life forever. The Triathletic Dream Contact Niko Albers, [email protected]

((9)) Giganten der Tiefe Giants of the Deep

Roya Emilia Reuter Germany 2016 • 2:10 min • Colour German Der weltweit erste Hamster-Triathlon findet statt. The first hamster triathlon ever! Medienwerkstatt ag, Grundschule Tennenbronn Contact Roya Emilia Reuter, Germany 2016 • 3:00 min • Colour [email protected] No dialogue Fressen oder gefressen werden! In einer vielfältigen Gemeinschaft tummelt sich so mancher Gigant. To eat or to be eaten! We can find quite a few giants in this diverse community.

Contact Grundschule Tennenbronn, [email protected]

89 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

Gegen den Strom ((1)) Bat Time ((2)) Le renard minuscule Upstream The Teeny-Weeny Fox Alter Age 4+ Mittwoch 1. Juni 10:00 Uhr C Metropolis Donnerstag 2. Juni S 10:00 Uhr Zeise 1 Elena Walf Sylwia Szkiladz, Aline Quertain E

/ Freitag 3. Juni Germany 2015 • 3:59 min • Colour France 2016 • 8:00 min • Colour S 16:30 Uhr No dialogue No dialogue 3001 Als es auf dem Bauernhof Nacht wird, Eigentlich ist er viel zu klein für einen W / Samstag 4. Juni ist die kleine Fledermaus hellwach. Fuchs. Kein Wunder, dass er gerne P 11:00 Uhr Wie schön wäre es, jetzt mit dem größer wäre. Glücklicherweise ist da das Zeise 1 Hund rumzubellen, zu springen und Mädchen mit der Gießkanne und den zu tanzen! Sie will nicht allein sein. Sie wundersamen Wundersamen. ((1)) sucht einen Freund. He is way too small for a fox. It is hardly Bat Time When night dawns on the farm a little surprising that he would love to be a bat wakes up. Oh, how great would it be little bit taller. But luckily here comes Elena Walf to bark with the dog and to jump and to the girl with the watering can and the Germany 2015 dance! The little bat wants somebody to magical seeds. 3:59 min keep its company. It doesn’t want to be Biography Aline Quertain (b. 1989) lives and alone. It is looking for a friend. ((2)) works in Brussels. She studied animation at Biography Elena Walf (b. 1982 in Moscow) La Cambre National School of Visual Arts in Le renard minuscule lives in Ludwigsburg. She graduated from the Brussels from 2007 to 2012. As part of her Sylwia Szkiladz, Aline Quertain Moscow State University of Printing Arts in academic curriculum, she spent one year stu- France 2016 2004. She has illustrated several children’s dying at Moholy Nagy University in Hungary. 8:00 min books for publishing houses in Taiwan, South Sylwia Szkiladz (b. 1987) studied animation Korea, Germany and Russia. In 2015, she at La Cambre National School of Visual Arts finished her studies in Animation at the Film in Brussels. She has participated in the artist ((3)) Academy Baden-Wuerttemberg. in residence programme at Folimage studio, Krake Filmography Some Thing (2015), Ich kenne France. Julia Ocker ein Tier-Kuh Rätsel; Ich kenne ein Tier-Zebra Filmography Aline Quertain: La nature et Rätsel (2013), Reizwäsche (2012) moi; Promenons-nous dans les bois (2014), Germany 2015 Le Tempus Fugitus (2012), Dear Belgium; 3:48 min Production, Distribution Studio Film Bilder, L’ourson et le caneton (2010), L’ourouboros Thomas Meyer-Hermann, Sonja Waldraff, (2009) [email protected] Sylwia Szkiladz: La soupe aux fraises (2013), ((4)) Grain d’amour (2012), Limacon et caricoles Novembre (2011) Marjolaine Perreten Production Folimage Studio, Jeremy Switzerland/France 2015 Mourlam, [email protected] 4:00 min

((5)) One, Two, Tree Yulia Aronova France 2015 7:00 min

90 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((3)) Krake ((4)) Novembre ((5)) One, Two, Tree Octopus November C S

Julia Ocker Marjolaine Perreten Yulia Aronova S /

Germany 2015 • 3:48 min • Colour Switzerland/France 2015 • 4:00 min France 2015 • 7:00 min • Colour E No dialogue Colour • No dialogue No dialogue P

Die Krake möchte in ihrer Unterwasser­ Es wird Herbst am Uferrand des Flusses. Dies ist die Geschichte eines ganz / küche einen schönen Pfirsichkuchen Die kleinen Tiere bereiten sich auf den normalen Baumes. Eines Tages springt W backen. Aber einer ihrer Arme hat Winter vor. er in ein paar Stiefel und macht einen andere Pläne. Autumn has set in by the banks of a Spaziergang. Dabei lädt er jeden ein, The octopus wants to bake a yummy stream. A series of small animals busy ihm zu folgen. Der langweilige Alltag peach cake. But one of her arms has themselves in preparation for the long ist vergessen, wenn alle gemeinsam (baking) plans of its own. winter ahead. herumspringen und fröhlich tanzen. It’s the story of a tree, a tree like any Script Julia Ocker Music/Sound Design Christian Heck other. One day, it jumps into a pair of Biography Marjolaine Perreten (b. 1990) boots and goes off for a walk inviting Biography Julia Ocker was born in 1982 in studied multimedia design at eracom (Swit- everyone it meets to follow. Boring every- Pforzheim, Germany. From 2003 to 2005 zerland) from 2009 to 2012. After working day life fades as they all skip and dance she studied graphic design at the School of at Nadasdy Film (Geneva, Switzerland) and along happily. Design of Pforzheim University and in Cairo. for animation director Marcel Barelli, she From 2006 until 2012 she continued her directed ›Balloon Birds‹, which was selected Script Yulia Aronova Editing Pauline Coudurier, studies in animation at the Film Academy for more than 50 festivals. In 2013, she was Hervé Guichard Sound Lev Slepner Baden-Wuerttemberg. Her diploma graduation admitted to La Poudrière (Valence, France). Animation Morten Riisberg Hansen, Toby film was ›Kellerkind‹. ›Novembre‹ is her graduation film. Jackman, Marc Robinet, Elena Pomares, Iouri Filmography Wolf; Crocodile (2015), Zebra; Filmography Super Grand (2014), Balloon Tcherenkov Cow (2013), Kellerkind (2012), Gott und die Birds (2013) Biography Born in 1983. Received an mfa Welt (2008), Apple Tree (2006) Marjolaine Perreten, Contact from the Gerasimov Institute of Cinematog- [email protected] Production, Distribution Studio Film Bilder, raphy (vgik) in Moscow. Director of short École La Poudrière, Thomas Meyer-Hermann, Sonja Waldraff, Production, Distribution animation films. [email protected] [email protected] Filmography My Mum Is an Airplane (2013), Camilla (2008)

Production, Distribution Folimage Studio, Dominique Templier, [email protected]

91 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

Traumfänger ((1)) La petite fille et la nuit ((2)) Ein Märchen von einer Dream Catcher The Little Girl and the Night unmöglichen Stelle im Universum Alter Age 6+ A with a Dienstag 31. Mai Completely Imagined Ending 10:00 Uhr C lola Kulturzentrum Donnerstag 2. Juni S 16:30 Uhr 3001 Madina Iskhakova E

/ France 2015 • 8:30 min • Colour • French

S ((1)) English subtitles La petite fille et la nuit Markus Wulf Das Mädchen lebt mit seinen drei

W Madina Iskhakova Germany 2014 • 20:00 min • Colour / ­Büffeln in einem kleinen Haus. Bei P France 2015 German Sonnen­untergang beeilen sie sich 8:30 min immer, schnell nach Hause zu kommen Das Leben als Prinzessin ist kein Zucker­ und alle Türen und Fenstern zu schließen. schlecken. Irgendwann hat Helene ((2)) Eines Nachts wird jedoch ein Fenster genug und wirft ihre Krone einfach in Ein Märchen von einer unmög- vergessen. den Schlossteich. lichen Stelle im Universum A little girl lives with three buffaloes. Life as a princess is no walk in the park. Markus Wulf They all rush home at dusk, making sure One day Helene just throws her crown in Germany 2014 doors, windows and curtains are all shut the pond and leaves. 20:00 min tight. But one night, they forget one of Script Markus Wulf, Dominik Hochwald dop the windows. Janosch Götze Editing Holger Buff Sound ((3)) Script Madina Iskhakova Editing Zoltan Jonas Thoma Music/Sound Design Roland Maa Baa Horvath Music/Sound Design Alex Meyer de Voltaire, Holger Buff Cast Lotta Kraft, Derin Akyaman, Mark Waschke, Julia Ahmad Saleh Dreyshner Grafflage Other Producer: Su-Jin Song Germany/Jordan 2016 Biography Madina Iskhakova studied art in 5:00 min Uzbekistan from 1995 to 1999 and animation Biography Born in 1985 in Oldenburg. at the School of Art and Design of Lucerne Worked at the theater for three years after University of Applied Sciences and Arts, finishing high school. 2007 production of ((4)) where she graduated in 2007. She worked Henry Purcell’s opera ›Dido and Aeneas‹. Velisopedi as an illustrator and animator. Since 2013, Studied film directing at the international Giorgi Chakvetadze she teaches design at the Russian center for filmschool cologne (ifs) from 2010 to 2014. Afghanistan/Georgia 2015 culture and education mir in Schaffhausen, Filmography 108 Worries (2014), Vom Switzerland. 6:57 min Zauber des Verschwindens/On the Charm of Vanishing; Bad Fellas (2012), 100 Things Les Films du Nord, Production to Do before You Die #2 (2011), Wald/Forest [email protected] ((5)) (2009), Was Manuela stört, stört Katharina Circus Debere Berhan nicht/What Manuela doesn’t appreciate as much as Katharina (2007) Lukas Berger Portugal/Germany/Austria 2015 Contact, Markus Wulf, 11:11 min [email protected] Production Su-Jin Song, [email protected] Distribution ifs international filmschool ((6)) cologne (Monika Bremen), Wolf [email protected] Julia Ocker Germany 2015 3:48 min

92 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((3)) Maa Baa ((4)) Velisopedi ((5)) Circus Debere Berhan The Bicycle C S

Ahmad Saleh Giorgi Chakvetadze Lukas Berger S /

Germany/Jordan 2016 • 5:00 min • b&w Afghanistan/Georgia 2015 • 6:57 min Portugal/Germany/Austria 2015 • 11:11 min E No dialogue Colour • Georgian • English subtitles Colour • No dialogue P

Zwei ganz unterschiedliche Schafe Ein Junge sammelt Flaschen und Der ›Circus Debere Berhan‹ zeigt uns / lernen, die Angst voreinander zu spart eifrig das Pfandgeld. Bald hat eine Vorstellung unter freiem Himmel. W überwinden. er genug Geld zusammen, um sich Die Artisten präsentieren ihre Tricks und Two very different sheep learn to over- endlich das lang ersehnte Fahrrad aus Kunststücke vor der wunderschönen come their fear of each other. dem Schaufenster des kleinen Ladens Landschaft Äthiopiens. kaufen zu können. ›Circus Debere Berhan‹ shows an Biography Ahmad Saleh was born in 1980 in Saudi Arabia. After graduating in A boy wants to buy a bicycle but has no open-air circus performance. The troupe Engineering in Palestine, he started studying money. He begins to collect bottles and members present their acts amidst Animation and Directing at the Academy of to sell them. Soon he will have collected Ethiopia’s impressive landscapes. Media Arts Cologne (khm). enough money to make his dream dop Lukas Berger Editing Mário Gajo de Filmography My Second Eye (2016), House come true. Carvalho, Lukas Berger, Pedro Florên- (2013) Biography Giorgi Chakvetadze was born in cio Sound Mário Gajo de Carvalho Contact Ahmad Saleh, [email protected] 1998 in Abasha, Georgia. He is a student of Biography Lukas Berger is a photographer Production, Distribution Fiction 2.0, Stefan Abasha #1 public school. ›The Bicycle‹ is his and director from Austria. He is currently Gieren, [email protected] first film. living in Hannover, Germany, and works on several photography and film projects. During Production Cinerama, Zviad Dolidze, the last three years he has worked on pho- [email protected] tographing several circus shows around the world. His first film ›Circus Debere Berhan‹ had its international premiere at 20th Milano Film Festival.

Contact Lukas Berger, [email protected] Production, Distribution Filmes do Gajo, Lda, Mário Gajo de Carvalho, [email protected]

93 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((6)) Wolf Tierreich ((1)) Moroshka Animal Kingdom Cloudberry Alter Age 6+ Mittwoch 1. Juni 16:30 Uhr C Zeise 1 Freitag 3. Juni S 10:00 Uhr Julia Ocker Zeise 1 Polina Minchenok E

/ Germany 2015 • 3:48 min • Colour Sonntag 5. Juni Russia 2015 • 7:40 min • Colour S No dialogue 11:00 Uhr No dialogue 3001 Der Wolf schleicht durch den nächtlichen Das ganze Dorf hat Angst vor dem W / Wald und sucht ein ruhiges Plätzchen, großen grauen Wolf mit den scharfen P um seinem heimlichen Hobby nachzu- ((1)) Zähnen. Bis auf ein kleines mutiges gehen. So bemerkt er gar nicht, dass er Moroshka Mädchen, das dem Wolf hilft, ihn be- beobachtet wird. Polina Minchenok schützt und mit Pfannkuchen füttert. The wolf is wandering through the Russia 2015 The whole village is scared of the big woods, trying to find a peaceful spot 7:40 min grey and toothed wolf. But a small girl is to practise his secret hobby. But then a brave enough to help him, protect him spectator shows up in the bushes. ((2)) and feed him with pancakes. Script Julia Ocker Music/Sound Design Waldverbot für Eule Script, dop Polina Minchenok Music/Sound ›Swan Lake‹ overture by Pyotr Ilyich Jessica Dürwald, Gitte Hellwig Design Zakhar Antonov Tchaikovsky, Christian Heck Germany 2016 Biography Born in 1988. Graduated from Julia Ocker was born in 1982 in Biography 23:00 min St. Petersburg State University of Film and Pforzheim, Germany. From 2003 to 2005 Television (class of Konstantin Bronzit and she studied graphic design at the School of Dmitry Visotsky) in 2012. Design of Pforzheim University and in Cairo. ((3)) From 2006 until 2012 she continued her Kopf hoch! Contact Polina Minchenok, studies in animation at the Film Academy Gottfried Mentor [email protected] Baden-Wuerttemberg. Her diploma graduation Germany 2015 Production Soyuzmultfilm Film Studio, film was ›Kellerkind‹. 2:45 min [email protected] Filmography Wolf; Crocodile (2015), Zebra; Cow (2013), Kellerkind (2012), Gott und die Welt (2008), Apple Tree (2006) ((4)) Production, Distribution Studio Film Bilder, The Art of Flying Thomas Meyer-Hermann, Sonja Waldraff, Jan van IJken [email protected] Netherlands 2015 6:52 min

((5)) Leviatan A Lika Lenka Bozonova Switzerland/Czech Republic 2015 7:12 min

((6)) Cats & Dogs Jesús Pérez, Gerd Gockell Switzerland 2015 6:09 min

94 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((2)) Waldverbot für Eule ((3)) Kopf hoch! ((4)) The Art of Flying No Owls Allowed in Forest Head up! C S

Jessica Dürwald, Gitte Hellwig Gottfried Mentor Jan van IJken S /

Germany 2016 • 23:00 min • Colour Germany 2015 • 2:45 min • Colour Netherlands 2015 • 6:52 min • b&w E German • English subtitles No dialogue No dialogue P

Lieber eine Eule im Keller als eine Manchmal kann die große Ziege noch Ein Vogelschwarm im Morgenlicht. / Taube auf dem Dach. Aber wenn dann von der kleinen Ziege lernen ... Selbst Vogelforschern ist es bis heute W noch die Ordnungsbeamten los sind, Two goats are learning from each other. ein Rätsel, wie Tausende von Staren in kriegt selbst der Riese die Krise. Ein so dichten Schwärmen fliegen können, Script Gottfried Mentor turbulentes musikalisches Abenteuer im ohne zu kollidieren. Eine erinnerungs- Music/Sound Design Christian Heck Märchenwald. würdige Flugshow. An owl in the cellar is worth two in the Biography Born in in 1981 in Strasbourg. A short film about ›murmurations‹: bush. But when the regulatory officers Works as a freelancer for film and Television the mysterious flights of the Common are on the loose, even a giant might lose since 2004. Received his diploma in Direct- Starling. It is still unknown how a flock of it. A turbulent musical adventure set in ing, Animation and Conception from the Film thousands of birds manage to fly in such Academy Baden-Wuerttemberg in 2012. an enchanted forest. density without colliding. Every night the Filmography Oh Sheep! (2012), Drop (2008), starlings gather at dusk to perform their Script Jessica Dürwald, Felicitas Velten dop, The Mafiachicken (2007), Paspp Tricycle; stunning air show. Editing Jessica Dürwald Sound Maik Lange Schlechte Aussichten (2006), Das Brett (2005), Night View (2004), Collection (2002), Music/Sound Design Tapani Gradmann Jan van IJken (b. 1965) is a Zug um Zug (2000) Biography Biography Jessica Dürwald, born in 1982, documentary photographer and film maker is an animator and film maker from Berlin. Production, Distribution Studio Film Bilder, from the Netherlands. He published three She discovered her fascination for moving Thomas Meyer-Hermann, Sonja Waldraff, photobooks and produced three short films. pictures when she studied illustration at the [email protected] Filmography Nevermoore (2013), Facing Hamburg University of Applied Sciences. Animals (2012) After that she began studying animation at the Film University Babelsberg Konrad Production, Distribution Jan van IJken Wolf in 2011. She works as an advisor at the Photography & Film, Jan van IJken, Deutsche Kinemathek in Berlin. [email protected] Filmography Eat My Dream (2015), Capelli die formagio (2011), Shaved (2010) Contact Jessica Dürwald, [email protected]

95 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((5)) Leviatan A Lika ((6)) Cats & Dogs Leviatan and the Fox C S Lenka Bozonova Jesús Pérez, Gerd Gockell E

/ Switzerland/Czech Republic 2015 • 7:12 min Switzerland 2015 • 6:09 min • Colour/b&w

S Colour • Czech • German subtitles No dialogue Was geschieht, wenn die Füchsin Herr- Auf den weißen Seiten eines Buches W / scherin über das Wasserreich werden treffen sich ein Hund, ein Mann, eine P will? Wird der Leviathan ihr Herz stehlen? Frau und eine Katze. Das hier erst Eine Fabel über Machtgier, einen einmal Chaos ausbricht, ist ja klar. cleveren Trick und ein weises Herz. Irgendwann muss sogar der Zeichner What happens when a fox believes she selbst als Schlichter einschreiten. can become the queen of the water On the white pages of a book we meet a realm? Will the underwater monster take dog, a cat, a woman and a man. Chaos away her heart? A fable about the thirst seems to be inevitable. In the end the for power, a clever ruse and a wise heart. illustrator himself has to conciliate.

Script Lenka Bozonova Editing Jaromír Script Elisabeth Hüttermann, Gerd Gockell Císar Sound Martin Svab Music/Sound dop Gerd Gockell Editing Jesús Pérez, Gerd Design Tadeá Vercák Cast Radek Holub, Gockell Sound Thomas Gassmann Music/ Ivan Trojan, Barbora Hrzánová Sound Design David Hohl Biography Lenka Bozonova studied Biography Jesús Ernesto Pérez del Barco (b. illustration at the Ssuř in Brno and animation 1954) has been working in animation since at the Tomas Bata University in Zlín. She 1977. Since 1995 he has been realizing a graduated from the Academy of Arts, series of animated films about migration and Architecture & Design in Prague with her film globalization for German and Swiss schools. ›Anička‹, which she produced in 2010 at the He is a professor for animation at the Lucerne Barrandov-­Studios. Bozonova lives and works University of Applied Science and Arts in in Burgdorf, Switzerland since 2011. Switzerland. Filmography Fairytale about Sacred Tree Gerd Gockell (b. 1960) studied at the (2014), Water for Kauti; Blue Car (2012), Academy of Fine Arts in Brunswick from 1980 Vsup; Corinka and Idžinka in National Theatre; to 1987. He worked as a freelance animator Rain-Worms Adventure (2010) for Hessischer Rundfunk (hr). In 1990, he founded anigraf film production with Kirsten Lenka Bozonova, Contact Winter in Hanover. Various international [email protected] teaching appointments since 1992. Gockell Raff Fluri, [email protected] Distribution is the head of the . at the University of Applied Sience and Arts Lucerne, Switzerland. Filmography Jesús Pérez: Der grosse Bruder (2011), Caminar en Democracia (2006-08), Ich und die Anderen (2006), Punkt & Striche (2005), Miteinander (2000), El Pastor menti- roso (1978), Un Instante – una Vida (1977) Gerd Gockell: Patch (2014), Optical Percussion (2008), Resto-Red Weekend (with Kirsten Winter) (2004), Muratti & Sarotti (2000), Tossing Pies (1995), Miles, so What! (1993), Crofton Road SE 5 (1990) Production Gerd Gockell Filmproduktion, [email protected] Distribution magnetfilm GmbH, Georg Gruber, [email protected]

96 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

Schritttempo ((1)) Tehila ((2)) Die Geschichte vom Fuchs, Walking Pace der den Verstand verlor The Story of the Fox Who Alter Age 9+ Lost His Mind Dienstag 31. Mai

16:30 Uhr C Zeise 1 Mittwoch 1. Juni S 10:00 Uhr Brakula Eilat Ben Eliyahu S /

Sonntag 5. Juni Czech Republic/Israel 2015 • 17:08 min E 11:00 Uhr Colour • Hebrew • English subtitles Christian Asmussen,

Zeise 2 Matthias Bruhn P

Tehila ist alles andere als beliebt an /

Germany 2015 • 11:10 min • Colour W ihrer Schule. Als sie von einer Party in German • English subtitles ((1)) ihrer Klasse hört, entscheidet sie sich Tehila dafür, einfach hinzugehen, obwohl sie Plötzlich weiß der Fuchs nicht mehr, was Eilat Ben Eliyahu gar nicht eingeladen ist. er eigentlich gerade machen wollte. Czech Republic/Israel 2015 Tehila is not exactly popular at school. Gott sei Dank eilen ihm die kleinen 17:08 min When she hears about a class party Füchse zur Hilfe. planned for tonight, she decides to go Suddenly the fox forgot what he was ((2)) there even though she wasn’t invited. about to do. Luckily the young foxes where there to assist him. Die Geschichte vom Fuchs, der Editing Shira Arad Cast Nicole Oz den Verstand verlor Biography Matthias Bruhn (b. 1962) Eilat Ben Eliyahu (b. 1987) Biography studied graphic design at the University of Christian Asmussen, Matthias Bruhn graduated with a bfa from the Film & tv de- Applied Sciences Düsseldorf. He worked Germany 2015 partment of Tel-Aviv University. She has been for TrickStudio Lutterbeck in Cologne as a 11:10 min working in education since serving in the director, animator and co-manager. Later he Israeli army as a soldier-teacher. Recently she tought animation at the Lucerne University started studying Direction in the ma program of Applied Science and Arts, Switzerland. ((3)) at the Film and tv School of the Academy Christian Asmussen (b. 1971) works for Tekbetek of Performing Arts in Prague. ›Tehila‹ is her TrickStudio Lutterbeck in Cologne since 1994 first film. Ismail Safarali as a director, post-producer and production Azerbaijan 2014 Contact Eilat Ben Eliyahu, manager. In 2001, he completed his training 12:04 min [email protected] as an audio-visual media designer. Production Tamar Alon, Filmography Matthias Bruhn: Molly Monster [email protected] – Der Kinofilm (in production, 2015), Der ((4)) wunderbarste Platz auf der Welt (2013), De voeten van Manuela Molly und das Weihnachtsmonster; Ente, Tod Solis Velasquez und Tulpe (2010), Post!; Sankt Martin (2008) Annelies Kruk, Christian Asmussen: Sesamstrasse: Elmo auf Anneke de Lind van Wijngaarden der Straße (2015), Die Mausefalle (2014), Netherlands 2015 Der wunderbarste Platz auf der Welt (2013), Molly und das Weihnachtsmonster (2010), 20:00 min Ente, Tod und Tulpe (2010), Wohin will Willi? (2009), Post!; Sankt Martin (2008) ((5)) Contact Christian Asmussen, Una aventura de miedo [email protected] Cristina Vilches Estella Production, Distribution TrickStudio Spain 2015 Lutterbeck GmbH, Richard Lutterbeck, [email protected] 10:26 min

97 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((3)) Tekbetek ((4)) De voeten van Manuela ((5)) Una aventura de miedo One on One Solis Velasquez An Adventure of Fear The Feet of Manuela Solis Velasquez C S Ismail Safarali Cristina Vilches Estella E

/ Azerbaijan 2014 • 12:04 min • Colour Spain 2015 • 10:26 min • Colour S Multilingual • English subtitles Annelies Kruk, Anneke de Lind Spanish • English subtitles van Wijngaarden Ein Tag im Leben eines Jungen in einem Wenn du irgendwann ein Monster

W Netherlands 2015 • 20:00 min • Colour / abgelegenen Dorf in den Bergen von neben deinem Bett finden solltest, lass

P Spanish • English subtitles Aserbaidschan. Alles, was er zum Spielen es bloß nicht gehen, es könnte dich an hat, sind ein Freund und ein Fußball. Die zwölfjährige Manuela aus Guate- ganz besondere Orte mitnehmen. A day in the life of a lonely boy in a mala verbringt ihre Tage sitzend auf If it happens anytime that you find a remote village in the mountains of dem Bett. Ihre Füße sind verdreht ge- monster just by your bed, don’t let it go! It Azerbaijan. All he has is to play wachsen, sodass sie nicht laufen kann. might take you to extraordinary places. with are his only friend and a football. Eine Operation soll ihren sehnlichsten Script, dop, Editing Cristina Vilches Estella Wunsch erfüllen: einfach nur gehen und Script Ismail Safarali dop Veronika Solovyeva Sound O-Zell, World percusion-Janse, Kon tanzen zu können. Editing Ru Hasanov Tiki-Empiric, Groove-Zell Music/Sound Sound Zakhar Selimknanov Cast Naila Twelve-year-old Manuela from Gua- Design Cristina Vilches Estella, Javier Castillo Safarali, Agali Gafarov, Farrukh Agamerov temala is always in her room, sitting on Contact Cristina Vilches Estella, her wooden bed. Her club feet prevent Biography Ismail Safarali (b. 1978 in Baku, [email protected] Azerbaijan) received a ba in diplomacy her from walking. A surgery shall fulfil from Baku School for Political Sciences and her most ardent wish: to simply walk and an ma in economics from Duke University dance like everybody else does. in Durham, nc. He had a successful career Anneke de Lind van Wijngaarden, in banking before turning to film making dop Annelies Kruk in 2013. Safarali graduated from Moscow School of New Cinema with an ma in film Biography Annelies Kruk studied Cultural directing in 2015. Education at the University of Utrecht and A Lullaby for Yuki (2015), The Filmography Directing, photography and Editing at the Picnic (2014), I Am Returning Home (2013), Media Academy in Hilversum, the Nether- Senbazuru (2012) lands. Since 2001 she has been working at Contact Ismail Safarali, [email protected] ncrv television, children’s department. She has made various documentaries, which were broadcasted and screened at festivals all around the world. Anneke de Lind van Wijngaarden is a docu- mentary film maker (ncrv, nps, vpro, ohm, eo). Doña Anna is her production company. With Judit Grotenhuis and Aart Jan van der Linden, she started the Polly Foundation. Polly creates multimedia devices, books, mail, automated interviews and videos. Filmography Annelies Kruk: Sisi and Wan- wan; Haiduc (2014), Days at the Lennon Park (2013), Father Wanted with a Piggy Nose (2012), A Dress for Anuschka (2010), I Want to Go Home (2007) Anneke de Lind van Wijngaarden: Haiduc (2014), Calling for Koney (2013), Ei voor later (2010), Danny’s Parade (2008), Jonge mensen op weg naar het concertpodium (2007), Hoe Nikita een paard kreeg (2006)

Contact Annelies Kruk, [email protected], Production Evangelische Omroep, Lisa de Smet, [email protected]

98 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

Durch die Wand ((1)) My Grandfather Was a ((2)) Aya wal Bahr Against the Wall Cherry Tree Aya Goes to the Beach Alter Age 9+ Mittwoch 1. Juni

10:00 Uhr C Zeise 2 Donnerstag 2. Juni S 16:30 Uhr Zeise 1 Olga and Tatiana Poliektova Maryam Touzani S /

Freitag 3. Juni Russia 2015 • 12:30 min • Colour Morocco 2015 • 18:46 min • Colour E 10:00 Uhr Russian • English subtitles Arabic • English subtitles

3001 P

Ein Junge erzählt von seiner Familie, Aya, ein lebhaftes zehnjähriges / Samstag 4. Juni deren Geschichte eng mit einem Baum Mädchen, arbeitet in Casablanca als W 11:00 Uhr auf ihrem Grundstück verbunden ist. Haushaltshilfe. Sie freut sich auf das ‘Id 3001 Vor allem sein ungewöhnlicher Groß- al-Fitr, das Fest des Fastenbrechens, vor vater hat eine enge Bindung zu dem allem weil sie endlich einmal wieder ihre ((1)) Kirschbaum. Ein leiser Film über Familie Mutter und ihr Dorf besuchen möchte. My Grandfather Was und Erinnerung. Aya, a lively 10-year-old girl, works as a a Cherry Tree A boy tells a story about his family in maid in a small house in the medina of which a cherry tree on their property Casablanca. She is looking forward to Olga & Tatiana Poliektova plays an important role. Especially his ʻId al-Fitr, the feast breaking of the fast, Russia 2015 unusual grandfather had a close rela- because she finally wants to go visit her 12:30 min tionship with the tree. A quiet film about mother and village. family and memories. ((2)) Script Maryam Touzani dop Amine Messadi Script, Editing Olga Poliektova, Tatiana Editing Hanane Safouh, Safaa Baraka Aya wal Bahr Poliektova Sound Vladimir Sukharev Music/Sound Design Said Radi Maryam Touzani Music/Sound Design Nicola Lerra Cast Nouhaila Ben Moumou, Raouiya , Morocco 2015 Badia Aziz Producer Nabil Ayouch Biography Twin sisters Olga and Tatiana 18:46 min Poliektova were born in St. Petersburg, Russia. Biography Born in Tangier, Morocco, They graduated from Art School and Univer- Maryam Touzani spent her childhood in ((3)) sity of Cinema and Television in animation her native city before pursuing a university Kaipuu and computer graphic. Afterwards they degree in London. She moved back to her started to work together as a film director duo country after her studies and worked as a Sanna Liljander and as . They made several short journalist, specializing in cinema. ›When They Finland 2015 animated films which screened at more than Slept‹, her first short fiction, was awarded at 4:50 min 100 international festivals and received over prestigious festivals around the world. 50 awards, including the Cannes Film Festival Filmography When They Slept (2012) (Short Film Corner), Giffoni Film Festival ((4)) and New York International Children’s Film Contact Maryam Touzani, Schon gehört? Festival. [email protected], Sören Wendt Filmography Warm Liguria (2014), Quagga Production, Distribution Ali n’ Productions, Germany 2016 (2013), I See You; Noise (2012), Inspiration; Nabil Ayouch 4:10 min Tomato Story (2010) Contact Olga & Tatiana Poliektova [email protected] ((5)) Production ooo Production Center ContArt, Zevenbergen [email protected] Janneke van Heesch Netherlands 2015 22:00 min

((6)) Zeezucht Marlies van der Wel Netherlands 2015 11:35 min

99 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((3)) Kaipuu ((4)) Schon gehört? ((5)) Zevenbergen Miss Hear Ya! Seven Mountains C S Sanna Liljander Sören Wendt Janneke van Heesch E

/ Finland 2015 • 4:50 min • Colour • Finnish Germany 2016 • 4:10 min • Colour Netherlands 2015 • 22:00 min

S English subtitles German Colour • Dutch • English subtitles Was würdest du tun, wenn deine beste Der Flamingo ist eigentlich gar kein Fla- Die Zwillinge Tom and Marnix haben W / Freundin einfach gehen würde? mingo, sondern eine Monster. Aber das überhaupt kein Problem damit, alles P What would you do when your best ist auch nur ein Gerücht, also vielleicht gemeinsam zu machen. Denn das friend left you? auch eine Lüge ... haben sie schon immer. Ihre Eltern und Actually, the flamingo isn’t a flamingo, Lehrer versuchen sie jedoch mit allen dop, Editing Sanna Liljander but a monster! But that’s just a rumor. Mitteln zu trennen. Als sich die Zwillinge Sound Juho Luukkainen So it’s maybe a lie … in das neue Mädchen Rosa verlieben Biography Sanna Liljander (b. 1980, Finland), und ihre Liebe erwidert wird, greifen sie studied cinematography and editing at Me- zu drastischen Mitteln, um zusammen- tropolia uas, degree programme in film and Biography Sören Wendt studied photogra- bleiben zu können. television, for two years. In 2014 she started phy and film at the fh-Design in Bielefeld. In Tom and Marnix don’t see any harm in studying documentary film making at Aalto 2001 he founded the animation studio Trikk17 University, Department of Film and Television doing everything together like they have with two partners in Hamburg. During his ten always done, it is in their nature. Their in Helsinki. years as manager, director, producer, creative Filmography Muistikuva/Remember (2015), cinematographer, cutter and animator, he parents and teachers think the boys Onni/The Joy of Everyday Life (2014), jää/ was involved in several film productions there. are getting to old and try to seperate On Ice (2013) He is currently working as a freelance film them. When the twin brothers both fall maker and media educator. in love with the new girl Rosa, and she Contact, Sanna Liljander, Filmography Planet Willi (2015), Flimmerndes [email protected] falls in love with them, they take drastic Inferno (2011), Marundes Landleben (2003), Petja Niva, measures to stay together. Production Falscher Karnickel (1999), Kopfsprung [email protected] (1997/1998), Mai 45 (1996/1997), 1 Dtzd. Script Martine Nijhoff dop Jan Moeskops Distribution Metropolia University Pelikane (1995) Editing Stanley Kolk Sound Floris Werver of Applied Sciences, Arto Tuohimaa, Music/Sound Design Merlijn Snitker, Jan [email protected] Contact Sören Wendt, Willem van den Brink Cast Freek Verstraaten [email protected] Niek Verstraaten Malou Appiah Daborah

Biography Studied Film Studies at the University of Amsterdam. She directed several short films and commercials, gave workshops for actors, worked as a guest teacher for scriptwriting at the Film Academy, and worked as an assistant director. Her short films were selected for various national and international film festivals. Filmography The Hangover Monologues (2012), Mowgli & Fidel (2010), Brommermeisjes/ Scooter Girls (2005), Mustang (2002) Production Family Affair Films, Chris Stenger, chris@familyafairfilms

100 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((6)) Zeezucht Spielstopp ((1)) Le hêtre et le chêne Jonas and the Sea Stop Playing Around The Beach and the Oak Alter Age 12+ Donnerstag 2. Juni

10:00 Uhr C 3001 Freitag 3. Juni S 16:30 Uhr Marlies van der Wel Zeise 1 Julien Soudet S /

Netherlands 2015 • 11:35 min • Colour France 2015 • 24:17 min • Colour • French E No dialogue ((1)) English subtitles

Le hêtre et le chêne P

Schon sein ganzes Leben lang wünscht Alexis und Thomas sind beste Freunde. /

Julien Soudet W sich Jonas, unter Wasser leben zu Jeden Abend klettern sie gemeinsam France 2015 können. Doch keine seiner selbst gebauten auf die große Eiche im Wald ihres 24:17 min Erfindungen, die ihm dabei helfen Dorfes. Aber ihre Freundschaft wird sollten, hat bislang funktioniert. auf eine Probe gestellt, als Alexis in die Jonas has dreamed of living in the sea ((2)) gleiche Schule wie Thomas kommt. all his life. Until now, none of his self-built Ninnoc Denn hier gelten andere Regeln. inventions have been of much help. Niki Padidar Alexis and Thomas are the best of Netherlands 2015 friends. They meet every evening and Script Ruben Picavet, Marlies van der Wel 19:21 min try to climb a large beech tree. But their Sound Shark HaaiFaaiDeLuxe 00 Music/ Sound Design Tim Berkestijn friendship will be severely tested on the day Alexis starts attending Thomas’ Biography Marlies van der Wel (b. 1984 ((3)) middle school. Because over there, in Soest, The Netherlands) is an animator Tehran different rules apply. and illustrator, working from her studio in Masoud Moein Eslam Amsterdam. She started working on both Iran 2015 Script Julien Soudet, Léo Strintz dop Julien commercial and personal projects in 2007. 2:55 min Hogert Editing Pierre Deschamps, Julien Filmography Hoedje van papier; Ik zag 2 be- Soudet Music/Sound Design Marcos Franciosi ren; In de Maneschijn (2014); Social Control; Cast Joris Pieters, Evan Bodzen A Non with an Eating Disorder; At What Point ((4)) Are You a Technical Person (2012), Protest Biography Julien Soudet was born in Rouen Flatness (2011), bwap (2006) A qui la faute in 1988. He studied painting and drawing at Anne-Claire Jaulin the school of art Ateliers de Sèvres and Film Contact Marlies van der Wel France 2015 Studies at Paris VII University. At the National [email protected] 18:47 min Louis Lumière School, he directed several Production Halal Productions, Roel Oude short films and worked as a dop, assistant Nijhuis, [email protected] director and camera assistant. Distribution Ursula van den Heuvel, ((5)) Filmography The Silence after Bach (2013), [email protected] Maratondagboken The Promise One (2012), Building 17 (2011), Hanne Berkaak Air Call (2010) Norway 2015 Contact Julien Soudet, 7:32 min [email protected] Production, Distribution le g.r.e.c., Marcello Cavagna, [email protected]

101 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((2)) Ninnoc ((3)) Tehran ((4)) A qui la faute No Matter Who C S Niki Padidar Masoud Moein Eslam Anne-Claire Jaulin E

/ Netherlands 2015 • 19:21 min • Colour Iran 2015 • 2:55 min • Colour • No dialogue France 2015 • 18:47 min • Colour • French

S Dutch • English subtitles English subtitles Die Lichter der nächtlichen Großstadt Wer bin ich? Und wen sehen die Teheran sind die Grundlage dieses Eine Gruppe von Pfadfinderinnen W / anderen in mir? Ninnoc erzählt offen experimentellen Leuchtfeuers ... wandert durch den Sommer. Dabei P von ihren Ängsten und Konflikten, von The urban lights of Tehran provide entstehen Spannungen aller Art ihren Erfahrungen mit Mobbing und the foundation for this experimental zwischen den Mädchen. Wie geht man der Sehnsucht dazuzugehören. bonfire … mit der ersten Liebe um, wenn sie nicht Who am I? And who is it that others see dem entspricht, was alle anderen in der Biography Masoud Moein was born in Arak in me? Ninnoc openly talks about her in Iran. He holds a diploma from Shahid Gruppe als normal empfinden? fears and conflicts, her experiences with Avini Art School and Bachelor of Animation A group of girl scouts is hiking through bullying and the longing to belong. from Irib University. He has been working as the summer. Meanwhile all sorts of an art director and animator, specialising in tensions rise up between the girls. How Script Niki Padidar dop Jefrim Rothuizen character and concept development. do you deal with your first love when it Editing Albert Markus Filmography Tehran2 (2016), Watcher doesn’t conform to what the rest of the (2015), Bazar (2013), Take It Away (music Production Zuidenwind Filmproductions, group considers to be normal? video) (2011), Persian Dance (2009) [email protected] Script Anne-Claire Jaulin dop Pierre-Hu- Distribution npo Sales, [email protected] Contact Masoud Moein Eslam, bert Martin Editing Julie Lena Sound [email protected] Philippe Deschamps Music/Sound Design Anne-Claire Jaulin, Alice Guerlot Kourouklis, Fanny Krief Cast Ilys Barillot, Louisiane Gouverneur

Biography After graduating from em Lyon Business School, Anne-Claire Jaulin started working in production and turned quickly into writing and directing. In 2012, she wrote and codirected her first short film ›The Assistant‹. In 2014, she directed ›Marthe‹, a short film produced by Vagabundo Films. ›No Matter Who‹ is her last short film, produced by Envie de Tempête Productions and pre-bought by France 2. She is actually working on two feature films: one in a one-year workshop in La Fémis, the other one with her co-writer Hélène Rosselet. Filmography Marthe (2014), L'assistance (2012) Contact Anne-Claire Jaulin, [email protected] Production Envie de Tempete Productions, [email protected]

102 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((5)) Maratondagboken Außer Balance ((1)) Nasser The Marathon Diary Loss of Balance Alter Age 12+ Dienstag 31. Mai

10:00 Uhr C Zeise 1 Donnerstag 2. Juni S 14:00 Uhr Hanne Berkaak Gymnasium Ohmoor Melissa Martens S /

Norway 2015 • 7:32 min • Colour Netherlands 2015 • 19:11 min • Colour E No dialogue ((1)) Dutch • English subtitles

Nasser P

Eine junge Marathonläuferin, die immer Nassira hasst Kleider und liebt Fußball. /

Melissa Martens W die Letzte ist, macht sich zu einem aben- Ihre marokkanische Familie hat Netherlands 2015 teuerlichen Rennen durch die eisige allerdings ganz andere Vorstellungen 19:11 min Landschaft Lapplands auf. davon, wie ein Mädchen zu sein hat. A young marathon runner who always Nassira hates dresses just as much as she comes in last embarks upon an adven- ((2)) loves soccer. But her Moroccan family turous race through Lapland’s frozen Muuri has entirely different expectations of landscapes. Jussi Rastas, Jenni Kivistö what it means to be a girl. Finland 2016 Script Hanne Berkaak Sound, Music/ Script Melissa Martens, Kim van Noord dop 6:21 min Sound Design Jo Schumann Rick Griemink Editing Bram Baas Sound Ravian de Vries, Andel Rongen Music/ Biography Hanne Berkaak is a freelance ((3)) Sound Design Bruce Lim Cast Khadija illustrator and animator currently residing Massaoudi, Dounia Allane, Fahd Larhzaoui in Oslo, Norway. She holds a Master in En la azotea communication art & design from Royal Damià Serra Biography Melissa Martens (b. 1986) College of Art and a ba in Animation from Spain 2015 directed her first film at the age of fifteen, Parson’s School of Design New York. Her 11:14 min for a school project. After graduating from hobbies haven’t changed much since age high school, she attended Deltion College five as she still loves to play with tactile media in Zwolle to study Photography and Video. such as drawing, paper, wood and plasticine. ((4)) She graduated with the short film ›Onder de Berkaak has directed animations for clients A géométrie variable Grond‹ in 2009. In July 2015, Martens gradu- such as Playstation, Channel 4, Yo Gabba Marie-Brune de Chassey ated from the University of the Arts Utrecht (hku) with honors as a writer and director. Gabba, Gyldendal and Save The Children Belgium 2015 (Redd Barna). Filmography Onder de Grond (2009) 4:20 min Contact Hanne Berkaak, Contact [email protected] [email protected] Production Mikrofilm as, Lise Fearnley, ((5)) [email protected] Een jaar zonder mijn ouders Distribution Norwegian Film Institute, Toril Els van Driel Simonsen, [email protected] Netherlands 2015 23:00 min

((6)) Ajatuksia rakkaudesta Jani Ilomäki Finland 2016 13:20 min

103 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((2)) Muuri ((3)) En la azotea ((4)) A géométrie variable Barrier On the Roof Variable Geometry C S Jussi Rastas, Jenni Kivistö Damià Serra Marie-Brune de Chassey E

/ Finland 2016 • 6:21 min • Colour • Finnish Spain 2015 • 11:14 min • Colour • Catalan Belgium 2015 • 4:20 min • Colour • No

S English subtitles English subtitles dialogue Wie fühlt es sich an, wenn alle Leuten auf Adrián und seine Freunde verbringen Kinder und Tiere tauschen die Gestalt W / der Straße einen aufgrund der Hautfar- ihren Sommer meist auf dem Dach, um und machen deutlich, dass der eigene P be auf den ersten Blick in eine Schublade die Mädchen beim Sonnenbaden zu Blick sich von dem der anderen unter- stecken? Was macht diese Einordnung beobachten. Doch an diesem Nach- scheidet. über das Äußere mit dem Inneren? mittag wird alles anders: Heute stellen Children and animals change states, How does it feel when everybody on the sie fest, dass einer von ihnen mehr illustrating that the way in which one street judges you instantly by the colour of Interesse an dem duschenden Mann perceives one’s own body differs from the your skin? How does this pigeonholing of von nebenan hat. gazes of others. your exterior influence you on the inside? It’s summertime. Adrián and his friends Script, dop, Editing Marie-Brune de Chas- climb the roof every afternoon to spy on Biography Jussi Rastas (b. 1980) is a Finnish sey Sound Lancelot Hervé Music/ maker. In documentary film he has the girls sunbathing. But this afternoon Design Yves Delettre, Jonathan Munch won’t be like the others: today they reali- worked as cinematographer, director and Biography Marie-Brune de Chassey gradu- producer. His films are focused on humane ze that one of them is more interested in ated in Art Hostory from the Sorbonne, Paris topics and lately especially on racism and a guy showering in a close building. and studied Animation at at La Cambre Nati- discrimination. Currently he is working on a onal School of Visual Arts in Brussels. ›Variable dop Gemma Rogés Editing Marc Berraon- documentary about the world from Geometry‹ is her ma graduation film. do Sound Sandra Ramionet, Oriol Bonals the perspective of an artist from Burkina Filmography Jonas (2013) Faso. Biography Damià Serra (b. 1992) has been Jenni Kivistö (b. 1985) graduated as Bachelor Atelier de Production de La a member of various amateur theater Production of Arts in 2013. Since then she has been Cambre, [email protected] companies since his childhood and acted in working as documentary film director, script adifac, [email protected] several low-budget films. In 2011 he wrote Distribution writer and in the field of film education. and directed the play ›Desembre 2012‹, Building bridges between different cultures which has been performed internationally. He and nations has become a common theme in graduated in Direction from the University her films. Her first feature film ›Land Within‹ School of Cinema and Visual Communication received a film grant by idartes and was of Catalonia (escac). ›On the Roof‹ is his first completed in January 2016. short film. Filmography Jussi Rastas: 20/20; Maa kallis isien/The Precious Land of Our Fathers; Production, Distribution escac Films, Sergi Aurinko/Sun (2016), Tram Bum Tango (2015), Casamitjana, [email protected] Farewell; Cold (2011) Jenni Kivistö: Äiti/Mother; Maa sisälläni/ Land Within; 20/20; Maa kallis isien/The Precious Land of Our Fathers; Aurinko/Sun (2016), Tram Bum Tango (2015)

Production, Distribution Walter Association, Jan Wieland, [email protected]

104 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((5)) Een jaar zonder mijn ouders ((6)) Ajatuksia rakkaudesta A Year without My Parents Thoughts about Love C S

Els van Driel Jani Ilomäki S /

Netherlands 2015 • 23:00 min • Colour Finland 2016 • 13:20 min • Colour • Finnish E Arabic • English subtitles English subtitles P

Als Tareq aus Syrien geflohen ist, Anti fragt sich, was die Liebe bedeutet. / musste er auch seine Eltern und A teenage boy wonders what love is. W Geschwister verlassen. Er ist nach Biography Jani Ilomäki is a film director who Europa aufgebrochen in eine unsichere lives in Helsinki, Finland. He graduated in Zukunft. Wann wird er seine Familie Media from Tampere University of Applied endlich wiedersehen? Sciences in 2013. His film ›Thoughts about When Tareq flees the war in Syria, he Dying‹ (2013) screened at many festivals, must leave his parents, little sister and including Odense International Film Festival brother behind. He heads for Europe and Tampere Film Festival, where it won the and an uncertain future. When will he Youth Jury Prize. Ilomäki has a strong interest to tell stories especially from the perspective get to see his family again? of youths. He is also working as a first and Script Els van Driel dop Stefano second assistant director in the Finnish film Bertracchi Sound Carla van der Meijs, Fokke industry. van Saane, Rob van de Schootbrugge Filmography Abu Fuad (2014), Ajatuksia kuolevaisuudesta/Thoughts about Dying Biography Els van Driel (b. 1976) studied (2013), Awakening (2012), Juurtuneet/In a Art History and Social-Cultural Theology at Rut; Ton Vernblanke (2011), Hyvään aikaan the University of Amsterdam. She worked (2010), Jahti (2006) for the Dutch Ecumenical Broadcasting company ikon television for almost 13 years. Contact [email protected] At ikon she initiated the award-winning youth Production, Distribution Made Oy, Ilona documentary series ›Just Kids‹ (›Mensjes- Tolmunen, [email protected] rechten‹), a series about children’s rights, which is broadcast on TV in several European countries shown at film festivals around the globe. As an independent journalist/director, her interests include interreligious conflicts, human and children’s rights and refugees/ asylum policies. Filmography Guillaumes Wondere Wereld; sos Vriendschap (2015) De leeuw en de dappere muis; Gabriel verslaat het wk; Hoe Ky Niels werd (2014), Imraan wordt bevrijd; Feifei, wie niet weg is, is gezien (2013) Contact [email protected] Production Evangelische Omroep, Lisa de Smet, [email protected]

105 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

FreiStil Freestyle

Das Jugendprogramm von Mo&Friese und dem Inter- The youth programme by Mo&Friese and the Internati-

C nationalen KurzFilmFestival onal ShortFilmFestival

D Dass Mo&Friese erwachsen wird, ist nicht erst seit E Mo&Friese has been officially an adult for a while now. S diesem Jahr offiziell. Unser Jugendprogramm FreiStil geht Our youth programme Freestyle already enters its fourth bereits in die vierte Runde und zeigt ungeschönt und auf round and as it stands on equal footing now, it takes an Augenhöhe aktuelle internationale Kurzfilme, die reich- unadorned look at contemporary international short films E /

S lich Platz für eigene Reflexionen lassen. which leave plenty of room for your own reflections.

In den zwölf Filmen des Programms geht es diesmal um The twelve films of this year’s programme deal with the W / den Spannungsraum zwischen eigener Wahrnehmung area of conflict between your own self-perception and the P und Außenwirkung und um das Bauchgefühl, dass uns impressions you make and with the gut feeling which may manchmal trügt und manchmal eben auch nicht. Die mislead you at some times but turns out to be correct at Protagonisten in den beiden Programmen spiegeln ihrer others. The protagonists of both programmes mirror their Umwelt auf völlig unterschiedliche Weise, was sie längst environments in different ways. They realized that long durchschaut haben, und bringen den Mut auf, die Dinge ago and are courageous enough to scrutinize things and zu hinterfragen und ihr Schicksal selbst in die Hand zu take control of their destinies. Even though the balance nehmen. Auch wenn es nicht immer einfach ist, den Spagat act between societal norms and their own values may be zwischen gesellschaftlichen Normen und den eigenen difficult at times, they won’t get fooled easily. Werten zu meistern, das Leben macht ihnen so schnell nichts vor.

FreiStil 1 ((3)) W Narożniku Freestyle 1 Maciej Bartosz Kruk Alter Age 14+ Poland 2015 20:45 min Dienstag 31. Mai 10:00 Uhr Zeise 2 ((4)) Hopptornet Donnerstag 2. Juni Maximilien Van Aertryck, Axel 18:00 Uhr Danielson 3001 Sweden 2016 Freitag 3. Juni 16:37 min 10:00 Uhr Zeise 2 ((5)) One Minute Art History ((1)) Shu Cao Sali China 2015 Ziya Demirel 1:23 min Turkey 2015 12:30 min ((6)) O noapte în Tokoriki ((2)) Roxana Stroe Bøygen Romania 2016 Kristian Pedersen 18:00 min Norway 2016 5:33 min

106 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((1)) Sali ((2)) Bøygen ((3)) W Narożniku Tuesday The Boyg In the Corner C S

Ziya Demirel Kristian Pedersen Maciej Bartosz Kruk S /

Turkey 2015 • 12:30 min • Colour • Turkish Norway 2016 • 5:33 min • Colour • No Poland 2015 • 20:45 min • Colour • Polish E German subtitles dialogue German subtitles P

Ein ganz gewöhnlicher Tag im Leben Aus Licht und Schatten bildet sich ein Iza bereitet sich unter den Augen ihres / einer Teenagerin in Istanbul und ihre dreidimensionaler Sog, der das Publi- Vaters auf einen wichtigen Boxkampf W Begegnung mit drei verschiedenen kum in Richtung Leinwand zieht. vor. Kurz bevor es losgeht, macht er Männern: auf dem Schulweg, beim Light and shadows create a three-di- ihr einen Vorschlag, und Iza muss sich Basketballspiel und im Bus auf dem mensional vortex which pulls the entscheiden. Weg nach Hause. audience towards the silver screen. Twenty-year-old Iza has been preparing An ordinary school day for a teenage girl for an important boxing fight under the Editing Kristian Pedersen Sound Erik in Istanbul and her encounters with three watchful eyes of her father. Just before Hedin, Flemming Christensen Music/Sound different men as she goes to school, Design Erik Hedin the fight the father makes a proposal to plays basketball and takes a bus on the her to fix the fight. Iza must choose. Biography Film maker and designer Kristian way home. Pedersen graduated with an ma in Visual Script Carolina Zaleszczuk dop Wojciech dop Meryem Yavuz Editing Henrique Communication from Bergen Academy of Ostrowski Editing Michał Poddębni- Cartaxo Sound Murat Oner Cast Melis Art and Design. Working as a freelance ani- ak Sound Wojciech Cwyk Cast Alicja Balaban mator and designer in Oslo, he has produced Stasiewicz, Marek Kasprzyk, Maciej Kono- animated poetry films in collaboration with piński, Karolina Trębacz Biography Ziya Demirel was born in 1988, the small press Gasspedal, publishing house in Adana, Turkey. He started with theatre at Gyldendal, and the National Library. His Biography Born in Łódź. Graduate of Film high school and continued at university. While films have been featured at festivals for film, and Media Studies at the University of Łódź. studying Industrial Engineering at Galatasa- animation, literature and . He was For many years he has been involved in alter- ray University he directed his first short film awarded a Goethe Institute’s Film Prize at the native cinema and theatre. Received multiple ›The Title of the Film‹. After his graduation Zebra Poetry Film Festival in Berlin, 2014. awards at independent film festivals. He has he continued his studies in Film Directing and published numerous fantasy narratives in the- Scriptwriting at Prague Film School. There Contact Kristian Pedersen, matic magazines. In 2014 he graduated from he made his well-received short film ›Evicko‹. [email protected] the Department of Directing at Gdynia Film ›Salı‹ is his fourth short film. Production Mikrofilm as, Tonje Skar Reiersen, School. ›In the Corner‹ is his diploma film. Filmography Evicko (2013), Pişmaniye (2012), [email protected] Filmin Adı/The Title of The Film (2010) Distribution Norwegian Film Institute, Arna Contact Maciej Bartosz Kruk, Marie Bersaas, [email protected] [email protected] Contact Ziya Demirel, [email protected] Production Gdynia Film School, Leszek Production istos films, [email protected] Kopec, [email protected] Distribution Gdynia Film School, Marcin Borchardt, [email protected]

107 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((4)) Hopptornet ((5)) One Minute Art History ((6)) O noapte în Tokoriki Ten Meter Tower A Night in Tokoriki C S Maximilien Van Aertryck, Axel Shu Cao Roxana Stroe E

/ Danielson China 2015 • 1:23 min • Colour • No Romania 2016 • 18:00 min • Colour S Sweden 2016 • 16:37 min • Colour dialogue Romanian • German subtitles Swedish • German subtitles Der wartende Mensch ist in fast allen Party im Nachtklub Tokoriki. Geanina W / Ein Zehnmeterturm. Menschen, die Epochen der Malerei ein beliebtes wird 18 und das ganze Dorf ist da. Die P noch niemals dort oben standen, müs- Motiv. Der Film begibt sich auf eine Neonpalme leuchtet und der dj trägt sen sich entscheiden, ob sie springen sehr kurze, aber ergiebige Reise durch sein goldenes Hemd. Alin und seine – oder doch lieber wieder hinunter- die Kunstgeschichte. Freunde fahren stilecht im Pferdewagen klettern. Die Situation verdeutlicht ein The waiting individual being is a common vor und erobern die Tanzfläche. Aber Dilemma: Die instinktive Angst vor motif in many art periods. This film Alin scheint etwas auf der Seele zu lie- dem Schritt ins Leere muss gegen die embarks on a brief but fruitful journey gen. Mit funkelnden Augen beobachtet Demütigung abgewogen werden, die through the history of art. er Geanina, was deren Freund nicht der Abstieg bedeuten würde. ›Hopptor- entgeht. Die Gefühle kochen hoch. Contact Shu Cao, [email protected] net‹ ist eine unterhaltsame Studie über Kommt es heute Nacht zur Eskalation? Menschen in einer schutzlosen Position. There’s a party in the Tokoriki nightclub. A 10 meter diving tower. People who It’s Geanina’s 18th birthday and the have never been up there before have whole village is there. The neon palm is to chose whether to jump or climb lit up and the dj is wearing his golden down. The situation in itself highlights shirt. Alin and his friends ride up in style a dilemma: to weigh the instinctive in the horse-drawn cart and take over fear of taking the step out against the the dance floor. But Alin seems to have humiliation of having to climb down. Ten something on his mind. His eyes sparkle Meter Tower is an entertaining study of when he sets eyes on Geanina, which the human in a vulnerable position. doesn’t escape her boyfriend’s attention. Emotions are running high. Will there be dop, Editing Axel Danielson, Maximilien an escalation tonight? Van Aertryck Music/Sound Design Gustaf Berger, Lars Wignell Script Roxana Stroe, Ana-Maria Gheor- Biography Maximilien van Aertryck is a ghe dop Laurenţiu Răducanu Editing Vlad French-German director born in Paris. He Genescu Sound, Music/Sound Design lives in Gothenburg, Sweden and works Victor Miu Cast Cristian Priboi, Cristian at Plattform Produktion, where he closely Bota, Iulia Ciochină collaborates with Axel Danielson. Maximilien Born in Romania in 1991, Roxana just completed his first feature documentary, Biography Stroe studied Film Directing at the National ›Matrimania‹, entirely shot in India. His latest University of Theatre and Cinema I.L. Caragi- short documentary, ›Icebreakers‹, premiered ale in Bucharest. She has written and directed at Visions du Réel in Switzerland. a documentary and several short films inclu- Filmography Punkt 9: val av andre vice tal- ding ›Perennial Plants‹ which won The Critics man (2015), Matrimania (2014), Icebreakers Award in 2013 at the International Student (2011) Film Festival in Bucharest and ›Black Friday‹, Contact Maximilien van Aertryck, awarded Best Romanian Short at Transilvania [email protected] International Film Festival (tiff) in 2015. Production Plattform Produktion, Erik Hemmen- Filmography Black Friday (2015), Plante pe- dorff, [email protected] rene/Perennial Plants (2013), Şi dacă mâine Distribution KurzFilmAgentur Hamburg e.V., va veni/If Tomorrow Ever Comes (2012) Anna Leimbrinck, [email protected] Production unatc (National University of Theatre and Film ›I.L. Caragiale‹, Bucharest) Distribution Ultraviolet Media, [email protected]

108 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

FreiStil 2 ((1)) Crystal Lake ((2)) Wonder Freestyle 2 Alter Age 14+ Mittwoch 1. Juni

19:00 Uhr C 3001 Donnerstag 2. Juni S 10:00 Uhr Zeise 2 Jennifer Reeder Mirai Mizue S /

USA 2016 • 20:00 min • Colour • English Japan 2014 • 8:08 min • Colour • No E ((1)) German subtitles dialogue

Crystal Lake P

Ladan hat es nicht leicht. Nach dem Genau ein Jahr lang hat der Filme­ /

Jennifer Reeder W Tod ihrer Mutter muss sie in eine neue macher jeden Tag 24 Bilder hand­ usa 2016 Stadt zu ihrer ihr bislang unbekannten gemalt, die verschiedene Formen und 20:00 min Familie ziehen. Aber sie hat nicht mit Farben zeigen. Das Ergebnis ist eine 365 der Mädchengang gerechnet, die den Sekunden lange Animation aus 8760 ((2)) naheliegenden Skaterpark für sich und Bildsequenzen. Ein analoger Film in der Wonder auch für sie besetzt hat. Ära des Digitalen. Mirai Mizue Crystal Lake is about a group of girls The 365 seconds animation consists Japan 2014 who take over a skate park, forming of 8760 sequences of pictures, all of a 8:08 min an all-female force field on the half different shape and colour, hand-drawn pipe. There on the ramp, with no boys by the director everyday in 365 days. This ((3)) around, they are thriving and visible. is the ultimate analogue approach in a Saccage This is anthem for young feminist which digital era. presents female friends as a means to Marianne Farley Biography Born in Tokyo in 1981, three-year- survive adolescence. Canada 2015 old Mirai surprised people with drawing a 14:10 min Script Jennifer Reeder dop Christopher perfect circle. He studied at the Department Rejano Editing Mike Olenick Sound Jason of Graphic Design, Tama Art University. Culver Cast Marcela Okeke, Shea Glover, Afterwards, he started making animation ((4)) Sebastian Summers, Kristyn Zoe Wilkerson, independently. His hand-drawn works Miles to Go Before I Sleep Ron Stevens have screened at several international film Hanna Hovitie festivals. He received the Venice International Biography Jennifer Reeder is a film maker Film Festival’s Orizzonti and the sacem Award Finland 2015 and visual artist from Ohio. She constructs at the Annecy International Animation Film 13:18 min very personal narratives about landscapes, Festival. coincidence and trauma. Filmography Retro Future; Tensai Banpaku Filmography Blood Below the Skin (2015), (2015), Poker (2014), Modern No.2; And and; ((5)) A Million Miles Away (2014), Seven Songs Timbre A to Z; Tatamp (2011), Modern (2010) Fett About Thunder (2010), Accidents at Home Nikolaus Hillebrand, Kyne Uhlig and How They Happen; Stiff (2008), Claim Contact Mirai Mizue, Germany 2016 (2007), Pink and Silver; The Heart and Other [email protected] 8:22 min Small Shapes (2006), The Closer Stockholm (2004), Tiny Plastic Rainbow (2003), The Ex-Boyfriend and Other Impossible Pleasures; ((6)) Teenage Sex Angel and the Avalanche of Mamma vet bäst Sorrow (2002) Mikael Bundsen Contact Jennifer Reeder, Sweden 2016 [email protected] 12:40 min Distribution La Distributrice de Films, Serge Abiaad, [email protected]

109 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((3)) Saccage ((4)) Miles to Go Before I Sleep ((5)) Fett Ransack Fat C S Marianne Farley Hanna Hovitie Nikolaus Hillebrand, Kyne Uhlig E

/ Canada 2015 • 14:10 min • Colour • French Finland 2015 • 13:18 min • Colour • English Germany 2016 • 8:22 min • Colour • No

S German subtitles German subtitles dialogue Loïc möchte endlich auch einmal etwas Die Geschichte eines nomadischen Le- In Zukunft sitzen alle Menschen nur W / erleben. Also begleitet er seine Freunde bens und einer gebrochenen Identität. noch herum und werden immer fetter. P bei einem Einbruch. Doch irgendetwas Als Achat sieben Jahre alt war, wurde Ihre monströsen Autos brauchen immer stimmt in dem Haus nicht. sie von ihren Eltern aus dem Kongo mehr Treibstoff. Was wäre, wenn man Driven by his urge to flout convention, nach Frankreich geschickt und zur das menschliche Fett dafür nutzen Loïc decides to tail along with his friends Adoption freigegeben. In diesem Film würde? when they break into a house in a schildert sie, wie sie zu einem Opfer von In the future people nearly stop moving well-off neighborhood. But something Missbrauch und Kinderhandel wurde. completely and become really fat. seems off. Durch unglaubliche Wendungen wurde Meanwhile their cars become huge sie zwischen den Kontinenten hin- und and need larger amounts of fuel. Script Clodie Parent dop Marc Simpson-Th- hergewirbelt. What if mankind could exploit its own relford Editing Mathieu Bélanger Sound Francis Lacelle, Kevin T. Landry, Luc A story of a nomadic life and a broken fat-reserves? Bouchard, Samuel Gagnon-Thibodeau Mu- identity. As Achat was seven years old, Sound Jacob Kirkegaard, Katinka Fogh sic/Sound Design Sébastien Arribas, Alfred her parents sent her away from Congo Vindelev Music/Sound Design Katinka Thérien Arthur Ramonda, Gabriel Cast to be adopted in France. In the film Fogh Vindelev, Jacob Kirkegaard Maillé, Jean-Luc Terriault, Madani Tall, Achat shares her story of becoming a Joanna Noyes, Michel Perron Biography Kyne Uhlig and Nikolaus victim of abuse and child trafficking. Hillebrand were born in Cologne (1979/1967). Biography Marianne Farley started her Through twists and turns beyond belief, 1990 they realised their first video docu- career as a singer and actress. She has she is thrown into a whirlwind of drifting mentaries. In 1995 they started to produce performed in a variety of different projects in between continents. animated films and since 1996 they started television (›Les Invincibles‹, ›Nos étés‹, ›The working for ›Die Sendung mit der Maus‹. Dead Zone‹, ›Le Gentleman‹, ›La Vie par- Script Hanna Hovitie, Noora Kuparinen dop Together they founded the animated film faite‹) and in film (›White Skin‹, ›Christmas Hanna Hovitie, Iikka Salminen Editing Noo- workshop ›niky-bilder‹. Choir‹, ›Imaginaerum‹, ›Uvanga‹). She has ra Kuparinen Sound, Music/Sound Design Filmography Baba Jaga (2015), Der süße also produced five short films, one of which, Miikka Katajamäki Brei (2014), Was da lebt (2012), Zukunft ›Boxing Day‹, got a nomination at the 2010 Hanna Hovitie was born in 1991 (2011), Grün (2007) Jutra Awards. In August of 2014, she directed Biography in Helsinki, Finland. In 2011 she was accepted her first short film ›Ransack‹. Production niky-bilder, Kyne Uhlig, to study Cinematography and Editing at [email protected] Contact Marianne Farley, Helsinki Metropolia University of Applied Distribution niky-bilder, Nikolaus Hillebrand, [email protected] Sciences. During her studies Hovitie became [email protected] Production Charlotte Beaudoin-Poisson, fascinated with documentary film and started [email protected] Distribution working as an editor. In 2015 she graduated H264 Distribution, Jean-Christophe J. from Metropolia with a Bachelor’s degree in Lamontagne, [email protected] Culture and Arts. ›Miles to Go Before I Sleep‹ is her thesis project. Filmography Last Train to Ingria (2014) Contact Hanna Hovitie, [email protected]

110 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

((6)) Mamma vet bäst Mother Knows Best C S

Mikael Bundsen S /

Sweden 2016 • 12:40 min • Colour E Swedish • German subtitles P

Er ist also schwul. Zum Glück hat er so / eine tolerante Mutter. In der Öffent- W lichkeit sollte er sich aber lieber nicht als homosexuell zu erkennen geben, sagt sie. Schließlich seien nicht alle so verständnisvoll wie sie. So, he’s gay. This evening he’s introduced his boyfriend to his mum. He’s fortunate to have such an open-minded mother. But she thinks it’s best that he doesn’t tell his father yet. And he certainly shouldn‘t make it known in public that he’s gay. After all not everyone is as understand- ing as his mother.

Script, dop, Editing Mikael Bundsen Sound Nicklas Dahlström Music/Sound Design Anders Kwarnmark Cast Alexander Gustavsson, Hanna Ullerstam, Karl-Erik Franzén

Biography Mikael Bundsen was born in ­Gothenburg in 1989. He graduated from the School of Film Directing at Göteborg University in 2012. He has previously directed the 29 minute fiction film ›Someting Begins, Something Ends‹ which earned him an honorable mention at Stockholm International Film Festival. Filmography The Moment that Passed (2015), Better in Berlin (2012), Something Begins, Something Ends (2010), L‘ espoir (2006) Production Plattform Produktion, [email protected] Distribution Swedish Film Institute, Theo Tsappos, [email protected]

111 Mo&Friese Kinder Kurz Film Festival Mo&Friese Children’s short film festival

Mo&Friese Late Night C S E / S W / P

Donnerstag 2. Juni • 21:45 Uhr • 3001

D Weil Kinderfilme bekanntlich auch was für Erwachse- E Since children’s films are interesting for adults as well, ne sind, zeigen wir in diesem Sonderprogramm eine Aus- we present to you a special programme with a selection of wahl der diesjährigen Festivalfilme. Die Late Night wen- this year’s festival films. When we created the Late Night, det sich aber nicht nur an erwachsene Kinder, sondern we didn’t just have grown up children in mind, but film auch an alle Filmemacherinnen und -macher sowie an das makers and professional audiences as well. In short: The Fachpublikum. Kurzum: Die Late Night ist für all diejeni- Late Night is for all those who don’t have the time during gen, die tagsüber keine Zeit haben und trotzdem nicht auf the day and who still don’t want to miss out on children’s Kinderfilme verzichten möchten. Zu später Stunde zeigen films. Late at night, we present to you all those things you wir, was man auf keinen Fall verpassen sollte. shouldn’t miss.

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • live, laut und in Farbe. Oder wie sie es sonst haben wollen. totec.de

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

TOTEC GmbH T 040 41 30 61 99 – 0 Harkortstrasse 123 MAIL [email protected] 22765 Hamburg URL www.totec.de sound• light• video• event• vision•

112kurzfilmfestival_anzeige.indd 1 26.04.13 10:47 Professionelle Medientechnik

Projektoren Displays Steglos-Displays LED-Wände Imageprocessing Kameras Signalmanagement Leinwände Stative

HAMBURG • FRANKFURT • MÜNCHEN • AMSTERDAM www.visiontools.de Nie mehr im falschen Film!

Erfahren Sie in epd Film alles über die guten Filme und wie Sie sie nden: epd Film bietet Filmkritiken, Themenspecials, Porträts, DVD- und TV-Tipps, Interviews und Festivalberichte.

Jetzt 3 Ausgaben für nur 9,90 € testen (40% Rabatt) und In-Ear-Headset sichern!* epd Film ist erhältlich im Abo, am Kiosk, online und als App  r alle Tablets und Smartphones.

Gleich bestellen! Telefon: 069 - 580 98 191 E-Mail: [email protected]

* Das In-Ear-Headset erhalten Sie dann zusätzlich, wenn Sie uns dazu berechtigen, nach Ablauf des Bezugs telefonisch nach Ihrer Meinung zum Inhalt zu fragen.

Eine Belehrung über Ihr Widerrufsrecht erhalten Sie in der Au ragsbe- stätigung und unter www.epd- lm.de/agb www.epd- lm.de Sonderprogramme Special Programmes

Galerie Gallery Rainer Kohlberger – Never Comes Tomorrow 117

Special Guest Dustin Grella – Animation Hotline 124

Land Country Wapikoni mobile 126

Labor Lab Synchronicities 135

Ahnen Ancestors Filmischer Alltag in der ddr Cinematic Realities in the gdr 140 P / W S / E C S Galerie Gallery

Rainer Kohlberger – Never Comes Tomorrow C S S / E P / W Never Comes Tomorrow Comes Never

D Kein Lichtbild, kein Schattenbild, kein Abbild von ir- E No photo or silhouette, no depiction of anything and gendetwas, kein Filmmaterial als Träger. Man kann sich no film material as vehicle. You can certainly question gewiss fragen, ob die Arbeiten des Videokünstlers Rainer whether the works by the video artist Rainer Kohlberger can Kohlberger im strengen Sinne überhaupt Filme sind. even be described as films as such. Some of them work best Manche von ihnen funktionieren am überzeugendsten in in the black box called cinema, nearly perfectly projected der Black Box des Kinos. Auf eine große Fläche möglichst onto a large surface area, with optimal sound and isolated perfekt projiziert, mit dem bestmöglichen Ton. Abge- from other light sources, monumentally and monolithi- schottet von anderen Lichtquellen, nur für sich stehend, cally representing only itself. Imploding points of light, monolithisch und groß. Implodierende Lichtpunkte, aus- brightly radiating surfaces, with modulating forms and gleißende Flächen, modulierende Formen und Sound­ soundscapes generated by computer algorithms. scapes generiert von Computeralgorithmen. Other works by Kohlberger, such as ›never comes tomorrow‹, Andere Kohlberger-Arbeiten – wie ›never comes tomor- which the Austrian will project onto the remaining one row‹, die der Österreicher auf unserem Festivalgelände auf hundred meters of wall of a demolished factory hall, are eine 100 Meter lange Mauer, Überbleibsel einer abgerisse- supposed to be perceived as installations. The viewers sit or nen Werkhalle, projizieren wird – sollen als Installation stand in front of them the way they would with a sculpture. gesehen werden. Die Betrachtenden stehen oder sitzen vor They position themselves on an observation deck, discov- ihnen wie vor einer Skulptur. Bei uns nehmen sie auf einer ering subjective perspective shifts and changes depending Aussichtsplattform Platz, sie finden selbst perspektivische on their own locations, thus becoming active parts of the Wechsel oder standortabhängige Veränderungen und transforming works. While Kohlberger takes the cinema werden so aktiver Teil einer sich verändernden ­Arbeit. with its formal customs and semantic interpretations on Fliegt bei Kohlberger das Kino mitsamt seiner formalen a trip into a stroboscopic universe, his installations pre-­ Gewohnheiten und semantischen Deutungsschienen im eminently solvate the surrounding spatial constants. You Stroboskopischen davon, lösen seine installativen Auf- can watch depth establishing itself and disappearing again. bauten wie diese vor allem Raumkonstanten der Umgebung That’s another reason ›Never Comes Tomorrow‹ is such a an. Man kann zusehen, wie sich Tiefe aufbaut und wie sie good match for us and the Kolbenhof, which had been our zerfällt. Wie Räume entstehen und wieder verschwinden. cinematic-cultural playground for six magnificent years. Auch deswegen passt ›Never Comes Tomorrow‹ so gut zu uns. Und zum Kolbenhof, der für sechs prächtige Jahre unser filmkultureller Abenteuerspielplatz war. Installation auf dem Kolbenhof Installation at festival ground Kolbenhof Never Comes Tomorrow Austria 2016 • Loop • German Premiere Täglich ab Einbruch der Dunkelheit. (Eintritt frei) Every evening beginning at nightfall. (free admission)

117 Galerie Gallery

Screening: ›In the Blaze of a Rays Race‹ – curated by Rainer Kohlberger Donnerstag 2. Juni • 21:45 Uhr • NoBudget-Hotel, Festivalzentrum Samstag 4. Juni • 17:30 Uhr • Zeise 2 C S E / S W / P Sync

D Rainer Kohlberger hat für uns ein Programm zusam- E Rainer Kohlberger compiled a programme for us with mengestellt mit historischen und aktuellen Beispielen aus historical and contemporary examples from cinematic der Filmavantgarde und Computerkunst, die ihn und seine avant-garde and computer art which had a profound in- Arbeiten besonders beeinflusst haben. fluence on himself and his work.

((1)) Mirror Mechanics Siegfried A. Fruhauf • Austria 2005 • 7:10 min • b&w • No dialogue ((2)) Sweet Heart Granular Synthesis • Austria 1996 • 15:00 min • Colour • No dialogue ((3)) Energie! Thorsten Fleisch • Germany 2007 • 5:20 min • b&w • No dialogue ((4)) 20 Hz semiconductor (Ruth Jarman, Joe Gerhardt) • Great Britain 2011 • 5:00 min • b&w • No dialogue ((5)) frame Annja Krautgasser • Austria 2002 • 5:00 min • Colour • No dialogue ((6)) Abstronic Mary Ellen Bute • USA 1952 • 7:00 min • Colour • No dialogue ((7)) Googolplex Lillian F. Schwartz • USA 1972 • 5:30 min • Colour • No dialogue ((8)) even odd even Barbara Doser • Austria 2004 • 7:00 min • b&w • No dialogue ((9)) t,o,u,c,h,i,n,g Paul Sharits • USA 1968 • 12:00 min • Colour • No dialogue 10 Opus iv Walter Ruttmann • Germany 1925 • 4:18 min • Tinted • No dialogue 11 Sync Max Hattler • Great Britain 2010 • 9:00 min • Colour • No dialogue

118 Galerie Gallery

Interview – Rainer Kohlberger

D E C

Konkret abbildende, fotografierte, alle vermeintlichen bild- You consider the depicting, photographed and supposedly

lichen Realitätsnachahmungen im Film sind dir suspekt. visual re-enactment of reality in films to be rather ques- S Warum? tionable. Why?

Rainer Kohlberger: Es gibt da keinen Ausschließungs- Rainer Kohlberger: There is no reason for exclusion as S / grund per se, ich interessiere mich auch für fantastisch such; I am also interested in fantastically photographed E fotografierte Filme, seien sie historisch oder aktuell in die films, whether they are historical or contemporarily P

16mm-Ästhetik der postkolonialen Filmemacherinnen staged in the 16mm-aesthetics of postcolonial filmmakers. / und Filmemacher gesetzt. Mich selbst hat es einfach im- Personally, I have always been drawn to nonrepresenta- W mer stärker zum Nichtrepräsentativen hingezogen, in der tional forms in music, arts and film. To specific aesthetics Musik, in der Kunst, im Film. Zu einer konkreten Ästhetik, that claim their own reality and are self-sufficient. I also die ihre eigene Realität beansprucht, also mit sich selbst find the experimental practice extremely exciting, because auskommt. Zudem ist es die experimentelle Praxis, die it allows you to question and extend the circumstances. In ich am spannendsten finde, weil dort eine Befragung und film, with its complex technical apparatus, it has been like Ausweitung der Verhältnisse stattfindet, wie das im Film this since the very beginning. It is not so much about the mit seinem komplexen technischen Apparatus seit seinen question ›What is film‹, but ›What is cinema‹. That has Anfängen zu beobachten ist. Es geht also vielleicht nicht so been around much longer than the handling of cameras sehr darum zu fragen, was ist Film, sondern vielmehr um and the development of film. It is exactly this expanded die Frage, was ist Kino. Das gibt es bereits sehr viel länger concept that interests me about the temporal-spatial mo- als das Hantieren mit der Kamera und das Entwickeln von ment of projected lights and sounds. Film. Genau dieser erweiterte Begriff ist interessant für mich, wenn es um die Faszination des raumzeitlichen Mo- How do you work? What comes first? An image, a sound- ments aus projiziertem Licht und Klängen geht. scape or a thought?

Wie arbeitest du? Was ist zuerst da? Ein Bild, ein Sound­scape It’s a condensation of considerations which are hard to put oder ein Gedanke? into clear words, but which you could vaguely define as af- fection towards a surface, a concept of infinity, static noise Da verdichten sich über einen langen Zeitraum Überle- and oscillations. This leads to a concept of aesthetic de- gungen, die sich nicht besonders deutlich versprachlichen liberations, which you can find in all of my recent works. lassen, sondern etwas vage als Affekte hin zur Fläche, zu Against this background images arise which are first ap- einer Idee des Unendlichen, zum Rauschen, zur Oszilla- prehensively sketched and afterwards notched out. To stay tion umrissen werden können. Daraus ergibt sich dann with the filmic imagery: A lot of individual scenes occur wohl ein Prinzip ästhetischer Überlegungen, das sich in during the work process. These are already charged with allen meinen letzten Arbeiten finden lässt. Vor diesem movement and I then arrange them relatively to each oth- Hintergrund entstehen zuerst Bilder, die über eine Ahnung er and connect them. You could probably call it compos- skizziert werden oder sich dann im Prozess herauskerben. ing; I guess my approach is musical in nature. The sound Es kommt im Laufe der Arbeit zu einer Vielzahl einzelner is added last, and I have a similar approach to that process. Szenen, um bei einem filmischen Begriff zu bleiben. Diese sind bereits mit Bewegungen aufgeladen und werden folg- What is your approach in practice? What materials lich zueinander in ein Verhältnis gesetzt und miteinander are you using? Can you explain it in laymen’s terms for verbunden. Man kann wohl auch komponieren dazu sagen, computer-illiterates?­ ich glaube, ich habe da einen musikalischen Zugang. Zu- letzt kommt der Sound hinzu, hier bewege ich mich kon- Generally speaking, the materials are computer algo- zeptionell sehr ähnlich an den Prozess heran. rithms, which means that I program the works. Howev- er, I’m not using classical code to instruct the machine, Wie gehst du praktisch vor? Was genau ist dein Material? but a visual programming language, in which I connect cables with single functions similar to those of a mod- Das Material bilden allgemein gesprochen Algorithmen, ular synthesizer – abstracted as software. That’s why I die Arbeiten werden also von mir programmiert. Ich ver- return to the musical analogy. I virtually construct and wende dabei allerdings keinen klassischen Code zur An- play my own instrument for every work. The programme leitung der Maschine, sondern eine visuelle Programmier- runs in real time so that I can instantaneously see every sprache, bei der wie bei modularen Synthesizern Kabel mit change of parameter, which is extremely important for einzelnen Funktionen verbunden werden – abstrahiert my method, and in the course of that, I create a score als Software. Deshalb erneut die Analogie zur Musik. Ich which is synonymous with the code and the ›patch‹. For

119 Galerie Gallery

baue mir quasi für jede Arbeit mein eigenes Instrument example I match the speed of movements with the frame C und spiele es dann. Das Programm läuft in Echtzeit, ich frequency, giving the subtle rhythms uniformity without sehe also jegliche Änderung der Parameter augenblicklich cutting them down. In this context I also think that it’s – was für meine Arbeitsweise sehr wichtig ist – und erstelle interesting that the same customary computers that feed S dabei im Verlauf eine Partitur, die synonym mit dem Code, the projectors are also at work in the screening rooms. dem ›Patch‹, ist. Die Geschwindigkeit der Bewegungen passe ich dabei beispielsweise an die Bildfrequenz an, da- How did your aesthetic concept change over the years? E /

S mit so die subtilen Rhythmen eine Gleichmäßigkeit erhal- ten und nicht beschnitten werden. Interessant finde ich in I initially worked in a constructivist direction. This comes diesem Zusammenhang auch, dass im Vorführraum heute seemingly natural when you’re working with computers W / die gleichen handelsüblichen Computer arbeiten, die die – you can create an endless number of variations, based P digitalen Projektoren speisen. on previously determined aesthetic rules. That has mostly moved into the background by now, and random princi- Wie haben sich deine ästhetischen Konzepte im Laufe der ples merely occur on a microscopic level in my installa- Jahre geändert? tions, which work in real time as a software, and not as a video. I discovered that I am interested in the creation of Ursprünglich habe ich eher in eine konstruktivistische dramaturgy and narratives and in the structuring of time. Richtung gearbeitet. Das ist bei der Verwendung von Com- Maybe that is why I ended up in cinema. It used to be my putern naheliegend, es lassen sich endlos viele Variationen aspiration to be able to stop a work and then the exact style erstellen, basierend auf zuvor festgelegten ästhetischen visible at that precise moment should have been eligible to Regeln. Das ist weitgehend in den Hintergrund gerückt, be displayed as a painting. This would be unconceivable die Verwendung von Zufallsprinzipien findet bei meinen for my recent works, since you can only grasp them if Installationen, die in Echtzeit als Software (und nicht als you understand them within their temporality. You can’t Video) laufen, nur mehr auf Mikroebene statt. Ich habe ge- extrapolate what’s going on based on a single style. The lernt, dass ich daran interessiert bin, eine Dramaturgie, ja, recurrent theme is mostly the interest in the surface area. eine Narration herzustellen, vor allem also Zeit zu struk- My works can take different spatial dimensions; their tem- turieren. Vielleicht bin ich auch deshalb im Kino gelandet. poral dimensions are elastic, even infinitely repeatable. Früher hatte ich den Anspruch, eine Arbeit anhalten zu können und genau dieses in jenem Moment sichtbare Still Your latest film ›not even nothing can be free of ghosts‹, sollte als Malerei aufgehängt werden können. Das ist bei which runs in our International Competition, appears to meinen letzten Arbeiten undenkbar, diese sind nur zu be- open up something completely new in its suggestions of time greifen, wenn sie in ihrer Zeitlichkeit verstanden werden, and space. What was the conceptual approach like? man kann über ein einzelnes Still nicht auf das schließen, was eigentlich vorgeht. Dabei ist es vor allem das Interes- I finally understood that I am substantially interested in se an der Fläche, das sich durchzieht. Räumlich können the media-specific qualities of contemporary cinema. We meine Arbeiten unterschiedliche Seitenverhältnisse an- are dealing with high resolution, high definition light nehmen, auf der Zeitebene sind sie dehnbar, auch endlos which can be structured in a temporally precise manner. wiederholbar. 3D projectors run at 144 Hertz, which is quite a differ- ence to the original 24 Hertz. I wanted to work with the Dein jüngster Film ›not even nothing can be free of ghosts‹, greatest possible opposites available: white and non-white der im Internationalen Wettbewerb läuft, scheint mit seinen (you can’t project black). We know this maximum contrast Raum- und Tiefensuggestionen etwas ganz Neues in deinem from the flicker films of the 60s. I think that you can’t un- Werk zu eröffnen. Wie war der konzeptionelle Weg dorthin? derstand my films like that, even though they are often portrayed and misunderstood that way. The change of im- Ich habe zuletzt begriffen, dass ich wesentlich an den me- ages in flicker films is based on the principle of flickering, dienspezifischen Qualitäten des heutigen Kinos interes- as you can already see from the name. Like a candle, their siert bin. Wir haben es dabei mit sehr hoch aufgelöstem, movement is wild and stochastic. In contrast to that, it is ›high definition‹-Licht zu tun, das zeitlich präzise struk- important to me to work with constant, circular sequenc- turiert werden kann, die 3-D-Projektoren laufen etwa mit es and to stratify those with each other. In this particular 144 Hertz, das ist schon ein Unterschied zu den ursprüng- work the oscillation between light and dark permeates lichen 24 Hertz. Es waren dann die maximal möglichen from beginning to end with hardly any change of pace. Gegensätze, mit denen ich arbeiten wollte, also Weiß und The line shaped itself. Originally it wasn’t planned that way, Nicht-Weiß – Schwarz ist ja nicht projizierbar. Diesen ma- but in the end it predetermined the composition. ximalen Kontrast kennen wir bereits von den Flickerfil- men der 60er Jahre. Ich denke, dass meine Filme nicht als What is the audience supposed to see in your work, what are solche zu begreifen sind, das wird häufig so dargestellt und they supposed to experience in watching?

120 Galerie Gallery

aus meiner Sicht falsch verstanden. Die Bildwechsel der To be honest, I aspire to create something that nobody C Flickerfilme haben, wie es der Name bereits verdeutlicht, has previously seen or experienced. Even though hardly ein Flackern als Prinzip, ihnen ist also ähnlich wie bei einer anybody would dare to verbalise it, and even though it is

Kerze eine wilde stochastische Bewegung eigen. Mir ist es probably a pretty damn hard thing to do these days. Our S dagegen wichtig, mit konstanten, zirkulären Abläufen zu zeitgeist reports of a common feeling of what is already arbeiten und diese ineinanderzuschichten. In dieser Arbeit known, which only needs to be rehashed or remixed. The hat sich die Oszillation zwischen hell und dunkel von An- previous decades were dominated by a strong culture of S / fang bis Ende durchgezogen, die Geschwindigkeit ändert sampling in music and in the arts. Naturally this leads to E sich dabei kaum. Die Linie hat sich selbst herausgebildet, some completely new and interesting aesthetics as well, P

das war anfangs keineswegs so geplant, sie hat dann aber but I still think it’s time to once again start looking into / das Arrangement vorgezeichnet. the other direction, which means ahead, the way several W avant-garde movements did at the beginning of the last Was soll das Publikum in deinen Arbeiten sehen, was im Zu- century. Instead of appropriating different sources, the sehen erleben? way it occurs at a highly accelerated pace in post-inter- net art, I decided at some point to generate only synthetic Mir geht es ehrlich gesagt schon um den Anspruch, etwas images and sound, hoping to match my own ambitions in zu schaffen, das so noch nicht gesehen, erlebt worden ist. this fashion. Particularly because developing images and Auch wenn man sich das heute kaum zu verbalisieren wagt, und was auch verdammt schwierig sein mag. Unser Zeit- geist berichtet von einem allgemeinen Gefühl des bereits Bekannten, das nur neu aufgewärmt oder vermischt wird. In den letzten Jahrzehnten herrschte in der Musik und in den Künsten eine starke Sampling-Kultur vor. Natürlich sind dabei auch vollkommen neue und interessante Ästhe- tiken entstanden, dennoch finde ich es an der Zeit, auch mal wieder zu versuchen, in die andere Richtung, nach vorn zu blicken, wie es die verschiedenen Avantgarde-Be- wegungen am Anfang des letzten Jahrhunderts vermocht haben. Statt der Appropriation unterschiedlicher Quel- len, wie sie in der Post-Internet Art noch mal stark be- schleunigt veranstaltet wird, habe ich irgendwann einmal für mich festgelegt, nur synthetische Bilder und Töne zu generieren und möglicherweise dadurch diesem eigenen Anspruch gerecht zu werden. Vor allem weil es so möglich wird, über das Entwickeln von Bildern und Klängen ›aus dem Nichts‹ heraus zu einem differenzierten Verständnis sounds out of nothing allows me to gain a differentiated ihrer Medialität zu gelangen. Es geht dann genau um die understanding of their mediality. It’s not so much about Frage, was wir eigentlich sehen, welche Gewohnheiten wir the question what we are seeing, but which habits we had trainiert haben und wie sich diese überwinden lassen. trained and how to overcome those habits.

Was kannst du in der Wahrnehmung des Publikums steuern, How can you direct the audience’s perception, how much was bleibt Spielball neuronaler Zufallsverknüpfungen? remains to the random couplings of neurons?

Diese Grenze ist sehr unscharf. Ich kann mir meine Filme The border is rather blurry. I can watch my own films over immer wieder ansehen und je nach Sitzplatz oder Größe and over and depending on the seating and the size of the des Screens, aber auch Müdigkeitsgrad kommen dabei screen, as well as the degree of my fatigue, certain known gewisse bekannte und unbekannte Aspekte mehr oder and unknown aspects become more or less visible. This weniger deutlich zum Vorschein. Es bleibt für mich also way, it stays interesting for me. I intended the relocation of jedes Mal interessant. Dieses Verschieben der Ränder ist the margins; however the perception is highly individual. von mir bewusst intendiert, die Wahrnehmung geschieht I recently received the beautiful feedback that I play the dann aber stark individuell. Eine schöne Rückmeldung, cinema like an instrument. Especially in ›not even nothing die ich kürzlich erhalten habe, war, dass ich das Kino wie can be free of ghosts‹, images and sound move at differ- ein Instrument spiele. Besonders bei ›not even nothing ent speeds. This constantly leads to subtle correlations as can be free of ghosts‹ bewegen sich Bilder und Töne un- our brains attempt to create associations. This way a sound terschiedlich schnell. Unsere Gehirne versuchen ständig, detail may suddenly gain significance because a certain as- Assoziationen herzustellen. Dabei ist es so, dass etwa ein pect opens up in the imagery, while the sound had been

121 Galerie Gallery

Klangdetail plötzlich signifikant wird, weil sich im Bild ein present for a while. Conversely, something becomes visible C gewisser Aspekt auftut, obwohl der Klang schon länger im because of a sound pressing forward. So the inclusion of Raum steht. Umgekehrt wird auf einmal etwas sichtbar, the body as a producing element is important to me. It’s an weil sich ein Sound in den Vordergrund schiebt. Wichtig aleatory play of sense, if you want. The sound and image S ist für mich also die Hereinnahme des Körpers als produ- layers, which are rather loosely standing next to each other, zierendes Element, eine Art aleatorisches Spiel der Sinne. physically find an intense form of synchronicity. Die Ebenen Bild und Ton, die eher lose nebeneinander ste- E /

S hen, finden physisch eine intensive Form der Synchronität. Are the effects allowed to move into transcendentalism and metaphysics, or do your ›ghosts‹ remain in a rational en- Dürfen die Effekte dabei ins Transzendentale und Meta- closure and can be disenchanted as illusions in the end? W / physische gehen, oder bleiben deine ›Geister‹ im rationalen P Gehege und lassen sich am Ende immer mit herleitbaren Art that works purely rationally is boring. Maybe it isn’t Halluzinationen entzaubern? even art anymore. On the other hand, I want to be able to intellectually reflect. My work requires a certain fine Kunst, die rein rational funktioniert, ist doch langweilig. balance. On the one hand, you have to open up and pay Vielleicht ist es dann auch gar keine Kunst mehr. Umge- attention, especially if you are not listening to Noise or kehrt will ich natürlich geistig reflektieren können. Meine spectral classics on a daily base. On the other hand you Arbeit erfordert in dieser Hinsicht einen gewissen Spagat, need to let go and not concentrate too much in order to zum einen muss man sich ihr öffnen und erhöhte Auf- give in to the constant shift between focus and blurring. merksamkeit schenken, vor allem wenn man nicht täglich Drones, long held buzzing sounds, pure intervals, the so etwas wie Noise oder spektrale Klassik hört. Zugleich dissolution of time is a centuries old cultural technique ist aber auch ein Loslassen erforderlich, sich also gar nicht which often went hand in hand with spiritual practices zu sehr zu konzentrieren, um sich dieser ständigen Ver- and ceremonies. I think it’s interesting that you can often schiebung von Fokus und Verschwommenheit hinzugeben. find a drive towards mysticism in abstract and minimal Drones, lange gehaltene Töne also, pure Intervalle, die Auf- arts, whether it’s in supremacism or minimal music. I lösung von Zeit sind eine jahrhundertealte Kulturtechnik, am mostly fascinated by the temporal short circuit when die oft sehr eng mit spirituellen Praktiken und Zeremonien you’re immersed in infinity while simultaneously being einhergegangen ist. Interessant finde ich dabei, dass in den fully conscious of your momentary presence. I try to abstrakten und minimalen Künsten häufig so ein Drang pass on this fascination through my work. ins Mystische festgestellt werden kann, sei es im Supre- matismus oder in der Minimal Music. Mich fasziniert vor A few words about the film programme ›In the Blaze of allem jener zeitliche Kurzschluss, bei dem man immersiv a Rays Race‹ that you curated for us, containing films in eine Unendlichkeit gebettet wird und sich parallel seiner by Lilian Schwartz, Max Hattler, Walter Ruttmann and augenblicklichen Präsenz total bewusst wird. Diese Faszi- semiconductor, among others. Are all of them among the nation versuche ich durch meine Arbeit weiterzugeben. inspirations for your own work?

Im Filmprogram ›In the Blaze of a Rays Race‹, das du für Yes, and some of the films opened my eyes or simply de- uns zusammengestellt hast, sind Filme von Lilian Schwartz lighted me. Some works are selected as examples for cer- oder Max Hattler, von Walter Ruttmann bis semiconductor tain epochs and approaches, which lead to my own un- versammelt. Waren alle wichtig für dein eigenes Schaffen? derstanding of contemporary abstract experimental film art. This way you can explore where you are standing Es sind einige Filme dabei, die mir die Augen geöffnet oder with your own work, and discover positions in history mich einfach begeistert haben. Einige Arbeiten habe ich towards which you feel a special kind of affinity. The fas- exemplarisch ausgewählt, sie stehen für bestimmte Epo- cination for Lilian Schwartz is based on how she already chen und Herangehensweisen, die zu meinem Verständnis used a computer to animate her films early on. I have des heutigen abstrakten Experimentalfilms geführt haben. been following semiconductor since I was really young, Man begibt sich dabei auch auf eine Suche, wo man selbst and especially their Noise-works impress me. There are in seinem Schaffen steht und wo es in der Geschichte Po- some Austrian works, as well. In my home country, ex- sitionen gab, mit denen man sich verbunden fühlt. Bei Li- perimental films have a certain tradition, and once upon lian Schwartz ist es die Faszination, wie sie den Computer a time this tradition showed me: This is cinema, too. früh zum Animieren verwendet hat. Und semiconductor verfolge ich seit sehr jungen Jahren, vor allem ihre Noise­ Interview Birgit Glombitza Arbeiten beeindrucken mich. Es sind einige österreichi- sche Arbeiten dabei, der Experimentalfilm hat da, wo ich herkomme, eine gewisse Tradition vorzuweisen, die mir irgendwann mal gezeigt hat: Das ist auch Kino.

122 Galerie Gallery

Über den Künstler About the Artist

D Rainer Kohlberger, geboren in Linz, lebt als frei­ E Rainer Kohlberger was born in Linz, Austria, and he C schaffender Videokünstler und Filmemacher in Berlin. lives as a freelance video artist and film maker in Berlin. Seine algorithmisch komponierten Arbeiten kerben sich His work is primarily based on algorithmic composi- aus einer reduktionistischen Ästhetik der Flächigkeit, der tions with reductionistic aesthetics influenced by flat- S Drones und Interferenzen. Den Bild- und Klangwelten ness, drones and interference. Within his works there inhärent ist dabei das Rauschen – es fasziniert als Ah- always lies a layer of noise, that fascinates him as a sense nung einer Unendlichkeit, die sowohl die letztgültige of the infinite, which is both the ultimate abstraction S / Abstraktion als auch unverbesserlich verschwommen ist. and inveterately fuzzy. His films, installations and live E Seine Arbeiten oszillieren international in verschiedenen performances are shown internationally at festivals, in Formaten – die von ihm geschaffenen Filme, Rauminstal- galleries and other art spaces. P / lationen und Live-Performances lassen sich in einer kon- W templativen Form der Intensität erfahren. Er wurde mit mehreren internationalen Preisen ausgezeichnet.

Preise (Auswahl) Awards (selection)

2015 First prize, European Short Film Competition, New Horizons International Film Festival, Wrocław 2015 Winner, Animation Avantgarde Competition, Vienna Independent Shorts 2015 2nd jury award, Kurzfilmfestival Köln, Cologne 2013 Local Artist award, Crossing Europe Filmfestival, Linz 2012 Winner, Award 2011 Prize for Artistic Innovation, ZKM AppArtAward

123 Special guest

Dustin Grella – Animation Hotline C S E / S W / P Dustin Grella Dustin

D Irgendwer irgendwo träumt einen bizarren Loop. E Somebody somewhere is dreaming a bizarre loop. In Darin tropft er als Miniausgabe seiner selbst immer wie- it, a miniature version of himself trickles out of a cheese- der zusammen mit einer Käseträne aus einem Cheese- burger alongside a cheesy tear, crashes against an elas- burger, kracht gegen eine elastische Straßenlaterne, die tic street light which bounces him back into the burger, ihn wieder in einen Cheeseburger katapultiert, tropft trickles out of a cheeseburger … and so on and so forth, zusammen mit einer Käseträne aus einem Cheeseburger ad infinitum. Somebody somewhere saw exactly this in ... undsoweiterundsofort. Irgendwer irgendwo hat genau a dream and called the animation artist Dustin Grella in das im Schlaf gesehen und den Zeichentrickkünstler New York, left a message on his legendary ­›Animation Dustin Grella in New York angerufen, auf seine legen- Hotline‹ and shortly afterwards, this piece of head cinema däre ›Animation Hotline‹ gequatscht und kurz darauf became a beautiful little film in which the re-enactment wurde aus seinem Kopfkino ein wunderschöner kleiner was done with chalk and real life photography. You can Film aus mit Kreide gezeichneten und real fotografierten watch it at animationhotline.dustystudio.com along with Re­enact­ments. Zu sehen auf animationhotline.dustystu- dozens of other yarns and stories which weren’t meant to dio.com. Neben zig anderen Gespinsten und Geschichten, end up in the cerebral outbox of eternal oblivion. die nicht im zerebralen Postausgangskörbchen des ewi- gen Vergessens landen sollten. Who doesn’t know them? The small weird encounters, confusing miniscule events, disturbing night trips – and Wer kennt das nicht? Eine kleine sonderbare Begegnung, you never know what to do with it. Yet they are too ein verwirrendes Miniaturereignis, ein verstörender beautiful, enchanting or odd to be simply forgotten. Too Nachtausflug – und man weiß nicht, wohin damit. Zu small for the news programme, yet too big to be filed schön, bezaubernd oder schräg, um es vergessen zu wol- under every day occurrences. Now we have a solution len. Zu klein für die ›Tagesschau‹, aber zu groß, um ein- for the people in Hamburg, too! Four years after he fach so in unserem Alltäglichen zu versanden. Wir haben won the audience award of the NoBudget competition jetzt auch für die Menschen in Hamburg eine Lösung! Wir with ›Animation Hotline, 2011‹, we invited Grella over. haben Grella, der vor vier Jahren mit ›Animation Hotline, ­Finally, one person is going to fully appreciate even the 2011‹ den Publikumspreis des NoBudget-Wettbewerbs most mundane of our experiences. And not just that: he gewonnen hat, zu uns eingeladen. Damit wenigstens will take these humble events and turn them into what ein Mensch auch unsere banalsten Erlebnisse endlich they should have been all along: films! To make sure that ernst nimmt, überhöht und zu dem werden lässt, was sie our guests can see them, these films will be screened in schon immer sein wollten: ein Film. Und zwar einer, den our cinemas and at our festival area. This is where Grella, alle Gäste unseres Festivals sehen können. Mit Glück in who to our delight will also provide this year’s festival einem unserer Kinos oder auf unserem Festivalgelände. trailer, will pitch his atelier for one week. Everybody Denn dort wird Grella, der zu unserer großen Freunde in who wants to leave a message with personal experienc- diesem Jahr den Festivaltrailer beisteuert, für eine Woche es can call +49 (40) 79769147, leave a message and look sein Atelier aufbauen. Unter der Nummer 040 79769147 forward to his or her own personal film. The answer kann jeder und jede ihn anrufen, die eigene Begebenheit machine will provide the sound track while Grella’s un- auf Band sprechen und sich auf den persönlichen Film failing ingenuity will provide the illustrations. The story, freuen. Der Anrufbeantworter liefert die Tonspur, Grellas however, will spring forth from our own lives. unerschöpfliche Erfindungsgabe die Illustration. Und un- ser Leben, nun ja, die Story.

124 C S / E P / W S

Dustin Grella is an animator and documentary and film animator an is Dustin Grella

ground. on our festival a visit in his studio into a one-minute on into shown film. It will be animated a message (preferably in English language). Dustin Dustin language). in English (preferably a message screened at almost 200 festivals worldwide and won over over won and worldwide festivals 200 almost screenedat festival ground. Every day from 11h you can pay Dustin pay can Dustin 11h you day from Every ground. festival every day for the past 13 years and has over 4840 sealed 4840 over has and 13 years the past every for day letters neatly filed and categorized. filedcategorized. and neatly letters puter Art from the School of Visual Arts New York. His His York. Arts New Visual the School of Art from puter the big screen as one of our daily festival trailers. our daily festival as one of the big screen maker. He holds a BA in Interdisciplinary Studies from from Studies Interdisciplinary in a BA holds He maker. Give Dustin Grella a Call! Grella Dustin Give the seemingly mundane. His film ›Prayers for Peace‹ Peace‹ for film ›Prayers His the seemingly mundane. several little screening stations on our stations screening little on several want you Grella will pick one call a day which he will transform he will transform a day which one call will pick Grella E Myers School of Art, Akron, OH, and an MFA in Com in - MFA an and OH, Art, School Akron, of Myers work attempts to glean glimpses of colourful insight into into insight colourful of glean glimpses to attempts work 40 awards. He has written and mailed himself a letter a letter himself mailed and written has He 40 awards. You can watch films of the ›Animation Hotline‹ whenever of the ›Animation Hotline‹ films whenever watch can You You can call the ›Animation Hotline‹ anytime and leave the ›Animation call Hotline‹ and leave can anytime You

Institute, New York, ny (solo) York, New Institute, (selection): Exhibitions ): selection (selection): Awards Manhattan Cultural Art Fund Grant Grant Art Fund Cultural Manhattan Filmography Filmography ›Animation Hotline‹, Sundance House, Park City, ut City, Park ›Animation Hotline‹, House, Sundance Self‹, ac to ›Notes Tokyo Center, National Arts Festival, Media Arts Japan (solo) ›Animation Hotline‹, Stuttgart Stadtbibliothek, Miami, fl ›Animation at Art Basel‹, Wynwood, Casa oh (solo) Art Akron, Museum, Akron Box‹, Video ›Shaw lmcc ShortFilmFestival International Hamburg Award, Audience NoBudget Grant Fund Furnace Franklin Animation Festival International Ottawa Award, Disney Walt Next Great Filmmaker Award, Berkshire International Film Festival Film International Berkshire Award, Filmmaker Great Next

- Animations und Dokumentar- macht Dustin Grella

und eine Nachricht hinterlassen (möglichst auf Englisch). auf Englisch). (möglichst hinterlassen und eine Nachricht zu machen, einen einminütigen Animationsfilm daraus Trailer wechselnden täglich der dann als einer unserer Ab 11 Uhr anschauen. auf dem Festivalgelände überall besuchen. Atelier in seinem Dustin du dort auch kannst sich selbst einmal täglich einen Brief zu. Er hat über 4840 Er hat zu. Brief einmal täglich einen selbst sich Sprich Dustin Grella auf den ab! auf Grella Dustin Sprich korrekt abgelegte und kategorisierte versiegelte Briefe. versiegelte kategorisierte und abgelegte korrekt in das scheinbar Banale zu gewinnen. Sein Film ›Prayers Banale Sein zu gewinnen. Filmin das scheinbar ›Prayers Dustin Grella wählt jeden Tag eine Geschichte aus, um eine Geschichte jeden Tag wählt Grella Dustin du auf kleinen Monitorstationen kannst Filme Fertige Du kannst die ›Animation Hotline‹ anrufen jederzeit Du kannst for Peace‹ wurde weltweit auf über 200 Festivals gezeigt gezeigt über 200 Festivals auf weltweit wurde Peace‹ for und gewann mehr als 40 Preise. Seit 13 Jahren schickt er schickt Seit 13 Jahren als 40 Preise. mehr gewann und ter in Computerkunst von der School of Visual Arts New Arts New Visual Schoolder of von Computerkunst in ter filme. Er hat einen Bachelor in interdisziplinären Studien Studien interdisziplinären in einen Bachelor hat Er filme. D uest G Special Filmographie Hummingbird’s Wings (2015), Love Ain’t Enough; Spinners (2014), Animation Hotline, 2013 (2013), (2013), 2013 Animation Hotline, (2014), Spinners Enough; Ain’t Love (2015), Wings Hummingbird’s Condoms as Evidence (2012), Animation Hotline, 2011 (2011), Letterbox_line+circle (2010), (2010), Letterbox_line+circle (2011), 2011 Animation Hotline, (2012), as Evidence Condoms (2006) zero-ten Tests: (2007), Glimpse (2008), Consumption (2009), Peace for Prayers (Auswahl) Ausstellungen 2014 2012 2012 2012 2011 2010 (Auswahl Festivals Annecy Animation Festival, Anima Mundi Rio de Janeiro, Festival, Film Ideas Studio/Cannes Real ShortFilmFestival International Hamburg dok Leipzig, (Auswahl) Preise 2012 2012 2011 2010 2011 vor den Programmen läuft. läuft. den Programmen vor - Mas einen und Ohio Art, School Akron, of Myers der von Über Künstler den About the Artist York. Mit seinem Werk versucht er farbenfrohe Einsichten Einsichten er farbenfrohe versucht seinem Werk Mit York. Land country

Films of the ›Wapikoni mobile‹ in Quebec C S E / S The Hearing The W / Affirming Demarginalized Territories P D Die Ureinwohner Quebecs sehen sich einer doppelten E Indigenous people living in Quebec face a double Isolation ausgesetzt. Einerseits liegen ihre Gemeinden, die solitude in Canada. The isolation of many of their com- in der Vergangenheit als Reservate bezeichnet wurden, munities, commonly known as reserves, is one thing, but isoliert, andererseits sprechen die meisten von ihnen Fran- also because they are for the most part French speaking. zösisch. Dadurch sind sie von den anderen Ureinwohnern This fact often keeps them apart from the other Indige- Kanadas getrennt, die zumeist Englisch sprechen. nous communities in the rest of Canada who are mostly Anglophones. Das Team des ›Wapikoni mobile‹ arbeitet seit 2004 mit großem Erfolg daran, die Isolation der Ureinwohner- Since 2004, the ›Wapikoni Mobile‹ team has done tre- gemeinden zu verringern. Dabei ist es in erster Linie in mendous work to alleviate the isolation of Indigenous Quebec tätig, aber auch im übrigen Kanada und weltweit. communities primarily in Quebec, but also across Can- Mit seinem mobilen Studio, das von ­Gemeinde zu Ge- ada and worldwide. With its travelling studio moving meinde reist, bietet ›Wapikoni‹ indigenen Jugendlichen from community to community, ›Wapikoni‹ provides die einzigartige Chance, ihre Talente im audiovisuellen Indigenous youth a unique access to audiovisual creation Bereich zu entdecken und zu entwickeln. Bei jedem allowing their talent to bloom. During each stopover, two Aufenthalt bilden zwei Filmemacher, die als Mentoren mentor film makers train a dozen of young participants in fungieren, ein Dutzend junge Teilnehmer in allen all stages of film and music production. These workshops Arbeitsschritten der Film- und Musikproduktion aus. cover writing and directing as well as the more technical Die Workshops behandeln das Drehbuchschreiben und aspects such as camera work, sound recording and editing. die Regie sowie technische Aspekte wie Kameraführung, Around fifty short films and thirty musical recordings are Tonaufnahme und Schnitt. created each year.

Mit mehr als 500 vollendeten Kurzfilmen ist es ›Wapikoni With over five hundred short films under its belt,›Wapikoni ­ mobile‹ gelungen, einer Vielzahl von jungen indigenen Mobile‹ has succeeded in providing the tools needed to be Menschen die nötigen Werkzeuge an die Hand zu geben, heard to a wide range of young Indigenous people from um ihren Stimmen in ganz Quebec Gehör zu verschaffen. all over Quebec. Through their films, these young First Die jungen Filmschaffenden der First Nations wurden Nations film makers have become the ambassadors of a durch ihre Filme zu den Botschaftern einer reichhaltigen rich, living contemporary culture that is all too often over- und lebendigen zeitgenössischen Kultur, die allzu oft looked or underappreciated. Their success is proof of the übersehen oder nicht ausreichend gewürdigt wird. Mit undeniable talent that exists within these communities. ihrem Erfolg liefern sie den unzweifelhaften Beweis für With only one month to realize their films, the film mak- das Talent, das in den Gemeinden vorhanden ist. Mit nur ers choose to speak about the daily struggles they face at einem Monat Zeit, um ihre Filme zu verwirklichen, ent- home. The films produced often take the form of first-per- scheiden sich die Filmemacher dafür, von den alltäglichen son accounts with a desire for self-expression that seems to Herausforderungen zu berichten, denen sie zu Hause contribute to a general affirmation of identity. The person- begegnen. Viele der so entstandenen Filme werden aus al, introspective approach brings a necessary authenticity der Ich-Perspektive erzählt und zeigen ein Bedürfnis nach to these films, which makes for powerful works that can Selbstdarstellung, das zu einer allgemeinen Versicherung move beyond simplistic cultural frameworks. der Identität beiträgt. Die persönliche, selbstbeobacht- ende Herangehensweise verleiht diesen Filmen eine not- The film makers quickly understood that their short films wendige Authentizität, wodurch beeindruckende Werke are a powerful tool for education and communication. entstehen, die jenseits aller vereinfachenden kulturellen Recurring themes emerge from the collection such as the Rahmungen funktionieren. passage of time and the gap between generations. ›The Amendment‹ by Kevin Papatie is one of the most success-

126 Land country

Den Filmemacherinnen und Filmemachern ist schnell ful films on the impact of residential schools for native klar geworden, dass ihre Kurzfilme ein starkes Instru- children on subsequent generations. Papatie was one the ment zur Bildung und Kommunikation sind. Zu den first participants of the ›Wapikoni Mobile‹ and has since wiederkehrenden Themen der Sammlung gehören unter then become a successful film maker with a dozen short anderem das Verstreichen der Zeit und der Generationen­ films to his credit. He often uses the experimental form to konflikt. Kevin Papaties ›The Amendment‹ ist einer convey his message, but it is through the contrast of an off- C der erfolgreichsten Filme über die Auswirkungen von screen whispered voice that he imposes his personal style Internaten für indigene Kinder auf nachfolgende Gene- and commands the viewer’s attention to his discourse. The rationen. Papatie war einer der ersten Teilnehmer des experimental form allied to a docu­mentary style becomes a S ›Wapikoni mobile‹, er ist inzwischen ein erfolgreicher recurrent feature for ›Wapikoni‹,­ and one might think this Filmemacher und hat schon ein Dutzend Kurzfilme new form has become predominant with many Indigenous gedreht. Er bedient sich oft experimenteller Formen, um film makers in Canada. Often the film makers manipulate S / seine Botschaft zu vermitteln. Doch es ist die aus dem Off the image to give an aesthetically modern rendering. This E geflüsterte Stimme, mit der er seinen persönlichen Stil fosters the idea that the First Nations of Quebec are not markiert und die Zuschauer dazu zwingt, sich aufmerk- frozen in time, but are proud and very much alive. P / sam seinem Diskurs zu stellen. Die experimentelle Form W im Zusammenspiel mit einem dokumentarischen Stil ist With the sustained growing production of films made un- ein weitverbreitetes Merkmal von ›Wapikoni‹, es scheint, der ›Wapikoni‹, this past decade has seen the emergence dass es zur bestimmenden Form bei vielen indigenen ka- and rise of a new generation of Indigenous film makers nadischen Filmemachern geworden ist. Sie manipulieren in Quebec. Marie Pier Ottawa is a good example of how das Bildmaterial, um eine ästhetisch moderne Darstellung ›Wapikoni‹ can be a launching pad to greater opportu- zu erreichen. Dadurch wird der Eindruck bestärkt, dass nities. Her work is impressive by its cinematic maturity für Quebecs First Nations die Zeit nicht stillsteht, sondern and its aesthetic quality. She combines sound and image dass sie durchaus stolz und lebendig sind. marvelously well to create unique and original works that often waiver between cinematography and artistic Mit der stetig wachsenden Produktion von Filmen durch video­graphy. The disarming simplicity in most of the ›Wapikoni‹ wuchs in den letzten zehn Jahren eine neue ­›Wapikoni‹ films succeeds in revealing the issues faces Generation indigener Regisseure in Quebec heran. Marie by these youths in these particular communities. The Pier Ottawa ist ein gutes Beispiel dafür, wie ›Wapikoni‹­ organization seeks to unleash creativity in order to boost zum Sprungbrett für größere Herausforderungen werden self-esteem and bring a sense of worth. It creates and en- kann. Ihr Werk beeindruckt durch seine filmische Reife courages real talent amongst Indigenous youth, making und ästhetische Qualität. Auf wunderbare Weise verbindet what was once marginalized back into the mainstream. sie Ton und Bild, um einzigartige und originelle Werke The impressive collection of short films produced through zu erschaffen, die zwischen Kinematographie und Video- the ›Wapikoni‹ program has not only filled a void in the kunst changieren. Mit entwaffnender Schlichtheit gelingt landscape of francophone Indigenous cinema, but it has es vielen ›Wapikoni‹-Filmen, die Probleme der Jugendli- also created a network of exchanges between international chen in ihren sehr besonderen Gemeinden zu enthüllen. Indigenous communities. The young film makers who of- Der Organisation geht es darum, Kreativität freizusetzen, ten travel worldwide to promote their films have become um das Selbstbewusstsein und Selbstwertgefühl zu stärken. advocates for their culture and realities. Unter den indigenen Jugendlichen wird echtes Talent geschaffen und bestärkt, wodurch jene, die zuvor an den ›Wapikoni‹ has therefore grown to be much more than Rand gedrängt waren, zurück in den Mainstream geholt a social project. It contributes to developing an interna- werden. Die beeindruckende Sammlung von Kurzfilmen, tional awareness around First Nations issues in Canada. It die durch das ›Wapikoni‹-Programm entstanden ist, hat promotes Indigenous film makers and their heritage while nicht nur eine Lücke in der Landschaft des französisch- addressing contemporary issues based on an artistic ap- sprachigen indigenen Kinos gefüllt, sondern auch ein proach. This in itself affirms the position of ­›Wapikoni‹ as Netzwerk für den Austausch internationaler indigener a leader in breaking the isolation and indifference faced by Gemeinschaften erschaffen. Die jungen Filmemacher, die Indigenous communities today. oft durch die ganze Welt reisen, um ihre Filme vorzustellen, wurden zu Fürsprechern ihrer Kulturen und Realitäten. Text und Filmauswahl Film selection Caroline Monnet

Deshalb ist ›Wapikoni‹ viel mehr geworden als nur ein Caroline Monnet ist eine Filmemacherin und Künstlerin aus soziales Projekt. Es hilft bei der Bildung eines internati- Outaouais in Quebec. Derzeit lebt und arbeitet sie in Montreal onalen Bewusstseins für die Probleme der First Nations als Artist-in-Residence bei Arsenal Contemporary Art. in Kanada. Es unterstützt indigene Filmkünstler und ihr Caroline Monnet is a film maker and visual artist from Erbe, wobei es sich auf künstlerische Weise mit aktuellen ­Outaouais, Quebec, currently living and working in Montreal Problemen auseinandersetzt. Das bestätigt die Position as the artist in residence at Arsenal Contemporary Art. von ›Wapikoni‹ als einer führenden Stimme im Kampf gegen die Isolation und Gleichgültigkeit, mit der sich indigene Gemeinschaften heutzutage konfrontiert sehen.

127 Land 1 country 1

((8)) ((1)) La Tonsure W 1 My Box Allison Coon-Corne Canada 2010 Wapikoni 1 4:59 min Donnerstag 2. Juni C 19:30 Uhr ((9)) Lichtmeß The Weight

S Samstag 4. Juni Craig Commanda Meky Ottawa 22:00 Uhr Canada 2013 Canada 2009 • 3:51 min • Colour Zeise 2 4:05 min Atikamekw • English subtitles E / S ((1)) 10 Ein stürmischer Tag. Eine einfache Ges- La Tonsure The Hearing te, die die Verbindung zur Vergangen- W heit herstellt. Ein erschreckender Film. / Meky Ottawa Russell Ratt-Brascoupe P A stormy day. A simple gesture that Canada 2009 Canada 2013 connects with the past. A startling film. 3:51 min 4:14 min Biography Meky Ottawa, a young woman in 11 her twenties, is a regular at Wapikoni mobile. ((2)) A native of Manawan, from the Atikamekw Lʼenfance déracinée Lʼorage community, she has presented her videos in Réal Junior Leblanc Bradley Brazeau Canada, France and South America. Her Canada 2013 Canada 2009 works have earned various awards, including 7:16 min 2:43 min the Prix Jeunesse at the Festival Ciné Alter’Natif in Nantes in 2010, and the Prix Vidéographe at the Gala Prends ça court! in ((3)) 12 Montreal in 2013. Message Cache-cache Meky Ottawa Louisa Papatie Canada 2015 Canada 2015 ((2)) Lʼenfance déracinée 2:40 min 3:11 min The Uprooted Generation ((4)) 13 Territoire des ondes Nous sommes Alland Flamand, Patrick Boivin Kevin Papatie Canada 2006 Canada 2009 10:46 min 3:12 min

((5)) 14 Coureurs de nuit Blocus 138 – La résistance innue Réal Junior Leblanc Canada 2013 • 7:16 min • Colour • Innu Chanouk Newashish Réal Junior Leblanc English subtitles Canada 2005 Canada 2012 2:33 min 7:17 min Ein junger Innu kehrt zurück an den Ort, wo von 1951 bis 1972 die ›Residential ((6)) 15 School‹ für Ureinwohner stand. Aitun Traditional Healing A young Innu returns to the site of the Indian Residential School in Sept-Îles to Kévin Bellefleur Raymond Caplin deliver a poetic tribute to its victims. The Canada 2011 Canada 2013 school ran from 1951 to 1972. 6:00 min 2:20 min Biography Réal junior Leblanc was born in Uashat, which he turned back to after having ((7)) lived in Quebec for ten years. He is very proud Nodin of his roots and is inspired by his indigenous Nodin Wawatie culture in writing his poems. With his first film Canada 2010 ›Nanameshkueu‹, he sends a message to his 2:45 min sisters and brothers. It was awarded at the First Peoples’ Festival (Montreal 2011) and at Planet in Focus (Toronto 2011). His second film, ›The Crown of Life‹, is also a great success throug- hout film festivals around the world.

128 Land 1 country 1

((3)) Message ((5)) Coureurs de nuit ((6)) Aitun Night Runners Traditions C

Meky Ottawa S Canada 2015 • 2:40 min • Colour Chanouk Newashish Kévin Bellefleur Atikamekw • English subtitles S /

Canada 2005 • 2:33 min • Colour Canada 2011 • 6:00 min • Colour • Innu E Kice Manito kommt durch das Atikamekw • English subtitles English subtitles

Fernseh­­kabel, um dir eine Nachricht zu P

Da sie nicht mehr auf die Jagd gehen Josephis und Nashtash, ein älteres Paar /

überbringen. W können wie ihre Vorfahren, rennen die aus La Romaine, gibt seine Kenntnisse Kice Manito goes through the television jungen Wemotaci nachts einfach so im der Innu-Kultur weiter, indem es Eider­ cable to leave you a message. menschenleeren Dorf umher. Sie laufen enten rupft und zubereitet. Biography Meky Ottawa, a young woman in zum Spaß oder, um sich auszupowern – Josephis and Nashtash, an elderly couple her twenties, is a regular at Wapikoni mobile. bis die Polizei auf sie aufmerksam wird. from La Romaine, share their knowledge A native of Manawan, from the Atikamekw No longer able to hunt their prey the of Innu culture through the practice of community, she has presented her videos in way their ancestors did, the young plucking and preparing eider ducks. Canada, France and South America. Her Wemotaci have become night runners works have earned various awards, including Biography Kevin Bellefleur comes from the the Prix Jeunesse at the Festival Ciné through the deserted village. They run Innu community of La Romaine. He has been Alter’Natif in Nantes in 2010, and the Prix for fun or just to exhaust themselves – playing music since the age of six. He is a Vidéographe at the Gala Prends ça court! in until the police goes after them. singer-songwriter who specializes in pop-rock Montreal in 2013. music. Kevin tours regularly across the Innu Chanouk Newashish is from Biography communities. He aims to produce his first Wemotaci, an Atikamekw community located album. Since his first collaboration with the in the Mauricie region (Quebec, Canada). Wapikoni mobile, he has developed a true love Chanouk took part in the Wapikoni project ((4)) Territoire des ondes for the camera and images. from the very beginning in 2004 as a dop, Land and Airwaves soundman, editor and director. His short film ›Night Runners‹, which won six awards, was also selected in over 25 festivals in North ((7)) Nodin America and Europe. Chanouk Newashish is coordinator of a permanent studio in his Wind community and is responsible for numerous contracts awarded by different organizations.

Alland Flamand, Patrick Boivin Canada 2006 • 10:46 min • Colour Atikamekw • English subtitles Heute trifft der Chef von Radio Nodin Wawatie Wemotaci, der Atikamekw und Musiker Canada 2010 • 2:45 min • Colour • Algonquin Patric Boivin, den geistigen Anführer English subtitles Charles Coocoo. Ein Film darüber, Nodin drückt den Stolz auf seine wie wichtig Medienpräsenz für die Anishnabe-Kultur mit einem Tanz aus. Angehörigen der First Nations ist, um Nodin expresses his Anishnabe cultural sich Gehör zu verschaffen. pride by dancing. Today, the man in charge of Radio We- motaci, the Atikamekw musician Patric Biography Nodin Wawatie lives in Kitigan Boivin, meets the wise man Charles Zibi, an English-speaking community of the Coocoo. A beautiful film about the Algonquin nation, but it comes from the Rapid importance of the First Nations people Lake community. He grew up in a good family and he likes to be surrounded by friends. His to appropriate contemporary media to entourage encouraged him to stay positive make the voice of their people heard. and to find his way. His hobbies are dancing, writing and spending time in the woods. Nodin has an artistic look at all the things in life and hopes to continue its path using creativity as a means of expression as often as possible.

129 Land 1 country 1

((8)) My Box 10 The Hearing 12 Cache-cache C

S Allison Coon-Corne Russell Ratt-Brascoupe Louisa Papatie Canada 2010 • 4:59 min • Colour • Cree Canada 2013 • 4:14 min • Colour Canada 2015 • 3:11 min • Colour English subtitles Algonquin • English subtitles Algonquin • English subtitles E /

S Das bewegende Porträt des jüngeren Russell verlor sein Gehör mit 13. Er Projektionen auf den Bäumen eines Bruders David zeigt dessen Unbehagen kommt mit seiner Behinderung gut Waldes laden uns ein, mit einer Kokom

W und Gefühl des Ausgeschlossenseins, zurecht, aber da gibt es eine Sache, die (Großmutter) und ihren Enkeln Verste- /

P das von seinen Klassenkameraden er sehr gerne hören können würde. cken zu spielen. verstärkt wird. Russell lost his hearing at the age of Projections on the trees in a forest, A moving portrait of David, the director‘s 13. He copes well with his disability, but inviting us to play hide-and-seek with younger brother, reveals his unease and there is a statement he would like to hear a kokom (a grand-mother) and her the sense of exclusion exacerbated by his above all others. grand-children. classmates. Biography Russell Ratt is a young Anishnabe Biography Louisa Papatie likes to have a Biography Allison Coon-Come comes from from both Rapid Lake and Kitigan Zibi. He laugh and uses her humor to make changes the Mistissini community. She has already di- enjoys making films because they give him an in her community. Her first film with Wapikoni rected films with the help of Wapikoni mobile. opportunity to express himself. He believes mobile brings a much appreciated dose of Reacting to the elements around her, she cre- in the power of films to promote discussions levity. ates images of pure emotions and her artistic ­ around sensitive issues. ›The Hearing‹ is his work is driven by her desire to understand the third film with Wapikoni mobile after ›True world. Her quest for knowledge compels her Spirit‹ and ›Wish Upon a Star‹. His three 13 Nous sommes with a desire to look beyond appearances films address issues of sexuality, gambling and borders. and deafness.­ Russell aspires to become a We Are make-up artist and hairdresser.

((9)) The Weight 11 Lʼorage The Storm

Kevin Papatie Canada 2009 • 3:12 min • Colour Algonquin • English subtitles Craig Commanda Nach einem Treffen mit Zapatisten in Canada 2013 • 4:05 min • Colour Mexiko richtet sich Kevin mit einem Algonquin • English subtitles Bradley Brazeau Filmmanifest an sein Volk. Canada 2009 • 2:43 min • Colour Ein sehr persönlicher Film darüber, wie Algonquin • English subtitles After meeting Zapatists in Mexico, eine Depression die Kontrolle über das Kevin addresses his nation with a film eigene Leben übernimmt und wie man Wolken, Regen und Gewitter nehmen manifesto. den Weg aus ihr herausfindet. manchmal die Farbe von Bradleys Biography Kevin Papatie is from Kitcisakik, This film is a personal reflection on how Gefühlen an. an Algonquin community located in the depression takes over one’s life as well as Clouds, rain, and thunder sometimes Abitibi region of Quebec. He has participated the journey to get out of it. take on the colour of Bradley‘s emotions. in Wapikoniʼs projects since the beginning and has directed twelve short films. His film Craig Commanda is an Anishnabe Biography ›Wabak‹ (2006) won the award for Best Ex- musician and filmmaker from Kitigan Zibi perimental Film at the Winnipeg Aboriginal First Nation. He plays guitar and bass, and Film Festival 2007. ›The Amendment‹ won the scores the music to his own films as well as for best Film Award in his native language at the other film projects and collaborations. Festival ImagineNative 2008. His film ›We Are‹ (2009) won the ›Discovery‹ award at Festival de films de Portneuf sur l’environne- ment. His latest film, ›Kokom‹ (2014) won the Special ›Tribute‹ Award from Wapikoni.

130 Land 1 country 1

14 Blocus 138 – La résistance innue Blocus 138 – Innu Resistance C S S /

Réal Junior Leblanc E Canada 2012 • 7:17 min • Colour • Innu English subtitles P / Am 9. März 2012 blockierten die Innu W die Route 138. This documentary shows the events of March 9th, 2012, during the road block of the 138, and describes, with exactitude, the action and emotion of the moment.

Biography Réal junior Leblanc was born in Uashat, which he turned back to after having lived in Quebec for ten years. He is very proud of his roots and is inspired by his indigenous culture in writing his poems. With his first film ›Nanameshkueu‹, he sends a message to his sisters and brothers. It was awarded at the First Peoples’ Festival (Montreal 2011) and at Planet in Focus (Toronto 2011). His second film, ›The Crown of Life‹, is also a great success throug- hout film festivals around the world.

15 Traditional Healing

Raymond Caplin Canada 2013 • 2:20 min • Colour Micmac • English subtitles Giftige Abwässer, gerodete Bäu- me: Eine junge Frau tanzt in einem geschundenen Wald. Dann geschieht ein Wunder. A young woman dances in a devastated forest. Then a miracle occurs.

Biography Raymond is an illustrator and animator who loves creating animated films. He enjoys exploring various artistic media and wants to pursue a career as an animator. His first film, ›In Your Heart‹, was awarded Best Experimental Film at the Winnipeg Aboriginal Film Festival as well as the Best Animated Film at the Arlington International Film Festival.

131 Land 2 country 2

((8)) ((1)) Lʼamendement Call and Response W 2 Craig Commanda The Amendment Canada 2014 Wapikoni 2 5:19 min Freitag 3. Juni C 22:00 Uhr ((9)) 3001 Entre l’arbre et l’écorce

S Kevin Papatie Sonntag 5. Juni Canada 2008 15:30 Uhr 3:41 min Kevin Papatie Zeise 2 E

/ Canada 2007 • 4:58 min • Colour

S Algonquin • English subtitles ((1)) 10 Kice iriniw acitc sipiriw Der experimentelle Dokumentarfilm W Lʼamendement / Steven Chilton untersucht die Folgen der Internats- P Kevin Papatie Canada 2006 beschulung der First Nations bei den Canada 2007 5:09 min Kitcisakik im nördlichen Quebec. 4:58 min An experimental documentary explores 11 the boarding-school experience and its ((2)) aftermath in the northern Quebec First Ka mitshelitakuess auass Le rêve d’une mêre Nations community of Kitcisakik. Isabelle Kanape Cherilyn Papatie Canada 2014 Biography Kevin Papatie is from Kitcisakik, Canada 2007 3:23 min an Algonquin community located in the 6:16 min Abitibi region of Quebec. He has participated in Wapikoniʼs projects since the beginning 12 and has directed twelve short films. His film ((3)) ›Wabak‹ (2006) won the award for Best Ex- Micta Nika tshika uiten mishkut Jani Bellefleur-Kaltush perimental Film at the Winnipeg Aboriginal Elisa Moar, Meky Ottawa Canada 2009 Film Festival 2007. ›The Amendment‹ won the Canada 2012 best Film Award in his native language at the 6:16 min 1:33 min Festival ImagineNative 2008. His film ›We Are‹ (2009) won the ›Discovery‹ award at 13 Festival de films de Portneuf sur l’environne- ((4)) ment. His latest film, ›Kokom‹ (2014) won the Zekchi Petite chasse Special ›Tribute‹ Award from Wapikoni. Meky Ottawa Wapikoni mobile Canada 2015 Canada 2005 1:54 min 8:04 min ((2)) Le rêve d’une mêre A Mother’s Dream ((5)) 14 The Guest Où sont tes plumes Widia Larivière, Mélanie Lumsden Nick Rodgers Canada 2015 Canada 2015 4:52 min 5:02 min

((6)) Eshi Mishkutshipanit Cherilyn Papatie Nemnemiss McKenzie Canada 2007 • 6:16 min • Colour Canada 2013 Algonquin • English subtitles 5:09 min Eine Mutter und ihre Großmutter holen ((7)) die Kinder bei der Pflegefamilie ab, um Rien sur les mocassins mit ihnen zum Jahrmarkt zu gehen. A mother goes to Val d’Or with her kokom, Eden Awashish to pick up her children at the foster Canada 2015 family and take them to the fair. 3:42 min

132 Land 2 country 2

((3)) Micta ((5)) The Guest ((7)) Rien sur les mocassins C

Elisa Moar, Meky Ottawa Nick Rodgers Eden Awashish S Canada 2012 • 1:33 min • Colour Canada 2015 • 5:02 min • Colour Canada 2015 • 3:42 min • Colour

Atikamekw • English subtitles Anishnabe • English subtitles Atikamekw • English subtitles S / E »Das ist wirklich sehr nützlich, weil es Ein Trapper findet im Wald ein Kein Film über Mokassins.

schön ist.« – ›Der kleine Prinz‹, Antoine merkwürdiges verwundetes Tier. There will be no film on moccasins. P / de Saint-Exupéry Schnell stellt sich heraus, dass es einen W Biography Eden Awashish made her first »And since it is beautiful, it is truly wahnsinnigen Appetit hat. film with Wapikoni mobile in 2009: ›Notcimik useful.« – ›The Little Prince‹, Antoine de A trapper collects a strange wounded itekera‹. She graduated in ATI, Arts and Saint-Exupéry animal in the forest. However, the animal Computer Technologies at Alma College. She quickly turns out to be insatiable. is passionate about literature, music, anything that relates to the art and especially different Biography Nicholas studied vfx props cultures. ((4)) Petite chasse in Toronto, and is a skilled illustrator and sculptor. He combines these skills with a very unique sense for storytelling in order to bring his imagination to life. Nic wants to further ((8)) Call and Response explore the techniques in animation and stop motion as ways to tell his stories.

((6)) Eshi Mishkutshipanit Wapikoni mobile Changing of Lifestyle Canada 2005 • 8:04 min • Colour English subtitles Craig Commanda Die Großwildjagd ist Männersache. Canada 2014 • 5:19 min • Colour Aber wenn die Jäger im Wald sind und Algonquin • English subtitles die Familie Hunger verspürt, dann gehen Ein Dialog zwischen moderner und auch die Frauen auf die Jagd – auf traditioneller Musik. Kleinwild. Eine Tradition, die Huguette A dialogue between contemporary and Basilish gerne an ihre Tochter Noémie Nemnemiss McKenzie traditional music. weitergeben möchte. Canada 2013 • 5:09 min • Colour • Innu Craig Commanda is an Hunting large game is considered men’s English subtitles Biography work. But when the hunters are off in the Anishnabe musician and filmmaker from forest the women have to meet their fa- Anhand der traditionellen Schnee­ Kitigan Zibi First Nation. He plays guitar milies’ needs, so they hunt small game – schuhe zeigt Gregory Ambroise, wie and bass, and scores the music to his own films as well as for other film projects and a tradition that Huguette Basilish wants sich das Leben der Vorfahren von dem collaborations. to pass on to her daughter Noémie. der Gegenwart unterscheidet. Through images of traditional snowshoes Gregory Ambroise shows life as it was long ago, in contrast to the contemporary way of living.

Biography Nemnemiss McKenzie is from the Innu community of Matimekush Lac-John, Quebec. A former teacher, she is very involved within her community and speaks freely about drugs and alcohol issues. A co- ordinator for the last three years at Wapikoni mobile, Nemnemiss has also directed eight films through which she transmits her culture and diffuses the Innu values while also show- ing the resilience of the community despite the existing problems.

133 Land 2 country 2

((9)) Entre l’arbre et l’écorce 11 Ka mitshelitakuess auass 13 Zekchi A World Apart The Child Who Hammered Nails C

S Meky Ottawa Canada 2015 • 1:54 min • Colour Kevin Papatie Atikamekw • English subtitles E

/ Canada 2008 • 3:41 min • Colour Isabelle Kanape S Algonquin • English subtitles Canada 2014 • 3:23 min • Colour • Innu Experimentalfilm, inspiriert von English subtitles Rimbauds Gedicht ›Der Schläfer im Tal‹. Kevin Papaties verarbeitet seine Iden-

W Experimental film inspired by the poem / titätssuche in einem Experimentalfilm, Ein Schattenspiel über die Konsequenzen P ›Le dormeur du Val‹ by Rimbaud. der sich von der Natur immer mehr in unseres Handelns. die Stadt bewegt. A fable about the consequences of our Biography See programme 1, film 1. Kevin Papatie’s quest for identity emerg- actions depicted in Chinese shadows. es in an experimental film, in which a Biography The documentary ›Caserne 79‹, 14 bold visual choregraphy moves from filmed in 2013, was Isabelle Kanapéʼs first Où sont tes plumes? nature to the city. participation with Wapikoni mobile as a director. She was also part of the cast of the Biography See programme 1, film 13. documentary ›Québékoisie‹. Proud of being an Innue, she enjoys sharing her culture. She likes politics and web technologies. She 10 Kice iriniw acitc sipiriw is a prevention agent at the Pessamit Fire The Old Man and the River Department.

12 Widia Larivière, Mélanie Nika tshika uiten mishkut Lumsden Do Not Tell Canada 2015 • 4:52 min • Colour Anishnabe • English subtitles Zwei Geschwisterpaare sprechen mit viel Humor über ihre Erfahrungen mit Steven Chilton Vorurteilen gegenüber Angehörigen der First Nations. Canada 2006 • 5:09 min • Colour Atikamekw • English subtitles Two sets of sisters humorously share their experiences with prejudices against First Eines Morgens wird ein junger Mann Jani Bellefleur-Kaltush Nations people. von seinem Großvater geweckt. Er Canada 2009 • 6:16 min • Colour • Innu Biography Widia Larivière is an Anishnabe nimmt ihn mit auf eine großartige Reise English subtitles from Timiskaming but she grew up in town. entlang des Flusses. As a feminist and activist for the aboriginal One morning, a young man is awakened Ein Gerücht ist wie ein Messer. Es kann cause, she has been involved in many by his grandfather, who sweeps him dich da schneiden, wo es wehtut. youth initiatives for the rights of aboriginal away in a magnificent journey along the A rumour is like a knife. It can cut in peoples. Since 2009, she has been the Youth course of the river. places which will hurt. Coordinator for Quebec Native Women. She is also the co-initiator of the Quebec section Biography Atikamekw Steven Chilton was of Idle No More, a movement that intends to born in 1979 and lives in the community contribute to the Aboriginal People‘s voice by of Wemotaci. Since 2006, he is involved reconciliating the peoples. in the project Wapikoni mobile and has Mélanie Lumsden‘s mother is Inuvialuit and developed and diversified audiovisual skills her father is Belgian. She grew up in an urban as a cameraman, screenwriter, director and environment. She has been committed to the sound recordist. aboriginal cause for several years, especially with the uqam Circle of Fist Nations and to We acknowledge the support of the Canada Council for the Youth Committee of the Montreal Urban the Arts, which last year invested $153 million to bring the Aboriginal Community Strategy network. arts to Canadians throughout the country. She works for the Trickster Program of Nous remercions le Conseil des arts du Canada de son Exeko, an organization that aims to improve soutien. L’an dernier, le Conseil a investi 153 millions de Aboriginal youth self-confidence through dollars pour mettre de l’art dans la vie des Canadiennes et creativity. des Canadiens de tout le pays.

134 LAbor Lab

Synchronicities C S S / E P / W

D Als C. G. Jung den Begriff der Synchronizität in das E When C. G. Jung introduced the term of synchronic- Feld der Psychologie einführte, hatte das im erweiterten ity into the field of psychology, it also had a broad impact Sinn auch Auswirkungen auf die Ideenwelt der expe- on experimental film creation. Jung was intensely inter- rimentellen Filmgestaltung. Für Jung ging es noch um ested in »temporally correlating events, which are not »zeitlich korrelierende Ereignisse, die nicht über eine connected in a causal relationship but can be perceived Kausalbeziehung verknüpft sind, jedoch als miteinander and understood as connected and in relation with each verbunden und aufeinander bezogen wahrgenommen other«. The mode of action of events in picture and sound und gedeutet werden«. Im klassischen Experimentalfilm has been thoroughly investigated in classical experimental und auch in verschiedenen Spielarten des abstrakten Ani- films and in different variants of abstract animations since mationsfilms wird seit der Zeit des Surrealismus die Wirk- the period of surrealism. weise der Gleichzeitigkeit von Ereignissen in Bild und Ton gründlich erforscht. It can be very enlightening and humorous when an event in a film precisely coincides with a sound experience from Es kann sehr erhellend und heiter sein, wenn ein Ereig- the audio track. It becomes irritating when the noise has nis im Film punktgenau mit einem Klangereignis auf der a completely different origin than the narrative of the pic- Tonspur zusammenfällt. Irritierend wird es, wenn das ture. At times this creates a shift in the mind of the behold- Geräusch einen völlig anderen Ursprung als das Bildge- er, and mundane things gain a formerly unknown depth. schehen hat. Dann entsteht manchmal eine Verschiebung In proponents of an independent, non-illustrative film im Kopf des Betrachters, und banale Dinge bekommen music this simple emotion regularly causes intense fits of eine nicht gekannte Tiefe. Den Verfechtern einer eigen- rage: »This is just !« ständigen, nicht illustrativen Filmmusik treibt dieser simple Affekt häufig die Zornesröte ins Gesicht: »Das ist In American animated film productions this Mickey doch Mickey-Mousing!« Mousing, that is to say the image-accurate illustration of movements, added to the extreme compression and pa- In der amerikanischen Trickfilmproduktion entwickelte nache of animated films, increasing their fascinating effect sich das Mickey-Mousing – also die bildgenaue musika- in the process. The sound tracks of the classical cartoon lische Illustration von Bewegungen – zu einer Komposi- films of American animated film from the 1930s to the tionstechnik, die zur extremen Verdichtung und Rasanz 1950s are full of fantastically innovative sounds and lu- von Zeichentrickfilmen beitrug und ihre faszinierende dicrous tempo-effects. This anarchic wealth of ideas in- Wirkung steigerte. Die Tonspuren der klassischen Car- spired undogmatic film composers such as Frank Zappa. toon-Filme der 30er bis 50er Jahre in den USA sind vol- These film scores gain their magical effect from the intense ler fantastischer Geräuscherfindungen und aberwitziger interplay between freedom and necessity. The phenome- Tempoeffekte. Von diesem anarchischen Einfallsreichtum na of synchronicity and asynchronicity have enraged and wurden auch undogmatische Filmkomponisten wie Frank fascinated directors and musicians for decades, bringing Zappa inspiriert. Das intensive Zusammenspiel von Frei- fresh important ideas to experimental films in the process. heit und Notwendigkeit gibt diesen Filmmusiken ihre ma- gische Wirkung. Seit Jahrzehnten hat das Phänomen der The hands painted abstract animations in ›A Strange Gleich- und Ungleichzeitigkeit Regisseure und Musiker Dream‹ unfold their dynamic magic to a song by the Bea- fasziniert oder in Rage versetzt und so dem experimentel- tles. The drum rhythms of the films ›Particles in Space‹ len Film wichtige Impulse gegeben. and ›Bang Bang‹ echo the heartbeats that were our first

135 LAbor Lab

Die handgemalten abstrakten Animationen in ›A Strange audial perceptions in our existence before birth. In the an- C Dream‹ entfalten ihren dynamischen Zauber zu einem imation ›Poemfield No. 2‹ a free jazz improvisation creates Song der Beatles. Bei den Trommelrhythmen der Filme an exciting contrast to the angular pixel typographies of ›Particles in Space‹ und ›Bang Bang‹ ist ein Nachhall der a Bell Labs computer monitor from the 60s. The hypnot- S Herzschläge zu hören, die unsere ersten Klangwahr­ ic sound surfaces that can be heard to the flickering dis- nehmungen im vorgeburtlichen Dasein prägen. Eine charges of ›Energie!‹ lead into the deeper layers of electric Freejazz-Improvisation bildet in der Animation ›Poem- networks in a completely technologized present. E /

S field No. 2‹ einen anregenden Kontrast zu den kantigen Pixel­typografien auf einem Computermonitor der Bell In this year’s laboratory programme we are presenting ­Laboratories aus den 60er Jahren. Die hypnotischen cinematic examples from the last 60 years in which the W / Klangflächen, die zu den zuckenden Entladungen in ideas of synchronicity encounter the liberty of asynchro- P ›Energie‹ zu hören sind, führen in die Tiefenschichten nous sound design. Apart from ethnographic sounds, der elektrischen Netze einer komplett durchtechnisierten jazz and electronic music, the directors were also inspired Gegenwart. by Franz-Schubert-scores and the popular music of the 50s and 60s. All these cinematic experiments have in Im diesjährigen Labor-Programm zeigen wir Filmbeispie- common that they create an atmosphere which can only le aus den vergangenen 60 Jahren, bei denen die Ideen der be fully appreciated in the cinema. Synchronizität auf die Freiheiten der asynchronen Ton- gestaltung treffen. Neben ethnografischen Klängen, Jazz und elektronischer Musik haben sich die Regisseure von Franz-Schubert-Kompositionen oder der populären Mu- sik der 50er und 60er Jahre inspirieren lassen. Gemeinsam ist allen Filmexperimenten, dass sie eine Atmosphäre er- zeugen, die sich so nur im Kino entfalten kann.

Text & Filmauswahl Film selection Hanna Nordholt und Fritz Steingrobe

Hanna Nordholt und Fritz Steingrobe sind Filmemacher und Kuratoren. Hanna Nordholt and Fritz Steingrobe are film makers and curators. Uliisses

136 LAbor Lab

((9)) ((1)) Energie! L Pure Jam Hasumi Takahashi Japan 2008 Synchronicities 1:11 min Freitag 3. Juni C 21:00 Uhr Metropolis Bildfenster / Fensterbilder Bert Gottschalk Samstag 4. Juni S Germany 2008 Thorsten Fleisch 22:00 Uhr 6:00 min Germany 2007 • 5:00 min • b&w B-Movie No dialogue S / E ((1)) 11 Für ›Energie!‹ wurde eine große Zahl

Energie! Bang Bang von Fotopapieren mithilfe unkontrol- P /

Thorsten Fleisch Jeff Scher lierter Hochspannungsentladungen W Germany 2007 USA 1998 (30.000 Volt) belichtet. Die entstande- 5:00 min 4:00 min nen Fotogramme wurden dann nach visuellen Gesichtspunkten arrangiert, ((2)) 12 um neue Visualisierungen der Elektro- Poem Field No. 2 Feuerhaus nenanordnung zu erzeugen. Stan VanDerBeek, Kenneth Knowlton For ›Energie!‹ an uncontrolled high Bärbel Neubauer usa 1966 voltage discharge of 30.000 volts Germany 1998 6:00 min exposes multiple sheets of photographic 5:30 min paper which are then arranged in time ((3)) to create new visual systems of electron jüm-jüm 13 organization. Werner Nekes _grey Music/Sound Design Jens Thiele Germany 1967 Robert Seidel 10:00 min Germany 2004 10:00 min ((4)) ((2)) Poem Field No. 2 Uliisses (Trailer) 14 Werner Nekes, Helmut Herbst No Borders Germany 1982 Isho Suzuki 3:00 min Japan 2016 ((5)) 3:00 min Anthrodance 15 Beth Warshafsky Stan VanDerBeek, Kenneth usa 2004 Yours Knowlton 6:00 min Jeff Scher usa 1966 • 6:00 min • Colour • No dialogue usa 1997 ((6)) 3:15 min Computeranimation, erstellt in den Bell A Strange Dream Laboratories. Harry Smith 16 made at Bell usa 1946-1948 Kurt Kranz Film Laboratories. 2:20 min Hanna Nordholt, Fritz Steingrobe Music/Sound Design Paul Motian ((7)) Germany 2007 Particles in Space 4:00 min Len Lye usa 1979 4:00 min ((8)) Angel Blue Sweet Wings Chick Strand usa 1967 4:00 min

137 LAbor Lab

((3)) jüm-jüm Dancing moves are translated into data ((8)) Angel Blue Sweet Wings in a 3D environment and then reinter- preted in a creative process of filtering through 3D, 2D, video post-processing, and editing techniques.

Music/Sound Design Gerry Hemingway C Animation Ellen Scott

S Werner Nekes Chick Strand Germany 1967 • 10:00 min • Colour ((6)) A Strange Dream usa 1967 • 4:00 min • Colour • No dialogue No dialogue E

/ »Ein zentrales und zugleich schwer zu S Ein Mädchen schaukelt vor einem fassendes Thema in Strands Arbeit gemalten Bild. Die Vier-Bild-Montage, war das Paradies, was zur Grundlage

W Oben-Unten-Vertauschung lässt den wurde für ihre Untersuchungen anderer /

P Zuschauer den Bewegungsprozess Kulturen, von ihren Reisen in Mexiko als künstliches, filmisches, sowohl syn- bis zu ihrem Interesse an Psychedelia.« chrones, als auch asynchrones Erlebnis (Tate Modern) begreifen. Harry Smith »Paradise was a central and elusive A girl on a swing in front of a painting. usa 1946-1948 • 2:20 min • Colour subject of Strand’s work motivating her The viewer experiences the movement, No dialogue investigations of other cultures, from which is eintirely generated by fragmen- her travels in Mexico to her interest in Einer der ersten handgemalten tation, as artificial, cinematic, at the psychedelia.« (Tate modern) abstrakten Filme, die in den USA same time synchronus and asynchronus. entstanden sind. The film was one of the the first hand-painted abstract films made in ((9)) Pure Jam ((4)) Uliisses (Trailer) America.

Music/Sound Design Original: Dizzy Gillespie Orchestra; Later: The Beatles

((7)) Particles in Space Hasumi Takahashi Werner Nekes, Helmut Herbst Japan 2008 • 1:11 min • Colour • No dialogue Germany 1982 • 3:00 min • Colour No dialogue Computeranimation. Computer Animation. Trailer zum Langfilm von Werner Nekes. Music/Sound Design Yukihiro Hosono Trailer for Werner Nekes’ feature film. Len Lye ((5)) Anthrodance usa 1979 • 4:00 min • b&w • No dialogue Bildfenster / Fensterbilder Lye vollendete seinen letzten großen Framing Film nur wenige Monate vor seinem Tod im Alter von 78 Jahren. Mit ihm kehrt er zurück zu den Schwarz-Weiß-Techniken von ›Free Radicals‹. Lye completed his last great film a few months before his death at the age of 78. The film returned to the black-and- Beth Warshafsky white techniques of ›Free Radicals‹. Lye usa 2004 • 6:00 min • Colour created what he called »vibrant little Bert Gottschalk No dialogue images« or »zig-zags« with a sense of Germany 2008 • 6:00 min • b&w »zizz«. No dialogue Tanzbewegungen werden durch Motion Capturing in 3-D-Daten umgewandelt Music/Sound Design Nigerian Yoruba Experimentelle Found-Footage-Ani- und dann in einem kreativen Prozess drummers mation. mithilfe diverser Nachbearbeitungs- Experimental found footage animation. und Schnitttechniken reinterpretiert. Music/Sound Design Franz Schubert

138 LAbor Lab

11 Bang Bang 14 No Borders C

Jeff Scher Isho Suzuki S usa 1998 • 4:00 min • b&w • No dialogue Japan 2016 • 3:00 min • Colour

No dialogue S /

Experimentelle Animation zu Tabla-­ E Klängen. 3-d-Computeranimation

Experimental animations with tabla 3d computer animation P / sounds. W Music/Sound Design Karl-Heinz Stockhau- Music/Sound Design Shay Lynch sen: ›Etude‹ (1952), modifiziert

12 Feuerhaus 15 Yours Firehouse

Jeff Scher USA 1997 • 3:15 min • Colour Bärbel Neubauer No dialogue Germany 1998 • 5:30 min • Colour No dialogue Experimentelle Found-Footage-Ani- mation. Experimentelle Fotoanimation. Experimental found footage animation. Experimental photoanimation. Music/Sound Design Burnell Sisters & Music/Sound Design Bärbel Neubauer Roberts Brothers

13 _grey 16 Kurt Kranz Film

Robert Seidel Hanna Nordholt, Fritz Germany 2004 • 10:00 min • Colour No dialogue Steingrobe Germany 2007 • 4:00 min • b&w Der Film fächert die Erinnerungsfrag- No dialogue mente eines Autounfalls auf. Experimentelle Animation nach einem The film fans out memory fragments of Storyboard von Kurt Kranz. a car accident. based on a Music/Sound Design Heiko Tippelt, Philipp storyboard by Kurt Kranz. Hirsch Music/Sound Design Excerpt from › L'Œil écoute‹ by Bernard Parmegiani

139 Ahnen Ancestors

Filmischer Alltag in der DDR Cinematic Realities in the GDR C S E / S W / P Einmal in der Woche schrein Einmal in der Woche

Spurensuche in den Archiven Tracing the Past in Film Archives

D »Eine der wichtigsten Aufgaben unserer Literatur E »One of the most important tasks for our literature und Kunst besteht darin, den von echter Lebensfreude and art lies in conveying the soulful optimism of our erfüllten Optimismus unserer sozialistischen Weltan- worldview,« announced Kurt Hager, member of the po- schauung zu vermitteln.« – verkündet Kurt Hager, Mit- litburo of the Socialist Unity Party of Germany (SED) glied des Politbüros der SED, 1963 in einer Beratung mit during a consultation with political and artistic representa- politischen Vertretern und Künstlern der DDR. Doch tives of the former GDR (German Democratic Republic). was, wenn der Alltag nicht immer so optimistisch stimmt, But what happens when the everyday life doesn’t instill wie es sich die Parteilinie wünscht? Und Filmemacher as much optimism as the party would like it to do? And zwar durchaus gewillt sind, der Utopie des Sozialismus when film makers who are willing to follow the socialist zu folgen, aber auch das zeigen wollen, was die Realitäten utopia want to describe those things that shape societal der Gesellschaft bestimmt? realities?

Die beiden Programme widmen sich zwar einem Land, Both programmes are dedicated to a country that doesn’t das es nicht mehr gibt, aber damit auch Filmen, die es bis exist anymore and films that are still worth watching to- heute lohnt zu sehen. Bei einem Blick in die Archive der day. While delving into the archives of the former DEFA ehemaligen DEFA (Deutsche Film AG) und der früheren (Deutsche Film AG) and the former Academy of Film Hochschule für Film und Fernsehen (HFF) in Potsdam, and Television (HFF) in Potsdam and looking into free aber auch auf freie experimentelle Produktionen finden experimental productions, you can make many exciting sich spannende Entdeckungen aus den verschiedenen discoveries from different Eastern German living envi- Lebens­welten der DDR. Und Überraschendes, wenn es ronments. There are surprises as well when it comes to wie so häufig um die Frage geht, was sein darf und was the question what should and what shouldn’t be screened nach Meinung der Politoberen besser ungezeigt bleibt. according to the leadership. Meanwhile the works cover Dabei bilden die Arbeiten das gesamte Spektrum filmi- the whole range of cinematic variety. In their multitude scher Spielarten ab. Zeigen in all ihrer Vielfalt aber immer they all show the fragile balance that film productions wieder die fragile Balance, die die Filmproduktionen hal- keep in order to prevent their films from being censored ten müssen, sofern sie nicht riskieren wollen, der Zensur or black-listed. Thus the up and down of artistic freedom oder gar dem Verbot zum Opfer zu fallen. Das Auf und and censorship, which usually followed right away, mir- Ab zwischen kleineren künstlerischen Freiheiten und den rored the respective political mood in the country. Einschnitten, die meist unmittelbar darauf wieder folgen, wird so zum Spiegelbild der jeweiligen politischen Stim- The DEFA was initially founded in 1946 as a Soviet-­ mung im Land. 1946 wird die DEFA zunächst als sow- German stock company. It became a nationally owned jetisch-deutsche Aktiengesellschaft gegründet. 1952 wird enterprise in 1952. The founding history illustrates the sie volkseigener Betrieb. Schon die Gründungsgeschichte socio-political task of Eastern German film productions. zeigt den gesellschaftspolitischen Auftrag, den die Film­ In the spirit of Lenin, film, as the ›most important art‹ was produktion in der DDR hat. Ganz im Geiste Lenins soll supposed to aid in the creation of a new society. It initially der Film als ›wichtigste der Künste‹ am Aufbau einer neu- started with ›antifascist‹ productions. But after the foun- en Gesellschaft mitwirken. Es entstehen zunächst vor al- dation of the German Democratic Republic, film makers lem ›antifaschistische‹ Produktionen. soon hit a metaphorical wall due to party doctrine.

140 Ahnen Ancestors

Doch wegen der Parteidoktrin stoßen die Filmschaffenden Contemporary issues became marginal, and when they C der 1949 gegründeten DDR bald an ihre Grenzen. Gegen- were tackled, it was done with a clear ideological bias. In wartsthemen scheinen nur am Rande – und wenn, dann the early 60s Eastern German film productions declined

gleichfalls mit klarer ideologischer Ausrichtung – auf. Die due to the competition of television and the implemen- S Parteidogmatik, die auch vom Film­wesen fordert, den ›so- tation of Stalinist by the party. This was zialistischen Realismus‹ stalinscher Art kompromisslos visible both in artistic quality and ticket sales. Early on the durchzusetzen, aber auch die Konkurrenz zum Fernsehen multitudes of supervisory authorities make artistic work S / führen bereits Anfang der 60er Jahre zu einem Rückgang in films nearly impossible, which was frustrating for both E der Filmproduktion in der DDR – und schlagen sich so- film makers and audiences. The first film was banned in P

wohl in der künstlerischen Qualität wie in den Besucher- 1952. / zahlen nieder. Die diversen früh entstehenden repressiven W Kontrollinstanzen machen ein freies filmkünstlerisches After Stalin’s death in 1956, there was the hope that Khrush- Arbeiten schier unmöglich. Frustrierend für Filmschaf- chev’s thaw would open up possibilities for different films. fende wie Publikum. Schon 1952 wird erstmals ein Film In his short film ›Being 18 Isn’t Enough‹ (1964-66), Kurt verboten. Tetzlaff (*1933) takes a look at young people’s aspirations and realities of life. Immediately he met a brick wall: The Erst mit der ›Tauwetterperiode‹ nach Stalins Tod keimt für depiction of young adults and their dreams, every day kurze Zeit die Hoffnung auf, auch andere Filme machen working life in the socialist command economy and artistic zu können. Kurt Tetzlaff (*1933) wirft in seinem Kurzfilm experiments with the filmic medium were unpopular and ›Es genügt nicht 18 zu sein‹ (1964-66) prompt einen Blick unwanted. Contemporary issues should represent the ideal in die Lebensrealitäten und Sehnsüchte junger Menschen not the reality. Eventually, the film was cut by three minutes und beißt damit umgehend auf politischen Granit: junge and screened as ›Hello, This Is Us‹. The uncensored version Erwachsene und deren Träume, Arbeitsalltag in der so- was first screened in 1990. zialistischen Planwirtschaft, filmisch-künstlerische Ex- perimente mit dem Medium – nicht erwünscht. Gegen- Something similar happened to Jürgen Böttcher (*1931), wartsthemen sollen das Ideal, nicht aber die Wirklichkeit who began studying painting in Dresden in 1949 and went abbilden. Der Film kommt schließlich unter dem Titel on studying directing in 1955 at the Deutsche Hochschule ›Guten Tag, das sind wir‹ um drei Minuten gekürzt auf die für Filmkunst Potsdam-Babelsberg (DHF), which had just Leinwand. Erst 1990 wird die Premiere der unzensierten been founded in the previous year and would eventually Fassung möglich. change its name to HFF. Working as an artist under the alias STRAWALDE, he began teaching painting to young Ähnlich widerfährt es Jürgen Böttcher (*1931), der ab 1949 workers at the adult education center. In 1961 he dedicated Malerei in Dresden studiert, ab 1955 dann Regie an der ein a filmic portrait to them with ›Three of Many‹. The film was Jahr zuvor gegründeten Deutschen Hochschule für Film- banned in the same year and STRAWALDE was expelled kunst Potsdam-Babelsberg (DHF), der späteren HFF. Als from the artist association (VBK). In the year the Berlin Maler unter seinem Künstlernamen STRAWALDE tätig, Wall was erected, he took the idea of the ›worker and artist‹ unterrichtet er ab 1953 junge Werktätige an der Volks- more seriously than the cultural bureaucrats ever did. After hochschule Dresden in Malerei und widmet ihnen 1961 many negative experiences, his approach to direct cinema, mit ›Drei von vielen‹ ein filmisches Porträt. Im selben Jahr which allowed his protagonists to express their utopias and noch wird der Film verboten. Der Maler STRAWALDE longings, lead to a climax of speechlessness in 1984. Unlike wird aus dem Verband bildender Künstler ausgeschlossen. in his previous ›homages to the working people‹, the main Im Jahr des Mauerbaus hatte er die Idee des ›Arbeiters und characters in ›Shunters‹ no longer get to talk about their Künstlers‹ ernster genommen, als es die Kulturfunktionäre lives, and the audience is limited to just watching them at selbst je taten. Seine Herangehensweise des direct cinema, their work. mit der er seinen Protagonisten den Freiraum eröffnet, ihre Utopien und Sehnsüchte zum Ausdruck zu bringen, Ulrich Weiß (*1942) graduated from the DHF with a pa- führt nach vielen negativen Erfahrungen 1984 zu einem per on Böttcher’s ›The Secretary‹ (1967). One of his grad- Höhepunkt der Sprachlosigkeit: mit ›Rangierer‹ zeigt er uation films in 1968 is ›Article 14‹. The audience finds nur noch die Arbeit der Männer, lässt sie aber nicht mehr out about dysfunctional families and young people’s help- wie in seinen vorangegangenen ›Huldigungen an die arbei- lessness and disorientation through observations, direct tenden Menschen‹ über ihr Leben erzählen. quotes, letters from home and official documents. This is no didactic film about the beautifully working socialist so- Ulrich Weiß (*1942) absolviert sein Studium an der DHF ciety. It may be surprising that he was able to make such a mit einer schriftlichen Arbeit über Böttchers ›Der Sekretär‹ film, since in 1965 the 11th Plenary Assembly, the so called (1967). ›Paragraf 14‹ ist 1968 einer seiner Abschlussfil- ›Banning‹ Plenary Assembly, implemented a clear cut in me. Durch Beobachtungen, O-Töne, vorgelesene Briefe the cultural sector, which purged a multitude of works.

141 Ahnen Ancestors

von zu Hause sowie amtliche Schriftstücke erfährt der While a cinematic realignment­ had seemed possible after C Zuschauer von zerrütteten Familienverhältnissen und the erection of the Wall in 1961, the above mentioned jugendlicher Orientierungs- und Hilflosigkeit. Das Lehr- ­Plenary Assembly had finally crushed all hope for a fresh stück über die schöne funktionierende sozialistische start. In 1972, Ulrich Weiß took another idiosyncratic S Gesellschaft bleibt aus. Dass ein solcher Film zu dieser look at the reality of the unity of art and work in ›For the Zeit entsteht, mag verwundern, denn erst 1965 leitet das Eighth Time‹. The worker listening to the State Orchestra 11. Plenum, das ›Verbotsplenum‹, den kulturellen ›Kahl- Leipzig is not only touched by Vivaldi’s music, he is also E /

S schlag‹ ein, dem im gesamten Kulturbereich zahlreiche tired or thirsty. Werke zum Opfer fallen. Erscheint in der kurzen Phase nach dem Mauerbau 1961 paradoxerweise zunächst eine After Wolf Biermann’s expatriation in 1976, artistic possi- W / Neuorientierung im Filmwesen möglich, macht besagtes bilities became even more confined, and many artists left P Plenum jegliche Hoffnung auf Neubeginn radikal zunich- the GDR. Thus it’s hardly surprising that Günter Jordan’s te. Auch 1972 wirft Ulrich Weiß mit ›Zum achten Mal‹ (*1941) film ›Yelling Once per Week‹ about young adults einen eigenwilligen Blick in die Realitäten der Einheit von in East-Berlin got banned. »Always asking for permission Kunst und Arbeitswelt. Der den Klängen des Leipziger / is there nothing left to dare / who wants to walk on a Staatsorchesters lauschende Arbeiter ist nicht nur angetan leash / I’d rather see and think myself.« The line of a song von Vivaldis Musik – er ist auch müde oder muss drin- by the Eastern German band ›Pankow‹ probably finished gend seinen Durst stillen. off the leadership, especially since it speaks volume about the needs of a generation. Seit der Ausbürgerung Wolf Biermanns 1976 werden die künstlerischen Möglichkeiten innerhalb der DDR noch weiter eingeschränkt, und viele Künstler verlassen die DDR. Dass Günter Jordans (*1941) Beobachtung ›Ein- mal in der Woche schrein‹ über Ostberliner Jugendliche 1982 verboten wird, überrascht daher kaum. »Immer um Erlaubnis fragen, gibt’s denn gar nichts mehr zu wagen, wer will an der Leine gehʼn, ich will selber denken, sel- ber seh’n.« Die Songzeile der DDR-Band Pankow gibt den Verantwortlichen vermutlich den Rest – schließlich spricht sie Bände hinsichtlich des Lebensbedürfnisses einer Generation.

Helke Misselwitz (*1947), eine der wichtigsten Regis- seurinnen der DDR, widmet sich in vielen ihrer Filme den Lebenswelten von Kunst und Arbeit aus weiblicher

Sicht. ›Aktfotografie – z.B. Gundula Schulze‹ hinterfragt Mal achten Zum das Verhältnis zu Körperlichkeit und Schönheit in einer Gesellschaft, in der Frauen ganz selbstverständlich in alle Helke Misselwitz (*1947) was one of the most important Arbeits- und Entscheidungsprozesse eingebunden sein female directors of the GDR. Many of her films approach sollen. Auch Cornelia Schleime (*1953) greift in ihren the living environments of art and work from a female Schmalfilmen wie ›Unter weißen Tüchern‹ (1983) die perspective. ›Nude Photography – e.g. Gundula Schulze‹ Frage nach den Geschlechter- und Rollenverhältnissen questions the relation of a society, in which women are auf und bindet sie in eine grundsätzliche Infragestellung supposed to fully participate in all work and decision pro- der Position des Individuums innerhalb einer von staatli- cesses, towards physicality and beauty. In her cine films cher Repression geprägten Gesellschaft ein. Als Bildende such as ›Under White Sheets‹ (1983), Cornelia Schleime Künstlerin erhält sie bereits 1979 ein Ausstellungsverbot (*1953) also approaches the relationships between genders und kehrt der DDR schließlich den Rücken. and roles, incorporating it into a fundamental question- ing of the position of the individual in a society that is Die Arbeit mit Schmalfilm wird auch bei Künstlern shaped by governmental repression. She was prohibited wie Helge Leimberg (*1954) (›action situation‹, 1983) from exhibitions in 1979 as a visual artist and eventually und Ramona Köppel-Welsh (*1964) (›Konrad! Sprach left the GDR. die Frau Mama...‹, 1989) zur Möglichkeit des fil- misch-künstlerischen Experiments beziehungsweise Working with cine films enabled artists like Helge zur Geste des Widerstands. In der DDR entwickelt ­Leimberg (*1954) (›action situation‹, 1983) and Ramona sich eine ›Underground‹-Filmszene, die zu subversiven Köppel-Welsh (*1964) (›Conrad! Cried His Mummy Höchstleistungen aufläuft, ohne dabei an irgendwelche Dear ...‹, 1989) to experiment within the cinematic arts

142 Ahnen Ancestors

Vorbilder anschließen zu können, da der (internationale) and to show gestures of resistance. An underground film C Experimentalfilm in der DDR offiziell kein Thema ist – scene developed in the GDR which produced subversive und damit auch nicht sichtbar. Aus den technischen­ peak performances without following any role models,

Unzulänglichkeiten der Kameras entwickeln die Filmma- since international experimental films weren’t officially S cher teils virtuoseste filmische Tugenden. Hier nehmen acknowledged and hence invisible. The film makers sie sich künstlerisch formale Freiheiten und verhandeln turned the shortcomings of their cameras into cinematic thematisch die politische und gesellschaftliche Situation virtues. They take their liberty in artistic forms and the- S / der Schlussphase der DDR. Während man gleichzeitig matically deal with the political and societal situation in E unter der (persönlichen) Beobachtung der Stasi sowie der the final years of the GDR. All that while they are being P

Kontrolle durch die Zensur steht, die die Filme im Mo- monitored by the Stasi (Ministry of State Security) and / ment der Entwicklung durchlaufen. threatened by the censorship that their films will have to W face once they are developed. Unter etwas anderen Bedingungen erkämpft sich Lutz Dammbeck seine Freiräume. Er arbeitet teils offiziell Lutz Dammbeck carves out his own personal space under für die DEFA und findet in den Studios mit Freunden different circumstances. While partially working official- wie dem Kameramann Thomas Plenert Möglichkeiten, ly for the DEFA and with friends like the cinematogra- quasi unter dem Radar der staatlichen Kontrolle, Filme- pher Thomas Plenert, he discovers a way to ›borrow‹ film quipment ›übers Wochenende‹ auszuleihen, um so frei equipment over the weekend from the studios without experimentieren zu können, wie in seiner ›Hommage getting noticed by governmental authorities. This allows à La Sarraz‹. Ins DEFA-Studio für Trickfilme Dresden him to experiment freely, as in his ›Hommage á La Sarraz‹. schafft er es mit Hartnäckigkeit und purem Können – With tenacity and skill he gets into the DEFA Studio for gleich sein Erstlingswerk ›Der Mond‹ (1974/75) schafft es ­Animated Film in Dresden and his first film ›The Moon‹ 1976 in den Wettbewerb nach Annecy. Doch 1986 verlässt manages to get into the competition in Annecy in 1976. In er die DDR. 1986 he leaves the GDR.

Dem Animationskünstler Bruno Böttge gelingt es im The animation artist Bruno Böttge manages to modernise Dresdner Studio, die Kunst der Scherenschnittanimation the art form of silhouette-animation in his Dresden stu- zu modernisieren. Aber nicht immer kann er seine Ar- dio. But he doesn’t always succeed in fending off attacks beit gegen Angriffe verteidigen und muss Veränderun- against his work and has to accept changes in order to gen vornehmen, um eine Zulassung für seine Filme zu get the green light for his films. At times this is caused erhalten. Mal, weil der Filminhalt in eine für das System by delicate directions that don’t sit well with the author- heikle Richtung geht, mal, weil sich der Filmemacher dem ities, while at other times it’s the suspicion of formalism. Verdacht des Formalismus ausgesetzt sieht. All das macht All that reveals the subversive potential of films such as das subversive Potenzial, das Filme wie ›Ent- oder weder‹ ›Either nor‹ (1964). (1964) bergen, deutlich. Sieglinde Hamacher’s experiences are similar. ›Vital Needs Auch Sieglinde Hamacher widerfährt Ähnliches: or: Work Is Fun‹ (1988) points out the meaningless circle ›Lebensbedürfnis oder: Arbeit macht Spaß‹ (1988) bringt of work machineries. Her film comes across as a reflexion den sinnlosen Kreislauf von Arbeitsmaschinerien auf on the absurdity of an apparatus of state that attempts to den Punkt. Ihr Film wirkt wie eine Reflexion über die press its citizens into a regulated system in order to sub- Absurdität eines Staatsapparats, der seine Bürger in ein mit them to its control. These programmes with cinematic regelhaftes System zu pressen sucht, um sie seiner Kont- experiments from the GDR show how (and maybe even rolle zu unterwerfen. Dass – und vielleicht auch ein we- why) this attempt ultimately failed. nig: warum – das allerdings misslingt, mag sich in den Filmen dieser Werkschau zu filmischen Experimenten der ehemaligen DDR zeigen. Text und Filmauswahl Film selection Anja Ellenberger

Anja Ellenberger arbeitet derzeit in der Hamburger Kunsthalle und als wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Universität Hamburg. Als Kuratorin ist sie in Hamburger Off-Galerien und für verschiedene internationale Filmfestivals tätig. Anja Ellenberger is currently working for the Hamburger Kunsthalle and as researcher at the University of Hamburg. She is a curator for artist run spaces in Hamburg and several international short film festivals.

143 Ahnen 1 ancestors 1

((1)) Ent- oder weder ((2)) Paragraf 14 A1 Either nor Article 14 Lebenswelten I: Rollenspiele C Living Environments I: Role Plays S Freitag 3. Juni 19:00 Uhr Bruno Böttge Ulrich Weiß E

/ Metropolis gdr 1964 • 3:00 min • Colour gdr 1968 • 24:00 min • b&w • German

S No dialogue English subtitles Sonntag 5. Juni 17:30 Uhr Farbe bekennen: Ein Mann, zwei Hunde Zwei junge Außenseiter in einem Jugend­ W / B-Movie und die Farben Gelb und Blau. In einer werkhof werden im Stil des cinéma P Scherenschnittanimation zerreißt die verité von der Kamera begleitet. Die ((1)) Qual der Wahl buchstäblich ihren bloße Darstellung ihrer schwierigen Ent- oder weder Protagonisten. Eine Parabel des Meis- Familien- und Lebenswelten lassen den ters des animierten Silhouettenfilms Film bereits zu einer Gratwanderung im Bruno Böttge und Mitbegründers des defa-Studios Gefüge des real existierenden Sozialis- gdr 1964 für Trickfilme Dresden. mus werden. 3:00 min Show your colours: a man, two dogs and The camera follows two young outsiders the colours yellow and blue. In a cut out at a borstal in the style of cinéma verité. ((2)) animation the protagonist is literally torn The film is already treading along a fine Paragraf 14 apart by the agony of choice. A parable line within the structure of real socialism Ulrich Weiß by the master of by portraying their difficult familiar and gdr 1968 and co-founder of the defa studios for living environments. 24:00 min Animated Film, Dresden. Script Ulrich Weiß Script, dop Bruno Böttge Production hff - Konrad Wolf Music/Sound Design Walter Göpfert ((3)) Distribution Filmuniversität Babelsberg Einmal in der Woche schrein Production defa-Studio für Trickfilme Konrad Wolf, [email protected] Günter Jordan Dresden Distribution defa-Filmverleih, gdr 1982 [email protected] 17:00 min

((4)) Aktfotografie – z.B. Gundula Schulze Helke Misselwitz gdr 1983 11:00 min

((5)) Unter weißen Tüchern Cornelia Schleime gdr 1983 9:00 min

((6)) Konrad! Sprach die Frau Mama ... Ramona Köppel-Welsh gdr 1989 9:00 min

144 Ahnen 1 ancestors 1

((3)) Einmal in der Woche schrein ((4)) Aktfotografie – z.B. Gundula ((5)) Unter weißen Tüchern Yelling Once per Week Schulze Under White Sheets Nude Photography – e.g. Gundula Schulze C S

Günter Jordan Cornelia Schleime S /

gdr 1982 • 17:00 min • Colour • German gdr 1983 • 9:00 min • Colour E English subtitles Helke Misselwitz No dialogue

gdr 1983 • 11:00 min • Colour • German P

Skateboards, Mopeds und ›Willis Disko‹: Eine Frau gefangen in einem Braut- /

English subtitles W Bei Clubcola und Schmalzstulle mit kleid. Eine Frau eingesponnen in Stricke Salz träumen die Jugendlichen ihren Die Künstlerin und Fotografin Gundula und Mullbinden – die titelgebenden Traum von Freiheit und Anderssein so Schulze definiert die kollektive Sicht weißen Tücher werden zu sinnbildlichen überzeugend, dass der Film 1982 sofort auf den weiblichen Körper neu und Fesseln einer in gesellschaftlich-politi- verboten wird. Erst 1989 kommt er auf hinterfragt unsere Vorstellungen von sche Zwänge eingepferchten Künstle- die Leinwand. Schönheit. Ihr Arbeiten und Denken rin. Der Super-8-Film entsteht ein Jahr Skateboards, motorbikes and ›Willi’s wird von Helke Misselwitz mit Beobach- vor Ausreise der Künstlerin in die brd. Disko‹: Young people dream of freedom tungen des Alltags von Arbeiterinnen A woman is trapped in a bridal gown. A and being different while drinking kontrastiert. woman is cocooned in strings and gauze knock-off coke and eating salted lard The artist and photographer redefines bandage – the eponymous white cloths sandwiches. The film was convincing the collective view of the female body become the metaphorical shackles of an enough to get banned in 1982 and wasn’t and questions our ideas of beauty. Helke artist pent-up by societal and political shown on the silver screen until 1989. Misselwitz contrasts Schulze’s work constraints. The Super-8 film was made and thinking with the everyday life of one year before the artist emigrated to Script Günter Jordan working class women. Western Germany. Music/Sound Design Pankow Script Helke Misselwitz Script Cornelia Schleime Production defa-Studio für Dokumentarfilme Berlin Production defa-Studio für Distribution ex.oriente.lux, Distribution defa-Stiftung, Dokumentarfilme Berlin [email protected] [email protected] Distribution defa-Stiftung, [email protected]

145 Ahnen 1 / 2 ancestors 1 / 2

((6)) Konrad! Sprach die Frau ((1)) Hommage à La Sarraz Mama ... A2 Conrad! Cried His Mummy Dear ... Lebenswelten II: Arbeit, Kunst, Experiment C Living Environments II: Work, Art, Experiment S Samstag 4. Juni 17:00 Uhr Lutz Dammbeck E

/ Metropolis gdr 1981 • 12:00 min • b&w S Ramona Köppel-Welsh German • English subtitles Sonntag 5. Juni gdr 1989 • 9:00 min • Colour/b&w 19:30 Uhr Ton- und Bildschnipsel aus Found-Footage-­

W No dialogue / B-Movie Material, Bildbearbeitungen mit Säure, P »… ich geh’ aus und du bleibst da«. Farbe, Messer: Die Collage aus histori- Ein ›Struwwelpeter‹-Zitat leitet die wilde ((1)) schem und zeitgenössischem Material Fahrt aus Found Footage und privaten Hommage à La Sarraz hinterfragt die Wechselwirkungen von Familienaufnahmen ein: Kindheit und Moderne und Gegenmoderne. Eine Lutz Dammbeck Jugend inmitten von Friedensfahrten Reflexion über das Treffen der Avant- gdr 1981 und öffentlichen Selbstverbrennungen. gardefilmer auf Schloß La Sarraz 1929. 12:00 min »… I’ll go out, but you stay here.« Fragments of sounds and images The quote from the German children’s from found footage material, image classic ›Struwwelpeter‹ commences the ((2)) processing with acid, colour and knife. wild ride of found footage and private action situation The collage of historical and contempo- family recordings: childhood and youth Helge Leiberg rary material questions the interaction between peace trips and public self-­ gdr 1983 between modernity and counter-mo- immolations. 8:00 min dernity. A reflection on the meeting of vanguard film makers at Schloß La Script Ramona Köppel-Welsh Sarraz in 1929. Music/Sound Design Art Zoyd ((3)) Es genügt nicht 18 zu sein Script Lutz Dammbeck dop Thomas Plenert Distribution ex.oriente.lux, (unzensierte Fassung) [email protected] Production Mogollon Film, Leipzig Kurt Tetzlaff Distribution Lutz Dammbeck Filmproduktion, gdr 1966 [email protected] 22:00 min

((4)) Lebensbedürfnis oder: Arbeit macht Spaß Sieglinde Hamacher gdr 1988 3:00 min

((5)) Zum achten Mal Ulrich Weiß gdr 1972 9:00 min

((6)) Rangierer Jürgen Böttcher gdr 1984 21:00 min

146 Ahnen 2 ancestors 2

((2)) action situation ((3)) Es genügt nicht 18 zu sein ((4)) Lebensbedürfnis oder: (unzensierte Fassung) Arbeit macht Spaß Being 18 Isn’t Enough Vital Needs or: Work Is Fun (uncensored version) C S

Helge Leiberg S / gdr 1983 • 8:00 min • Colour/b&w Sieglinde Hamacher E No dialogue Kurt Tetzlaff gdr 1988 • 3:00 min • Colour No dialogue gdr 1966 • 22:00 min • b&w • German P

Eine Collage aus malerisch bearbei- /

English subtitles W teten Realfilmmaterialien und impro- Arbeit gerinnt zur sinnfreien Handlung: visierter Musik von Lothar Fiedler und In dieser Fassung Anfang 1966 wegen Was der eine aufbaut, wird vom ande- der ›Dresdner Musikbrigade‹. Mit den ›Verunglimpfung der Arbeiterklasse‹ ren zerstört, damit der eine es wiederum Malern A.R. Penck und Michael Freu- verboten, zeigt der Film die Träume aufbauen kann. Ein ewiger Kreislauf. denberg frönt der Bildende Künstler junger Arbeiter auf einer mecklenbur- Der Film durfte erst nach Änderungen Helge Leiberg ab 1979 als Malerband gischen Erdölförderplattform. Zwischen gezeigt werden: Eine rote und eine weiße ›o.T.‹ dem improvisierten Jazz. Arbeit, Twist und der Geburt eines Fahne mussten der Zensur weichen. A collage of pictorially processed Kindes zeigt sich eine Welt jenseits der Work becomes meaningless action: film and improvised music by Lothar Fiedler offiziellen Parteiwirklichkeit. What the one builds up is destroyed and the ›Dresdner Musikbrigade‹. This version was banned in 1966 because by the other so that it can be rebuilt The painters A. R. Penck and Michael of its ›denigration of the labouring again. An eternal cycle. The film was Freudenberg and the visual artist Helge classes‹. The film shows the dreams of only allowed to be screened after some Leiberg performed improvised jazz with young workers at an oil extraction plant changes: A red flag and a white one fell their painter band ›o.T.‹ (i.e., ›untitled‹) in Mecklenburg. A world beyond the to censorship. from 1979 onwards. official reality of the party becomes Script Sieglinde Hamacher visible between work, twist and a birth. Script Helge Leiberg Production defa-Studio für Trickfilme Script Kurt Tetzlaff, Armin Georgi Distribution ex.oriente.lux, Dresden Voice Manfred Krug [email protected] Distribution defa-Stiftung, [email protected] Production defa-Studio für populärwissen- schaftliche Filme Potsdam-Babelsberg Distribution defa-Stiftung, [email protected]

147 Ahnen 2 ancestors 2

((5)) Zum achten Mal ((6)) Rangierer For the Eighth Time Shunters C S Ulrich Weiß Jürgen Böttcher E

/ gdr 1972 • 9:00 min • b&w • German gdr 1984 • 21:00 min • b&w • No dialogue

S English subtitles Ein Güterbahnhof im Winter: Die ›Zum achten Mal‹ der Winter aus Vivaldis Kamera beobachtet die präzisen W / ›Vier Jahreszeiten‹: ein humorvoller Arbeitsabläufe der Rangierer und die P Blick hinter die Kulissen der Einheit von wie durchkomponiert wirkenden Gleis- Kunst und Arbeitswelt. Eine Brigade strukturen. Lauscht den Geräuschen des Braunkohlewerks Espenhain der Waggons und den Schritten der bereitet sich auf den Konzertbesuch im Männer. Gesprochen wird nichts. Nur Kulturhaus vor. klirrende Kälte und Konzentration aufs The winter from Vivaldi’s ›Four Seasons‹ Wesentliche. – for the eighth time. A humorous look A freight yard in the winter time: The behind the scenes of the unity of art and camera watches the precise work pro- the work environment. A brigade from cesses of the shunters and the seemingly the brown coal power station Espenhain composed rail structures. It listens to the prepares for visiting a concert at the arts sounds of the carriages and the men’s and leisure center. steps. No words are spoken. There is only the bone-chilling cold and the focus on Script Ulrich Weiß, Eduard Schreiber the essential. Production defa-Studio für Kurzfilme Jürgen Böttcher, Ulrich Eifler Potsdam-Babelsberg Script dop Thomas Plenert Distribution defa-Stiftung, [email protected] Production defa-Studio für Dokumentarfilme Berlin Distribution defa-Stiftung, [email protected]

148

Screenings / Events

Festivalzentrum Kolbenhof Festival Center 153 ikff meets blurred edges – Makino Takashi & T. Watanabe / Gregory Büttner 154

Open Air 155

Voiture, bien sûr 156

Der Zombiehof 157

Open Screen – A Saturday Night at the NoBudget Hotel 157

Festivalklub-Programm Club Programme 158

25 Jahre Warnix-Machtnix Spezial / Big Booze Bang II 160

Stars on 35 161

A Wall is a Screen: Campus 162

Showcase: veto Film Edition #04 163

Arbeit im Zeitraffer / Zoom auf Russland Work in Quick Motion / Zoom on Russia 164 klappe auf! Butterfahrt 166

Vorfilmtest The Supporting Film Test 167

Best of Wettbewerbe / Lieblinge / Preisträgerrolle Best of Competitions / Darlings / Award Winners Programme 168

KurzFilmVerleih Spezial Short Film Distribution Special 169 P / W S C S / E Screenings / EventS

Festivalzentrum Kolbenhof Festival Center C S S / E P / W

Weniger und doch immer mehr Less and Yet Even More D Der Platz auf dem Kolbenhof wird knapp, doch fin- E Even though we are running short of space at the den wir immer wieder Orte rund um unser Festivalzent- Kolbenhof, we still manage to find new places around our rum Halle 5, die nach einer kreativen Neu- und Anders- festival center Halle 5 which demand for new and creative nutzung verlangen. Brachen und Bauruinen markieren usage. Brownfields and ruins are nothing else but spaces nichts anderes als Räume, die genutzt werden wollen. Das inviting us to use them. And that’s what we’ll be doing in tun wir gleich mehrfach. Zum Beispiel mit der unbeschei- several cases. For example with Rainer Kohlberger’s im- den dimensionierten Videoinstallation ›Never Comes modestly sized video installation ›Never Comes Tomor- Tomorrow‹ von Rainer Kohlberger, inklusive eigener Aus- row‹, which will include its own observation platforms. sichtsplattform. Außerdem richten wir Dustin Grella ein Furthermore, we are setting up a studio for Dustin Grella Studio ein, in dem er live die Kurzfilme der ›Animation in which he’ll be able to produce his short films for the Hotline‹ produzieren wird. ›Animation Hotline‹.

In der Werkstatt für französische Automobile gibt es There will be car films in the garage for French cars, and ­Autofilme, und als Mitternachtsscreening haben wir Zom- we compiled a programme with zombie short films full bieshorts voller Trash und Blutrausch zusammengestellt. of trash and bloodthirst for a midnight screening. There’ll Am Freitag und Samstag gehen wir zum Open Air mit be open air screenings of the Three Minute Quickie and dem Flotten Dreier und dem Programm ›Brunftzeit‹ an the programme ›Mating Season‹ on Friday and Saturday die frische Luft. Soundmäßig experimentell wird es am night. On Friday evening, Makino Takashi’s performance Freitagabend mit Makino Takashis Performance ›Origins ›Origins of the Dreams‹ will deliver experimental sounds of the Dreams‹ in Zusammenarbeit mit dem blurred ed- in cooperation with the blurred edges festival for contem- ges Festival für aktuelle Musik. porary music.

Wem das alles zu arty oder bewegtbildlich ist, wem der If all that is too arty or moving-images-like for your tas- Sinn eher nach Musik, Kaltgetränk oder neuen Bezugs- te, and you would rather have a cold drink, music or new personen steht, der findet in unserem Klub Verständnis aquaintances, you will feel right at home in our club. The und ein neues Zuhause. Die Hamburger Techno Marching Hamburgian Techno Marching Band Meute will perform. Band Meute wird aufspielen. Für verfrühte Vorruheständ- For early retirees, we’ll save a seat at the legendary Ronan’s ler halten wir ein Plätzchen beim schon legendären Ron- Ringo Music Bingo on Saturday afternoon. an’s Ringo Music Bingo am Samstagnachmittag frei.

153 Screenings / EventS

ikff meets blurred edges Flimmern hinter geschlossenen Augenlidern: Film und Soundperformance Flickering Behind Closed Eyelids: Film and Sound Performance

C Freitag 3. Juni • 20:00 Uhr • Klub, Festivalzentrum S E / S W / P

Makino Takashi & Takuma Watanabe (Japan)

D Makino Takashis audiovisuelle Arbeiten sind wie E Makino Takashi’s audio-visual works are like the whi- das Rauschen einer fernen akustischen Erinnerung. Wir te noise of a far removed acoustic memory. We present zeigen eine neue Arbeit in internationaler Premiere: his new work in an international premiere: ›Origin of the ›Origin of the Dreams‹, eine Performance mit zahlreichen Dreams‹, a performance with numerous multi-layered mehrschichtig angeordneten analogen und digitalen analogous and digital film image carriers. Alongside the Filmbildträgern. Zusammen mit dem japanischen Pianis- Japanese pianist Takuma Watanabe, Makino will develop ten Takuma Watanabe wird Makino live die Klangebene the sound level live and synthesize it with the pictures into entwickeln und sie mit den Bildern zu expressiven Noise­ expressive noise-images. Soundscapes of an alien and mo- Images synthetisieren. Soundscapes von einer fremden, ving beauty. berührenden Schönheit. His newest film ›Kontrast‹ will be screened afterwards and Danach wird sein neuester Film ›Kontrast‹ gezeigt, beglei- accompanied on the piano by Takuma. This will be follo- tet von Takuma am Piano. Es folgt eine Improvisation der wed by an improvisation by the two artists. beiden Künstler.

Gregory Büttner: ›skipping spaces‹ Komposition für Sinustöne, acht Mini-Soundstations und acht Blechdosen (Uraufführung) Composition for pure tones, eight mini sound stations and eight tin cans (premiere)

D Eine Komposition im Raum. Acht Mini-Sound- E A composition in space. Eight mini sound stations stations, Mono-Aktivlautsprecher mit integriertem (mono self-powered speakers) are placed on eight tin MP3-Player, werden auf acht im Raum verteilten Blech- drums distributed in the room, and play a composition dosen platziert und spielen eine Komposition aus Sinustö- of pure tones. The pure tones change their frequencies in nen ab. Die Sinustöne verändern versetzt in Glissandi ihre glissandi, causing the tin cans to resonate differently de- Frequenzen, was die Blechdosen je nach Tonhöhe und pending on pitch and volume. Lautstärke unterschiedlich zum Resonieren bringt.

Das Konzert ist eine Kooperation mit blurred edges – Festival für aktuelle Musik in Hamburg 3. bis 19. Juni 2016 www.blurrededges.de

154 Screenings / EventS

Open Air: Flotter-Dreier-Wettbewerb Thema: Abschalten Subject: Switch Off Freitag 3. Juni • 22:15 Uhr • Open Air, Festivalzentrum Programm siehe ☞ S. 69 C Open Air: ›Brunftzeit‹ ›Mating Season‹ S Samstag 4. Juni • 22:15 Uhr • Open Air, Festivalzentrum S /

D Wir zeigen Begattungstechniken der Hauskatze, Balz- E We present to you the copulation procedures of dome- E tänze, unglaubliche Dates, Teenagerliebe sowie eifersüch- stic cats, courtship dances, unbelievable dates, teenagers in

tige kampfsporterprobte Nagetiere. Dazwischen Tiere, die love and jealous rodents with a background in martial arts. P / nicht nur musikalisch schräg drauf sind. And animals which are not only weird in a musical sense. W

((1)) 13. Deutsche Hirschrufermeisterschaft 13th German Deer Calling Championship Andreas Teichmann • Germany 2011 • 4:26 min • Colour • German • English subtitles

((2)) Log Jam – Pilot Alexei Alexeev • Hungary 2008 • 2:00 min • Colour • No dialogue ((3)) Treffit The Date Jenni Toivoniemi • Finland 2012 • 7:20 min • Colour • Finnish • English subtitles ((4)) Log Jam – The Rain Alexei Alexeev • Hungary 2008 • 2:00 min • Colour • No dialogue ((5)) Love You More Sam Taylor-Wood • Great Britain 2008 • 15:00 min • Colour • English ((6)) Log Jam – The Wind Alexei Alexeev • Hungary 2008 • 2:00 min • Colour • No dialogue ((7)) Pandy Matú Vizár • Slovakia 2013 • 11:28 min • Colour • No dialogue ((8)) Log Jam – The Snake Alexei Alexeev • Hungary 2008 • 2:00 min • Colour • No dialogue ((9)) Delay Tomas Leach • Germany/Great Britain 2014 • 7:16 min • Colour • English 10 Log Jam – The Log Alexei Alexeev • Hungary 2008 • 2:00 min • Colour • No dialogue 11 Reizigers in de Nacht Travellers into the Night Ena Sendijarevic • NL 2014 • 9:46 min • Colour • No dialogue 12 Log Jam – The Beaver Alexei Alexeev • Hungary 2008 • 2:00 min • Colour • No dialogue 13 The Love Agency Martina Carlstedt • Sweden 2013 • 27:00 min • Colour • Russian • English subtitles 14 Log Jam – The Moon Alexei Alexeev • Hungary 2008 • 2:00 min • Colour • No dialogue 15 Our Wonderful Nature Tomer Eshed • Germany 2008 • 5:05 min • Colour • English Filmauswahl Film selection Sabine Horn, Sven Schwarz

Sollte das Wetter nicht mitspielen, kein Problem: We won’t be stopped by rainy weather, lighting or hail: Unsere Open Airs gehen auch überdacht und wir im If all else fails, we will simply put a roof over our Open Falle eines Falles in die Halle 5. Air and move to Halle 5.

155 Screenings / EventS

Voiture, bien sûr Samstag 4. Juni • 20:00 Uhr • Autowerkstatt, Kolbenhof Sonntag 5. Juni • 18:00 Uhr • Autowerkstatt, Kolbenhof C S E / S W / P Subtotal

D Jedes Jahr macht einer unserer Nachbarn auf dem E Every year, one of our Kolbenhof neighbours turns Kolbenhof seine Räume zum Kurzfilmkino. Dieses Jahr his rooms into a short film cinema. This year it’s Christian sind wir in Christian Ochs Werkstatt für französische Och’s workshop for French cars, and naturally the films Auto­mobile, und was sollte es dort anderes zu sehen geben are all about cars, France and other things that remain on als Filme über Autos, Frankreich und andere Dinge, die auf the streets. From the deafening roar of engines of Paris der Straße bleiben. Von ohrenbetäubendem Motorenlärm in the morning to stories with a truly dark humour, it’s im morgendlichen Paris bis hin zu sehr schwarzhumorigen all there. Geschichten ist alles dabei. Alors, Mesdames et Messieurs, démarrez vos moteurs! Alors, Mesdames et Messieurs, démarrez vos moteurs!

((1)) Court circuit – scie circulaire Roundabout Traffic – Circular Saw Laurent Gorgiard France 1995 • 1:00 min • Colour • No dialogue

((2)) Balibalo Marc Andréoni • France 2001 • 8:06 min • b&w • French ((3)) Court circuit – valse Roundabout Traffic – Waltz Laurent Gorgiard • France 1995 • 1:00 min • Colour • N. d. ((4)) Die Ruhe bleibt Remains Quiet Stefan Kriekhaus • Germany/France 2013 • 13:21 min • Colour • German • English subt. ((5)) Court circuit – orbite Roundabout Traffic – Orbit Laurent Gorgiard • France 1995 • 1:00 min • Col. • N. d. ((6)) Subtotal Gunhild Enger • Norway 2014 • 18:30 min • Colour • Norwegian • English subtitles ((7)) Court circuit – jeu de l’oie Roundabout Traffic – Board Game Laurent Gorgiard • France 1995 • 1:00 min • Colour • No dialogue

((8)) 90 Grad Nord 90 Degrees North Detsky Graffam • Germany 2015 • 20:50 min • Colour • German • English subtitles ((9)) Court circuit – sosie Roundabout Traffic – Doppelganger Laurent Gorgiard • France 1995 1:00 min • Colour • No dialogue

10 Spider Nash Edgerton • Australia 2007 • 9:24 min • Colour • English Filmauswahl Filmselection Sabine Horn, Sven Schwarz

156 Screenings / EventS

Der Zombiehof Freitag 3. Juni • ab Mitternacht at midnight • Horrorkino, Festivalzentrum Samstag 4. Juni • ab Mitternacht at midnight • Horrorkino, Festivalzentrum C S S / E P / W Zombiehagen

D Die wandelnden Toten haben den Kolbenhof erreicht E The walking dead arrived at the Kolbenhof, populating und bevölkern unser mitternächtliches Horrorkino. Wir our nocturnal midnight cinema of horror. We present to zeigen Zombies in allen möglichen un- oder halbtoten you zombies in all sorts of possible and impossible situ- ­Situationen: in der Tiefgarage, in Kopenhagens Innen- ations: in underground carparks, in Copenhagen’s inner stadt, im durchschnittlichen deutschen Büroalltag und na- city, in the ordinary everyday life of German offices and türlich als Gegenspieler von Jesus Christus. Noch Fragen? of course as antagonists of Jesus Christ. Any questions?

((1)) Nightwatch Nicolaï Belce-Kennedy • France 2012 • 12:18 min • Colour • French • English subtitles ((2)) Arbeit für Alle Full Employment Thomas Oberlies • Germany 2008 • 12:20 min • Colour • German ((3)) Zombiehagen Jonas Ussing • Denmark 2014 • 25:00 min • Colour • Danish • English subtitles ((4)) Fist of Jesus Adrian Cardona, David Muñoz • Spain 2012 • 14:40 min • Colour • Spanish • English subtitles

Open Screen – A Saturday Night at the NoBudget Hotel Samstag 4. Juni • 22:00-1:00 Uhr • NoBudget-Hotel, Festivalzentrum

D Alle Filmemacherinnen und Filmemacher, Gäste, E All film makers, guests, jury members and short film Jurymitglieder und Kurzfilmfans sind herzlich eingeladen, enthusiasts are invited to join the open screen. See, present neue und ältere Arbeiten, Rohschnitte und Experimente zu and discuss old and new works, work in progress, rough präsentieren und zu diskutieren. cuts or new ideas with colleagues and friends in a relaxed atmosphere. Kommt vorbei und bringt eure Filme auf Festplatte oder USB-Stick mit! Just come along and bring your film as digital file on hard drive or USB stick!

157 P / W S C S / E Joy inRepetition Under the Cherry Moon Under theCherry Mittwoch 1.Juni Club ProgrammeClub Festivalklub-Programm Screenings /E 158 Housequake Do Me, Baby Dienstag Mai 31. Donnerstag Juni 2. Musik von toten Menschen –Musicby people dead Under Cover –Cover versions only Kluberöffnung opening Club DJ-Set Ronan Leonard (IndieCork)Dead Cool DJ-Set Ronan Leonard (IndieCork) DJ-Set Ronan Leonard (IndieCork) vent • • S • 22:00 Uhr 22:00 21:00 Uhr 21:00 22:00 Uhr 22:00 • • • Free admission Free admission Free admission The duoKirrinIsland consistently challenges theboundaries of Rockhard inaFunky Place Freitag Juni 3. Elektropop sichakusti neuundbedient dabei immerwieder Das DuoKirrinIsland zieht mitseiner MusikdieGrenzen des DJ-Set Ina Fortepiano (Barbarabar) •Motown IslandKirrin (live) •Snapcrackle Elektropop DJ-Set Douwe Dijkstra (Zwolle) •Disco Warm-up synthesizers andsamples. sin Heldtogether by thetwo-part scher Instrumente, Synthesizer undSamples. Zusammenge melancholy anddanceability. electro withit’s pop musiccomprising of acoustic instruments, und treibende Loops zwischen Melancholie undTanzbarkeit. halten vom zweistimmigen Gesang schwingen abstrakte Beats ging, theabstract beats anddrivingloops oscillate between • 23:00 Uhr • Free admission - - - C S P / W S / E -

159

15:00 Uhr Uhr 15:00

s s • Free admission Free

game-not-quiz

Bingo

Free admission admission Free

great world’s The

comedy-music-intro-

’ Ronan

22:00 Uhr Ringo Music Music Ringo

Juni 4. Samstag • - Mit einem Pot die Ehre. sich ikff gibt des Tanzsport ag pourri der guten Laune aus längst vergessenen Dancehits und Dancehits vergessenen aus längst Laune pourri der guten nicht totzukriegenden Gassenhauern powern die vereinseig powern Gassenhauern totzukriegenden nicht nen Discoexperten uns noch einmal richtig aus – mit alles und aus – mit alles noch einmal richtig uns nen Discoexperten will experts disco ʼs amateur the club and undying evergreens scharfer Soße. scharfer Die wear us out for a last time – with everything and hot sauce. sauce. and hot time – with everything a last us out for wear Breakfast Can Wait Breakfast Sonntag, 5.Sonntag, Juni Teamdresche – Das Festival legt auf Festival – Das Teamdresche With a potpourri of good humor including forgotten dance hits hits dance good forgotten humor including of a potpourri With s competitive dancing committee is at your service. is at your dancing committee ʼs competitive festival The - ­ - - - with their Free admission Free

• detaches electronic electronic detaches meute 23:00 Uhr 23:00 S -Pult und entfaltet einen erdigen Ener einen erdigen und entfaltet -Pult

• s erfüllen. Durch die Kombination aus die Kombination s erfüllen. Durch vent desk and evolves the thrust of energy on sta energy of the thrust and evolves desk die Funktion des dj des die Funktion hypnotisch treibendem Techno und expressiver Blasmusik und expressiver Techno treibendem hypnotisch Schweiß aus Blech, Konglomerat das archaische beschwört die elek meute löst herauf. Genre ein neues und Trommeln gieschub auf der Bühne oder direkt in der Menschenmasse. Menschenmasse. der in oderBühne der auf direkt gieschub ge or directly in the crowd. No matter if in the countryside or in or if in the countryside No matter in the crowd. ge or directly horn players from Hamburg who fulfil the job of a dj who fulfil the job Hamburg from horn players acoustic instruments. The archaic conglomerate of brass and and brass of conglomerate archaic The instruments. acoustic driving tech hypnotic combining by genre new a creates drums no and expressive brass band music. brass expressive and no the dj music from • Exploring Experimental (Pudel) Phuong-Dan DJ-Set Disco Warm-up (Indie Cork) • Disco Leonard Ronan DJ-Set tronische Musik vom dj Musik vom tronische zeuger und Bläser aus Hamburg, die in akustischer Besetzung Besetzung akustischer in die Hamburg, aus Bläser und zeuger the club, with or without electricity – meute runs. the club, läuft. oder ohne – meute läuft. Mit Strom Klub. Land, Stadt, creenings / E / Screenings Illusion, Coma, Pimp & Circumstance Coma, Pimp Illusion, Blow and go techno Blow • Technogeblase meute (live) ist eine Techno Marching Band. Ein Dutzend Schlag Band.Ein Dutzend Marching eine Techno meute ist Samstag, 4. Juni Samstag, is a Techno Marching Band – a dozen drummers and drummers Band – a dozen Marching meute is a Techno Screenings / EventS

25 Jahre Warnix-Machtnix Spezial Samstag 4. Juni • 20:00 Uhr • Lichtmeß I C S E

/ D Sehr geehrte Damen und Herren! E Dorit Kiesewetter and Carsten Knoop aka D.K.C.K. S Wer begibt sich noch mit 27, Robert Kruse und dem alten are quite possibly Hamburg’s most important postmodern Mann auf einen Achttausender? Fällt blind im Wind tro- artists. Their excessively eclectic but meticulously struc-

W cken, transliert, grillt an, fährt durch Bruch zum Heimat­ tured work can be described as both deeply irritating and /

P urlaub und lächelt wie Mona Lisa mit Wut im Bauch? comforting. Only very few artists are brilliant enough to Wer ärgert sich schwarz, zieht über den Herzog her und bring together the metaphysical act of resurrection and schwärmt über dessen Miezen? Zwei absolute Giganten the essence of the inner conflict of mankind – on top of vollführen dieses Krippenspiel und das macht den Papa a 8,000 meter high mountain. In their films they strip me- happy. Und zwar seit 25 Jahren! Etwas trabbelig gefilmt, aning to its bare bones and deconstruct words into pieces. aber niemals geknetet, dafür selbst kuriert und kraftvoll Their merely symbolic function is then reversed or reduced kuratiert von Wilco & Boehler. to nothing. Their idealistic and hyper intellectual habitus, while cultivating a hedonistic dandy lifestyle, turns their Hochachtungsvoll und à Gaga, own lives into unique artworks. We all have to thank this Dorit Kiesewetter und Carsten Knoop singularity of two for 25 years of exhausting work (which miraculously leaves no traces in their artworks) for keeping PS: Mit Schnaps. our minds sane by repeatedly challenging our own concep- tions of aesthetics. Thank you D.K.C.K.!

Big Booze Bang II – Moronic Boogaloo Nacht von Freitag auf Samstag 3./4. Juni • 0:30 Uhr NoBudget-Hotel, Festivalzentrum • Free admission

D Die Menschheit sendet seit Jahrzehnten Bilder, Töne E For decades, mankind has been using electromag- und Informationen mittels elektromagnetischer Wellen netic waves to disperse images, sounds and information ins All. Irgendwo da draußen, auf einer kalten Welt, sit- among the stars. Somewhere out there, on a cold world, zen vielleicht gerade in diesem Moment Außerirdische there could be extra-terrestrials with giant satellite dishes mit riesigen Satellitenschüsseln als Ohren und versuchen instead of ears who are right now deciphering the frag- anhand jener Radiowellenfragmente, die es bis zu ihnen ments of those radio waves that managed to cross the geschafft haben, eine Vorstellung davon zu gewinnen, was light years between their homeworld and ours. They are das wohl für Wesen sein mögen, die mit einem derartigen probably trying to get an idea of what we are like, and Schwachsinn den Äther verschmutzen und ihre kubik­ why we are sending out this inane nonsense that is slowly kilometergroßen Hirne zum Schmelzen bringen. disintegrating their cubic-kilometre sized brains.

Der ›Big Booze Bang Two – Moronic Boogaloo‹ versucht To this and other questions, the ›Big Booze Bang Two – gemeinsam mit dem Publikum, auf diese und andere Fra- Moronic Boogaloo‹, alongside its trusted audience, will gen eine Antwort zu finden. try to find some definite answers.

Moderation: Ein trinkfreudiger Charmeur und Lebemann, Hosted by a boozing sweet-talker and bon vivant, a cross eine Kreuzung aus Slavoj Žižek mit Hirnschaden und Elvis between a partially lobotomized Slavoj Žižek and Elvis right vorm letzten Klogang sowie ein fern der Heimat gestrandeter before his final waddle to the toilet, and an Irishman with a Ire mit Quetschkommode. squeezebox.

160 Screenings / EventS

Stars on 35 ikff-Publikumspreisgewinner vergangener Jahre in analoger Projektion Celebrating past Audience Award winners in an analogue screening Donnerstag 2. Juni • 20:00 Uhr • 3001 C S S / E P / W Soft

D Die Digitalisierung hat uns nicht nur eingeholt, E We weren’t simply overtaken by digitisation, but sondern förmlich überrannt. War früher das analoge plainly overrun. While analogue 35 mm material used 35-mm-Material der Standard im Kino, ist es nun durch to be the default medium for cinemas, it has been nearly digitale Projektionen fast vollständig abgelöst worden. completely supplanted by digital projections these days Doch ähnlich wie beim Revival der Vinylplatte gibt es But just like vinyl still has its aficionados, there are plenty immer noch viele gute Gründe, analog projizierte Filme of good reasons to watch analogue films in the cinema. In im Kino zu schauen. Um zu zeigen, wie schön das gute order to show you how beautiful the good old 35 mm pro- alte Material im Kino aussieht, präsentieren wir eine jections look on the big silver screen, we present to you a Auswahl an Publikumspreisgewinnern der letzten Jahre selection of audience award winners from the last couple in einer wunderschönen 35-mm-Vorführung. of years in one beautiful analogue screening.

((1)) Soft Simon Ellis • Great Britain 2007 • 14:06 min • Colour • English • German subtitles ((2)) Moja Domovina My Country Milos Radovic • Yugoslavia 1997 • 10:10 min • Colour • No dialogue ((3)) Thirty Five Aside Damien O’Donnell • Ireland 1995 • 27:10 min • Colour • English • German subtitles ((4)) Las Palmas Johannes Nyholm • Sweden 2011 • 13:05 min• Colour • No dialogue ((5)) Tomatenköpfe Tomatoheads Harald Hund, Paul Horn • Austria 2001 • 5:37 min • Colour • German ((6)) Hjemmekamp Home Game Martin Lund • Norway 2004 • 9:32 min • Colour • Norwegian • German subtitles

161 Screenings / EventS

A Wall is a Screen: Campus C S E / S W / P

D Ihre Suche: A Wall is a Screen: Campus E Your search: A Wall is a Screen: Campus

Ihre Suchergebnisse: Offline. Kurzfilmrundgang; kurze Your search results: Offline. Short film tour; short films; Filme; mobiles Kino; Universität; Wissenschaft; Lehre; Po- mobile cinema; university; science, teaching; pop culture; pulärkultur; Internationales KurzFilmFestival Hamburg; Hamburg International ShortFilmFestival; area of tension; Spannungsfeld; Event; Community. Festivaltour: 3. Juni; event; community. Festival tour: June 3rd; change of per- Perspektivwechsel; Kontext; filmisch; Stadtbild; Fassaden; spectives; context; cinematic; cityscape; facades; urbanity; Urbanität; Bildung; Unterhaltung; Konnotationen; kosten- education; entertainment; connotations; free admission; frei; Startzeit: 22:15 Uhr; Architektur; Mikrokosmos; Start: starts at 22:15 hs; architecture; microcosm; starts at Philosophenturm; Erfahrung. Philosophenturm; experience.

www.awallisascreen.com Screenings / EventS

Showcase: veto Film Edition #04 Samstag 4. Juni • 15:00 Uhr • Metropolis C S S / E P / W Stab&Fleisch

D Wie lange noch wird der Blick in den Nachthimmel E How much longer will the view of the sky at night Magie in sich tragen, ein Blick ins Unbekannte, Unend- carry magic within, remain a glance into the unknown, liche bleiben? Wo kann ich keine Cola kaufen? Und kön- into infinity? Where can’t I buy a coke? And can you nen Sie bitte ein Selfie von uns machen? Sechs aktuelle please make a selfie of us? Six current works. Six perspec- Arbeiten. Sechs Perspektiven auf die komplex verflachte, tives on to the complex flattened, detached connected, vernetzt vereinzelte, provinziell globalisierte Welt und provincial globalized world and beyond. darüber hinaus. Founded in 2014, VETO Film aims at supporting current VETO Film wurde 2014 gegründet, um Positionen zeit- positions of contemporary film and video art from Hamburg. genössischer Film- und Videokunst aus Hamburg zu för- Ranging from poetic films to experimental forms, VETO is dern. Von poetischen Filmen bis hin zu experimentellen predominately focused on works which elude established Formen vertritt VETO vor allem solche Arbeiten, die sich categories. gängigen Kategorisierungen entziehen. Six short films from the newest edition will be screened: Gezeigt werden sechs Kurzfilme aus der neuesten Edition:

((1)) Stab&Fleisch Stick&Flesh Rosanna Graf • Germany 2015 • 15:40 min • Colour • German/English • English subtitles ((2)) Solid Surface, with Hills, Valleys, Craters and Other Topographic Features, Primarily Made of Ice Annika Kahrs • Germany 2014 • 11:44 min • Colour • English ((3)) Following Your Ghost through Fog Tim Slim • Germany 2016 • 4:44 min • Colour • Spanish ((4)) As You Like It Signe Raunkjaer Holm • Germany 2015 • 11:43 min • Colour • English ((5)) Wunschkonzert Marlene Denningmann • Germany 2016 • 12:48 min • Colour • German • English subtitles ((6)) Darimi Hana Kim, Zinu Kim • Germany 2016 • 4:52 min • Colour • German • English subtitles www.vetofilm.com

163 Screenings / EventS

Arbeit im Zeitraffer Work in Quick Motion Sonntag 5. Juni • 15:30 Uhr • 3001 C

S D Wir werden immer älter. Das ist eine gute Nachricht, E We are getting older and older, which is good news, denn: Wir haben mehr Zeit für unser Leben! Paradox ist, since it means that we are going to have more time for our dass wir davon kaum etwas merken. Wir hetzen durch lives. The paradox lies in how we hardly notice it. We rush E

/ unsere Berufsbiografie nach alten Mustern: Ausbildung, through our professional biography in the old-fashioned S Arbeit, Ruhestand. In der Mitte, der ›Rush Hour‹ des Le- way: education, work, retirement. In the middle of it all, bens, erledigen wir Kindererziehung, Pflege und Karri- the ›rush hour‹ of life, so to speak, we simultaneously take

W ere gleichzeitig. Und alles, was uns sonst noch wichtig care of raising kids, nursing and career. And everything /

P ist – Engagement für andere oder einfach Muße – ver- else that is important, such as commitment to others or schieben wir auf später. leisure, will have to wait another day.

Dabei könnte alles ganz anders sein, wenn wir das wich- Yet everything could be different, if we would only take tigste Versprechen des demografischen Wandels beim serious the most important promise of the demographic Wort nähmen: mehr Lebenszeit. Im Lauf unseres Lebens development: more lifetime. Within our lifetime, every steigt unsere Lebenserwartung mit jeder zurückgelegten decade that passed means that another two to three years Dekade um zwei bis drei Jahre an. Das sind mehr als fünf are added to our life expectancy. More than five hours of Stunden ›geschenkter‹ Lebenszeit an jedem einzelnen being alive are bestowed upon us every day. Couldn’t we Tag. Können wir diesen Zeitwohlstand nicht neu nutzen, use this added time for ourselves and for society? And für uns und die Gesellschaft? Und unsere Lebensarbeits- shouldn’t we restructure our working times in our lives? zeit ganz anders strukturieren? Im Alter länger arbeiten, Maybe work longer in old age and take some time outs in aber vorher auch Auszeiten nehmen? Immer wieder between? We could be learning new things and take time Neues lernen und uns Zeit nur für die Familie und das for our families and the common good. Gemeinwohl nehmen? With its focus ›New Working Life‹, the Körber Stiftung Mit ihrem Fokusthema ›Neue Lebensarbeitszeit‹ will die wants to promote the rectification of our tightly clocked Körber-Stiftung für die Entzerrung unserer dicht getak- biographies. It confronts people with new ideas and teten Lebensläufe werben. Sie konfrontiert Menschen mit models on how to connect life, work and time in a more neuen Ideen und Vorbildern, wie Leben, Arbeit und Zeit dynamic and autonomous manner. More than anything anders zu verbinden wären – dynamisch und selbstbe- else, gainful employment dictates the rhythm of our lives. stimmt. Es ist vor allem die Erwerbsarbeit, die den Rhyth- This is why the Körber Stiftung deals with the question of mus unseres Lebens bestimmt. Die Körber-Stiftung setzt time sovereignty as well, kicking of a societal debate about sich deshalb auch mit der Frage von Zeitsouveränität in der the value of time and work. The corresponding short film Arbeitswelt auseinander. Und sie stößt eine gesellschaftli- programme broaches the issue of the compression and ac- che Debatte über den Wert von Zeit und Arbeit an. Das in celeration of our biographies and wonders who the star is. diesem Zusammenhang entstandene Kurzfilmprogramm thematisiert die Verdichtung und Beschleunigung unserer Biografien und fragt, wer darin die Hauptrolle spielt.

www.neue-lebensarbeitszeit.de

((1)) die konferenz oder Die Rückseite des Mondes The Conference or Shooting for the Moon Franz Winzentsen • Germany 2012 • 6:00 min • Col. • German ((2)) Ich und das Universum Me, Myself and the Universe Hajo Schomerus • ger 2003 • 13:20 min • Col. • Ger. ((3)) Wie ich ein freier Reisebegleiter wurde How I Became a Freelance Travel Guide Jan Peters • Germany 2007 • 15:00 min • Colour • German

((4)) Ein neues Produkt A New Product * Harun Farocki • Germany 2012 • 37:00 min • Colour • German ((4)) Helmut ** Anne Backhaus • Germany 2015 • 30:00 min • German ((5)) I fratelli semaforo The Traffic Light Brothers Simone Salvemini • Italia 2002 • 8:30 min • Col. • Italian • Engl. subt. *nur am only on 25. Mai, **nur am only on 5. Juni

164 Screenings / EventS

Zoom auf Russland Zoom on Russia Freitag 3. Juni • 17:45 Uhr • 3001 C S S / E P / W Uzbek Pilaf Uzbek

D Die politische Sprengkraft des Kommunismus ist E Communism’s political brisance is as faded as the längst so vergilbt wie das Symbol von Hammer und Sichel symbol of hammer and sickle on an Italian house façade. auf einer italienischen Hauswand. Währenddessen bege- Meanwhile masked Russian adolescents are pursuing ben sich maskierte russische Jugendliche auf die Suche happiness in the torn presence of their country. Con- nach Glück in der zerrissenen Gegenwart ihres Landes. temporary Russian and German film makers present In Narration und Experiment offenbaren zeitgenössische their view of the country and its people in narrative and russische und deutsche Filmemacher ihren Blick auf Land ­experimental shorts. und Menschen.

((1)) Hammer & Sichel Hammer & Sickle Franz Winzentsen • Germany 1996 • 3:30 min • Colour • German ((2)) Freie Weihnachten Free Christmas Sylvie Hohlbaum • Germany 2004 • 8:30 min • Col. • German/Russian • Germ. subt. ((3)) Uzbek Pilaf Ilya Zheltyakov • Russia 2014 • 12:38 min • Russian • German subtitles ((4)) Who Can Be Happy and Free? Lyubov Matyunina • Netherlands/Russia 2014 • 15:32 min • Russian • German subtitles ((5)) Verpaskungen Grigorij Dobrygin • Russia 2014 • 15:00 min • Colour • No dialogue

In Kooperation mit der Körber-Stiftung. In cooperation with Körber-Stiftung.

165 Screenings / EventS

klappe auf! Butterfahrt Kurzfilmperlen barrierefrei aufgefädelt Accessibly Beaded Short Film Pearls Samstag 4. Juni • 19:00 Uhr • Metropolis C S E / S W / P Cold Star

D Das Team des bundesweit einzigen inklusiven Kurz- E The team of Germany’s only inclusive short film festi- filmfestivals KLAPPE AUF! aus Hamburg stellt ausge- val KLAPPE AUF! from Hamburg presents to you selec- wählte Filme der letzten beiden Festivals vor. Bei KLAPPE ted films from the last two festivals. The entire preparation, AUF! wird die gesamte Vorbereitung, Organisation und organisation and execution of the festival KLAPPE AUF! Durchführung des Festivals von Menschen mit und ohne is done by people with and without disability. Behinderung gestaltet. For the KLAPPE AUF! team, inclusion means to select a Inklusion bedeutet für das KLAPPE AUF!-Team, eine large selection of films that deal with disability. Inclusion große Vielfalt an Filmen auszuwählen, die sich nicht nur in the cinema means that all films are screened with subti- mit dem Thema Behinderung auseinandersetzen. Inklusi- tles for the hearing impaired and with audio descriptions on bedeutet im Kino vor allem auch, alle Filme mit Unter- via headphones for blind and visually impaired people. titeln für Gehörlose und Audiodeskription für Blinde und Sehbehinderte (über Kopfhörer) vorzuführen. The event will be accompanied by sign language interpre- ters. The cinema is barrier-free accessible. For experimen- Gebärdensprachdolmetscher begleiten die Veranstaltung. tal expansions of perception, sleep masks and ear plugs Das Kino ist barrierefrei zugänglich. Schlafmasken und will be available. Ohrenstöpsel werden zur experimentellen Wahrneh- mungserweiterung ausgegeben. Come on board for the launching of our maiden voyage!

Kommt an Bord zum Stapellauf der KLAPPE AUF!-But- terfahrt.

((1)) Gleichgewicht Keeping Balance Bernhard Wenger • Austria 2015 • 5:15 min • Colour • German ((2)) Hermes & Aphrodite Gregor Zootzky • Germany 2013 • 9:55 min • Colour • No dialogue ((3)) Aufsicht Supervision Lion Bischof • Germany 2012 • 10:42 min • b&w • German ((4)) Rotkäppchen in deutscher Gebärdensprache Little Red Riding Hood in German Sign Language Britt Dunse, Isabelle Schmidt • Germany 2012 • 7:00 min • Colour • German ((5)) Cold Star Kai Stänicke • Germany 2011 • 7:03 min • Colour • No dialogue ((6)) Silvano Burkard Plemper • Germany 2013 • 7:06 min • Colour • German ((7)) Spielplatz Tanja Bubbel • Germany 2014 • 14:30 min • Colour • German

Die Kurzfilmtour ist buchbar, wir haben weitere Filme im Laderaum. Und freuen uns auf Ankerplätze. Anfragen über: ☞ www.klappe-auf.com

166 Screenings / EventS

KurzFilmVerleih Hamburg presents Vorfilmtest The Supporting Film Test C Sonntag 5. Juni • 17:30 Uhr • Zeise 2 S S / E P / W Hopptornet

D Der Verleih der KurzFilmAgentur Hamburg hat aus E Once again, the KurzFilmAgentur’s distribution has den Tausenden Festivaleinreichungen ein brandneues assembled a brand new entertaining programme of pos- amüsantes Programm mit möglichen Vorfilmen für die sible supporting films from the thousands of submissions große Leinwand zusammengestellt. Das Publikum stimmt to the festival. The audience will have a vote for each film. über jeden Film ab, und die Gewinner haben gute Chancen, in The winners have a good chance to enter distribution and den Verleih aufgenommen zu werden und somit bundes- subsequently make it into cinemas all over Germany. weit in die Kinos zu gelangen.

((1)) Novembre November Marjolaine Perreten • Switzerland, France 2015 • 4:00 min • Colour • No dialogue ((2)) Christ/el Andreas Grützner • Germany 2016 • 8:35 min • Colour • German • English subtitles ((3)) Das Leben ist hart Life Is Rugged Simon Schnellmann • Germany 2015 • 3:00 min • b&w • No dialogue ((4)) One More Cup of Coffee Alexander Gavrilov • Russia 2016 • 2:40 min • Colour • No dialogue ((5)) World War Cup Simon Ellis • Great Britain 2016 • 7:00 min • Colour • English • English subtitles ((6)) Abgewickelt Unwound Johannes Kürschner, Paul Stephani • Germany 2015 • 3:00 min • Colour • German • English subtitles ((7)) Le bruit du gris Stephane Aubier, Vincent Patar • France 2016 • 3:30 min • Colour • No dialogue ((8)) Hopptornet Ten Meter Tower Maximilien Van Aertryck, Axel Danielson • Sweden 2016 • 16:37 min • Colour • Swedish • Engl. subt. ((9)) One Minute Art History Shu Cao • China 2015 • 1:23 min • Colour • No dialogue 10 Mamma vet bäst Mother Knows Best Mikael Bundsen • Sweden 2016 • 12:40 min • Colour • Swedish • Engl. subt. 11 Relaxatron 5000 Andrew Brand • Great Britain 2016 • 1:25 min • Colour • No dialogue 12 Operator Caroline Bartleet • Great Britain 2015 • 6:32 min • Colour • English

167 Screenings / EventS

Best of Wettbewerbe Best of Competitions Sonntag 5. Juni

C Best of German Competition • 19:00 Uhr • Filmraum Best of International Competition • 20:00 Uhr • Zeise 1 S Montag 6. Juni E /

S Best of NoBudget-Competition • 19:30 Uhr • Zeise 2 Best of German Competition • 21:45 Uhr • Zeise 2 W /

P D Hemmungslos subjektiv, ignorant gegenüber jegli- E Our Best-Of programmes are uninhibitedly sub­ chen Ausgewogenheitskriterien und hingerissen von der jective and they ignore all calls for a fair balance. In short eigenen Begeisterung – das sind die chaotisch-leiden- they are a gallimaufry created by a mixture of chaos and schaftlichen Prämissen für unsere Best-of-Programme. passion. This is where we, the members of the selection Hier zeigen wir euch Filme, die bei uns, den Sichterinnen panels, are going to show films that kept on flickering on und Sichtern, noch eine Weile auf der Netzhaut nach­ our retinas for some time: the films that were too smart, flackerten. Die zu klug, verstörend oder fordernd sind, als disturbing or challenging to simply end up in a meta­ dass wir sie einfach so ins Postausgangskörbchen legen phorical outbox. In other words: These are the films the könnten. Filme also, die die Welt sehen muss. world simply has to see.

Lieblinge Darlings Sonntag 5. Juni • 20:00 Uhr • Zeise 2

D ›I like‹ – ein inflationärer Begriff, um zu beschreiben, E ›I like‹ – a somewhat overused term to indicate a dass einem etwas gefällt. Aber die Filme in diesem Pro- ­general affection. But the films in this programme don’t gramm gefallen nicht nur – es geht um mehr: um Filme, just please, they are loved. Loved by members of the die geliebt werden, und um die Menschen, die sie lieben. ­festival’s selection committees, who express their love Mitglieder der Wettbewerbskommissionen, die ihre Be- not by clicking a button, but by sharing their love and geisterung für einen Film nicht nur per Mausklick kund- screening their favourite films on the big screen. Tonight tun, sondern mit Herzblut darum kämpfen, eben diesen we invite the festival team to present their darlings and tell Lieblingsfilm auf die große Leinwand zu bringen. Neben their love stories – and to offer a small look behind the diesen Herzensfilmen gibt es die passenden Liebesge- scenes of the film selection process. schichten und einen kleinen Blick hinter die Kulissen des Festivalprogramms.

Preisträgerrolle Award Winners Sonntag 5. Juni • 22:00 Uhr • NoBudget-Hotel/Open Air, Festivalzentrum Montag 6. Juni • 19:00 Uhr • Zeise 1

D Alle frisch gekürten Juryfavoriten, eine lange Nacht E A long night with all the award-winning films. mit den Preisträgerfilmen.

168 Screenings / EventS

KurzFilmVerleih Spezial Short Film Distribution Special C S S / E P / W Flatworld

D Der Verleih der KurzFilmAgentur bietet eine E The KurzFilmAgentur‘s distribution offers a selection Zusammen­stellung von internationalen Kassenknüllern, of international block busters, shorts with nominations for Oscar-Nominierungen, Kult und Geheimtipps der letzten the as well as cult-films and insider’s tips 20 Jahre. In diesem Spezialprogramm kann die Bandbreite from the last twenty years. In this special programme you des umfangreichen Verleihkatalogs der KurzFilmAgentur can take a look at the whole width and scope of the Kurz- in Augenschein genommen werden. FilmAgentur distribution’s catalogue.

Nur für Akkreditierte/Fachbesucher nach vorheriger Anmel- Only for accredited guests and guests from the film industry. dung am Infocounter im Festivalzentrum. Prior registration at info counter required!

Contact: Verleih der KurzFilmAgentur Hamburg e.V., Axel Behrens, [email protected]

Programme 1 (Animation) Programme 2 (Documentary) Mittwoch 1. Juni • 10:00 Uhr • Vorführung Filmhaus, Friedensallee 7 Mittwoch 1. Juni • 12:00 Uhr • Vorführung Filmhaus, Friedensallee 7

Flatworld Undressing My Mother Daniel Greaves • Great Britain 1997 • 28:00 min • Colour • No dialogue Ken Wardrop • Ireland 2003 • 6:15 min • Colour • English Wind der stiller wird The Wind Subsides De Zone The Zone Vuk Jevremovic • Germany 1996 • 5:00 min • Colour • No dialogue Ben van Lieshout • Netherlands 1998 • 16:30 min • Colour • Dutch Balance Do Not Erase W. & Ch. Lauenstein • Germany 1989 • 7:20 min • Colour • No dialogue Asitha Amereskere • Great Britain 2006 • 29:00 min • Colour • English 100 Jahre Kino Gbanga Tita Heinrich Sabl • Germany 1994 • 2:00 min • Colour • No dialogue Thierry Knauff • Belgium 1994 • 7:00 min • b&w • Baka Der Porzellanladen (Teil 1 & 2) The Chinese Chop Freya (Part 1 & 2) Simon Ellis • England 2005 • 2:00 min • Colour • English Franz Winzentsen • Germany 1995 • 23:00 min • Colour • German Beige Copy Shop Sylvie Hohlbaum • Germany 2012 • 15:00 min • Colour • German Virgil Widrich • Austria 2001 • 11:40 min • b&w • No dialogue Killing Heinz Stefan Eling • Germany 1996 • 3:20 min • Colour • No dialogue

169 Screenings / EventS

Programme 3 (Fiction) Farewell Packets of Ten

C Ken Wardrop • Ireland 2007 • 4:00 min • Colour • English Mittwoch 1. Juni • 14:00 Uhr • Vorführung Filmhaus, Friedensallee 7 Wasserschlacht The Great Border Battle K. Klimkiewicz/A. Friedman • Germany 2006 • 18:00 min • Colour • German

S Sthorzina Radu Mihai • Romania/Switzerland/Macedonia/Serbia 2014 • 22:50 min • Col. • Rom. Wir sind dir treu We’ll Never Stray from Your Side Michael Koch • Switzerland/Germany 2004 • 9:00 min • Colour • German Devil May Care E / Volker Heymann • Germany 2014 • 2:08 min • Colour • German S Programme 6 (Fiction) Dissonance Till Nowak • Germany 2015 • 17:05 min • Colour • German/English

W Donnerstag 2. Juni • 14:00 Uhr • Vorführung Filmhaus, Friedensallee 7 /

P Un creux dans mon coeur A Hole in My Heart Mees Peijnenburg • Netherlands 2015 • 9:26 min • b&w • French Jade Daniel Eliott • Great Britain 2009 • 16:00 min • Colour • English Milky Way Is Our Galaxy Olli Ilpo Salonen • Finland 2014 • 4:58 min • Colour • English Stufe Drei Stage Three Nathan Nill • Germany 2012 • 26:00 min • Colour • German Telekommando Telecommander Erik Schmitt • Germany 2014 • 4:50 min • Colour • German Forever Over Erik Schmitt • Germany 2014 • 13:30 min • Colour • German Programme 4 (Animation) Ett enklare liv A Simpler Life Gunhild Enger • Sweden 2013 • 15:00 min • Colour • No dialogue Donnerstag 2. Juni • 10:00 Uhr • Vorführung Filmhaus, Friedensallee 7 Gri Bölge Mother Virgin No More Derya Durmaz • Turkey 2015 • 7:15 min • Colour • Turkish Hyvä Meininki Good Stuff Niina Suominen • Finland 2009 • 8:30 min • Colour • No dialogue Programme 7 (Animation) Sonntag 3 Sunday 3 Jochen Kuhn • Germany 2012 • 14:00 min • Colour • German Donnerstag 2. Juni • 16:00 Uhr • Vorführung Filmhaus, Friedensallee 7 Wind Robert Löbel • Germany 2013 • 4:00 min • Colour • No dialogue Pawo Antje Heyn • Germany 2015 • 7:38 min • b&w • No dialogue Pryg-Skog Hopfrog Leonid Shmelkov • Russia 2012 • 5:00 min • Colour • No dialogue Däwit David Jansen • Germany 2015 • 15:00 min • b&w • No dialogue The Centrifuge Brain Project Till Nowak • Germany 2011 • 7:00 min • Colour • English Viikset The Moustache Anni Oja • Finland 2015 • 3:37 min • Colour • No dialogue Ente, Tod und Tulpe Duck, Death and Tulip Matthias Bruhn • Germany 2010 • 12:00 min • Colour • German In the Distance Florian Grolig • Germany 2015 • 7:30 min • Colour • No dialogue Journey to Cape Verde José Miguel Ribeiro • Portugal 2010 • 17:00 min • Colour • Portuguese The Lady and the Fly Jon Link, Mick Bunnage • Great Britain 2015 • 7:00 min • b&w • English Love & Theft Andreas Hykade • Germany 2010 • 7:00 min • Colour • No dialogue Moulton og meg Me and My Moulton Torill Kove • Norway 2014 • 13:00 min • Colour • English Programme 5 (Documentary) Whodounnit!? Jim Lacy, Kathrin Albers • Germany 2014 • 6:43 min • Colour • English Donnerstag 2. Juni • 12:00 Uhr • Vorführung Filmhaus, Friedensallee 7 Monkey Love Experiments Ainslie Henderson, Will Anderson • Great Britain 2014 • 8:40 min • b&w • Engl. Zwischen Welten In-Between Worlds

Dorothea Carl • Germany 2009 • 17:00 min • Colour • German Kiekje Snapshot Arthur van Merwijk • Netherlands 2012 • 2:13 min • Colour • No dialogue You and Me

Karsten Krause • Germany 2009 • 4:00 min • Colour • English Pixels Patrick Jean • France 2010 • 2:34 min • Colour • No dialogue The Herd

Ken Wardrop • Ireland 2008 • 5:00 min • Colour • English Ovo Egg Pierre Bouchon, José Miguel Ruivo Ribeiro • fr/pt 1994 • 2:00 min • Col. • N. d. Was übrig bleibt Left Behind

A. Gräfenstein/F. Daub • Poland/Germany 2008 • 13:00 min • Col. • Polish A Single Life Job, Joris & Marieke • Netherlands 2014 • 2:15 min • Colour • No dialogue

170 C

173 176 175 179 180 180 180

t Be Afraid of Genre Genre of ʼt Be Afraid

+ Workshop – Panel Storytelling Genre vor Angst Keine Don 2016 Sessions Short Film Hamburg Produzent trifft Talent Producer Meets Talent KurzFilmSchule Mo&Friese ShortFilmClasses Mo&Friese für Kindermedien Akademie Vernetzungstreffen Media Children’s for Academy Meeting Networking mit Trickfilmworkshop Lesung plus Animation Workshop Reading Workshops Panels S / E S C P / W Panels / Workshops

Panel Storytelling Donnerstag 2. Juni • 14:30-16:00 Uhr • NoBudget-Hotel, Festivalzentr. C D ›Story comes first‹ lautet ein oft und gerne verwen- E A popular and common mantra of the creative detes Mantra der Kreativindustrie. Doch gilt das auch für ­industry is »Story comes first«. But does that hold true for den Kurzfilm? Sicher, es ließe sich der Einfachheit halber the short film as well? Sure, for the sake of simplicity, you S kategorisch festhalten, dass jeder Film, jede Sequenz, ja jedes could simply categorically state that, intentionally or not,

Einzelbild eine Geschichte erzählt – ob intendiert oder every film, every sequence and even every single frame S / nicht. Aber damit wäre noch nichts zur Vielfalt narrativer tells a story. But that doesn’t say a lot about the diversity of E wie formalästhetischer Ansätze im Kurzfilm gesagt, der narrative and formally aesthetic approaches in short films,

sich nicht selten bewusst von klassischen Erzählstrukturen which frequently consciously detach themselves from P / löst und diese bisweilen sogar negiert. classical narrative structures, up to the point of completely W negating them at times as well. Deshalb wollen wir in diesem Panel den Begriff ›Storytel- ling‹ aus verschiedenen Winkeln in den Blick nehmen und That is why we are taking a look at the term ›storytelling‹ dabei methodologische Überlegungen und Strategien aus from different perspectives in our panel. We will illuminate der Praxis ebenso beleuchten wie die kuratorische Einord- methodological deliberations and strategies from real life nung und kritische Rezeption des Erzählens in und mit Fil- examples as well as the curatorial classification and critical men. Denn ob dramatisch, dokumentarisch, experimentell, reception of narration in and with films. Whether it’s dra- Found Footage oder transmedial, in allen filmischen Spiel- matic, documentary, experimental, found footage or trans- arten und Traditionen werden Storys produziert. media: All cinematic varieties and traditions create stories.

Entsprechend groß ist auch das Spektrum möglicher Fra- The spectrum of possible questions is accordingly broad: gestellungen: Welchen Stellenwert hat die Stoffentwick- How important is the development of material for con- lung für den aktuellen Kurzfilm, und was für Wege kann temporary short films and what are the possible pathways ein Film von der ersten Konzeption zum fertigen Werk for films from early conception to finished work? Are nehmen? Diktieren Geschichten eine bestimmte Form, specific forms dictated by the story, or can you reinvent oder lassen sich etablierte narrative Strukturen neu erfin- established narrative structures? What are the narrative den? Welche erzählerischen Maßstäbe legen Festivals und benchmarks that festivals and critics apply when selecting Kritik bei der Auswahl und Beurteilung von Filmen an? and judging films? And how is the public perception of Und inwieweit prägt Storytelling die öffentliche Wahrneh- short film as an art form shaped by storytelling? mung der Kunstform Kurzfilm? We want to talk about these and other aspects with the Über diese und weitere Aspekte wollen wir mit unseren members of our panel and the audience. Without getting Panelteilnehmern und dem Publikum sprechen. Ohne ahead of the debate, there is one thing we can already say: der Diskussion vorzugreifen, sei schon jetzt gesagt: Die The story of storytelling in short films hasn’t been told to Geschichte des Storytelling im Kurzfilm ist längst nicht the end by a long shot yet. auserzählt.

Moderation David Kleingers, Deutsches Filminstitut Participants Mark Aitken film maker and associate lecturer at Goldsmiths Teilnehmer University London Mark Aitken Filmemacher und Dozent an der Goldsmiths Marta Jurkiewicz member of Short Film Selection Commit- University London tee at the International Film Festival Rotterdam Marta Jurkiewicz Mitglied der Auswahlkommission für Caroline Monnet film maker and visual artist, Montreal Kurzfilme beim Internationalen Filmfestival Rotterdam Hannah Pilarczyk editor for film at spiegel online, Berlin Caroline Monnet Filmemacherin und Videokünstlerin, Mon- treal This event will be held in English language. Hannah Pilarczyk Filmredakteurin bei spiegel online, Berlin Panelist Mark Aitken will be holding the workshop ›Storytelling Die Veranstaltung findet in englischer Sprache statt. for Short Films‹ (see next page). Panel-Teilnehmer Mark Aitken leitet den Workshop ›Storytel- In Kooperation mit: ling für Kurzfilme‹ (siehe nächste Seite). In cooperation with:

173 Panels / Workshops

Workshop Storytelling für Kurzfilme Storytelling for Short Films

C Freitag 3. Juni • 12:00-15:30 Uhr • Sozialgebäude, Kolbenhof

S D Bevor wir anfangen, ein Drehbuch zu schreiben, ist es E Before embarking on the process of scriptwriting, it’s wichtig zu wissen, woher die eigenen Ideen kommen und important to be aware of where your ideas come from and wohin sie führen. Eine klare Vorstellung von Storytelling bie- where they’re going. Gaining a secure understanding of E /

S tet eine stabile Grundlage, um ein Drehbuch zu schreiben storytelling enables a solid template from which to write und zu strukturieren. and structure a script. W / Dieser Workshop richtet sich an alle, die am Drehbuch- This workshop is for anyone interested in scriptwriting and/ P schreiben und/oder der Ideenentwicklung für den Kurz- or the process of ideas development for short film making. film interessiert sind. Rather than starting with a blank page, we begin by ana- Anstatt mit einer leeren Seite zu beginnen, werden wir lysing a selection of short films from this year’s competi- eine Auswahl von Beiträgen aus den diesjährigen Wett- tions and ask why and how they engage us. Key elements bewerben analysieren und herausfinden, warum und wie are identified such as archetypes, structure and context. sie uns inspirieren. Kernelemente wie Archetypen, Struk- Based on them we develop our own ideas and write our turen und Kontexte werden herausgearbeitet, um davon own stories. ausgehend eigene Ideen zu entwickeln und Geschichten zu schreiben. Mark Aitken’s recently acclaimed film, ›Dead When I Got Here‹, is about a mental asylum run by its own patients­ Mark Aitken fand mit seinem Film ›Dead When I Got in Juárez, Mexico, accompanied by a book and a series of Here‹ über eine von den Insassen geführte psychiatrische photographs. In 2006, Mark joined Goldsmiths Univer- Anstalt im mexikanischen Juárez breite Anerkennung. sity in London as an Associate Lecturer. He has also host- Die Arbeit wurde von einem Buch und einer Fotoserie ed and programmed film festivals, sat on international begleitet. Aitken wurde 2006 Lehrbeauftragter an der juries in Berlin, Poland and the UK. Mark has published ­Goldsmiths University in London; er hat Filmfestivals fiction, hosts a radio show and runs a non-profit that has ausgerichtet, mehrere Romane geschrieben, ist Radiomo- produced over 40 films. Currently, Mark is working on derator und war Mitglied internationaler Jurys in Berlin,­ a new book of photographs called ›Sanctum Ephemeral‹ Polen und Großbritannien. Außerdem leitet er eine about how people inhabit their homes. Non-Profit-Organisation, die bislang mehr als 40 Filme produziert hat. Momentan arbeitet er an einem Fotobuch

unter dem Titel ›Sanctum Ephemeral‹ über das Leben von

Menschen in ihrem Zuhause. www.polkadotsonraindrops.com

Workshop-Leitung Mark Aitken, Filmemacher und Dozent Workshop leader Mark Aitken, film maker and associate an der Goldsmiths University London lecturer at Goldsmiths University London Maximale Teilnehmerzahl 20 Maximum number of participants 20 Anmeldung unter [email protected] Registration at [email protected] Die Veranstaltung findet in englischer Sprache statt. This event will be held in English language.

Mark Aitken nimmt auch am Panel ›Storytelling‹ teil Mark Aitken will also take part in the panel ›Storytelling‹ (siehe vorherige Seite). (see previous page).

174 Panels / Workshops

Workshop Keine Angst vor Genre Donʼt Be Afraid of Genre C Freitag 3. Juni • 11:30-13:00 Uhr • NoBudget-Hotel, Festivalzentrum

D Was macht einen guten Genrefilm aus? Schließen E What makes a good genre film? Are genre and S sich Genre und Anspruch aus? Wie bedient man ein ­aspirations mutually exclusive? How do you dramatur-

Genre dramaturgisch, ohne in die Klischeefalle zu tap- gically use a genre without walking right into the cliché S / pen? Diesen und weiteren Fragen geht Luke Schiller, trap? Luke Schiller, producer and tutor for the MEDIA-­ E Produzent und Tutor für den MEDIA-geförderten Dreh- supported script work shop ›The Film Garage‹, will

buchworkshop ›The Film Garage‹ unter anderem anhand pursue this and other questions among other things on P / einiger Produktionsbeispiele nach. the basis of several production examples. W

Anmeldung unter Registration at [email protected] Die Veranstaltung findet in deutscher Sprache statt. This event will be held in German language. Panels / Workshops

Hamburg Short Film Sessions 2016 Freitag 3. Juni • ab 14:00 Uhr • Festivalzentrum

D Am Freitag, den 3. Juni präsentiert das Internatio- E After the great success of the first edition in 2015, the C nale KurzFilmFestival nach dem großen Erfolg der ers- Hamburg International ShortFilmFestival will present the ten Edition 2015 zum zweiten Mal die ›Hamburg Short ›Hamburg Short Film Sessions‹ for the second time on Film Sessions‹, einen Workshop-Nachmittag, bei dem in Friday 3 June. Over the course of an afternoon, current S kurzen Gesprächsrunden und Panels aktuelle Fragen aus questions from the field of short films will be discussed dem Kurzfilmbereich erörtert und beantwortet werden and answered in short rounds of talks and panels. This sollen. Bei der zweiten Runde geht es um Budgetplanun- time, we will focus on budgeting for film shooting, the re- E /

S gen für Filmdrehs, die Beziehung zwischen Kurzfilm(fes- lations between short film (festivals) and the Internet and tivals) und dem Internet und um die Academy Awards. the Academy Awards. On top of that, the ›Wapikoni mobile‹ Außerdem stellt sich das Filmprojekt ›Wapikoni mobile‹ film project from this year’s country focus will present its- W / aus unserem diesjährigen Länderschwerpunkt bei einem elf during a coffee talk. With the exception of the ›Short P Kaffeegespräch vor. Außer der ›Kurzfilmsprechstunde‹, Film Consultation Hour‹, which is specifically aimed at die sich gezielt an deutsche Filmschaffende richtet, finden German short film creators, all sessions will be held in alle Gespräche in englischer Sprache statt und werden von English and are hosted by Jemma Desai, Film Programme Jemma Desai vom British Council moderiert. Manager at the British Council.

13:30-15:00 Uhr • Klub Die Kurzfilmsprechstunde: Kurzfilmkalkulation Short Film Consultation Hour: Short Film Budgeting D Treuhandgebühren? Handlungskosten, Tarifgage? Re- E Trustee fees? Overhead, fixed fees? Regional effect? gionaleffekt? Barrierefreie Version? Brauch ich das? Muss Accessible version? Do I need that? Do I have to calcu- ich das kalkulieren und: Was ist das überhaupt? In der Ver- late it? And: What do all these words mean, anyway? This anstaltung soll der Frage nachgegangen werden, wie die event considers the question how a film needs to be budg- Kalkulation eines Kurzfilms, der bei einer Fördereinrich- eted in order to be eligible for support by a funding in- tung eingereicht werden soll, auszusehen hat. Mit der Hilfe stitution. With the help of an experienced producer from eines erfahrenen Produzenten der Firma Tamtam Film aus Tamtam Film, we will look at every item of a budget plan Hamburg hangeln wir uns von Posten zu Posten einer Kal- and analyse its composition. kulation und analysieren, wie sich diese zusammensetzen. Die Veranstaltung findet in deutscher Sprache statt. Referent Speaker Jens Kiefer The event will be held in German. Förderreferent ffhsh funding consultant ffhsh

14:00-15:00 Uhr • NoBudget-Hotel ›Wapikoni mobile‹ – Wie funktioniert diese erfolgreiche Filminitiative aus Quebec? ›Wapikoni mobile‹ – How Does This Successful Film Making Initiative from Quebec Work? D Seit seiner Gründung 2004 ist ›Wapikoni mobile‹ zu ei- E Founded in 2004 ›Wapikoni mobile‹ has become a nem äußerst renommierten Programm zur Förderung und highly acclaimed mentoring and training program in Ausbildung von jugendlichen Ureinwohnern Kanadas im au- audiovisual creation aimed at the Aboriginal youth in diovisuellen Bereich geworden. Die große Anzahl von ›Wa- Canada. The high number of screenings of ›Wapikoni mo- pikoni mobile‹-Produktionen, die auf internationalen Festi- bile‹ produced films at festivals all over the world proves vals vorgeführt werden, belegen die hohe Qualität der Filme. the high quality of the films. We speak with Christian Wir reden mit Christian Morissete, Direktor für Vertrieb ­Morissette, head of distribution and market development und Marktentwicklung bei ›Wapikoni mobile‹, und Marie-­ at ›Wapikoni mobile‹, and director Marie-Pier ›Meky‹ Pier ›Meky‹ Ottawa (Regisseur) über die besondere Art von Ottawa about the special type of films Wapikoni mobile Filmen, die von ›Wapikoni mobile‹ produziert werden, und produces and how they work. über ihre Arbeit.

176 Panels / Workshops

15:00-16:00 Uhr • NoBudget-Hotel C Kurzfilm(festivals) und das Internet – eine Hassliebe

Short Film (Festivals) and the Internet – a Love/Hate Relationship S D Filmfestivals im Allgemeinen und Kurzfilmfestivals E Film festivals and especially short film festivals have

im Besonderen verbindet eine Hassliebe mit dem Internet. a love/hate relationship with the internet. They use it S /

Sie nutzen es aus infrastrukturellen Gründen wie Einrei- for infrastructural reasons, like submissions and public E chungen und PR – doch was passiert, wenn das ­Bedürfnis, relations – but what if the need to move festivals com-

Festivals vollständig in die digitale Welt zu verschieben, pletely into the digital realm gets stronger? Even the P / stärker wird? Selbst die offiziellen europäischen Förder­ official ­European funding institutions are planning on W institutionen haben vor, sich stärker auf Festivals zu focussing on festivals that ›go digital‹. In the end the big konzentrieren, die sich digitalisieren. Letztlich ist die question is: What is the ideal way to present films online? ­große Frage, wie man Filme am besten online präsentiert. Ananda Pellerin, Programme Director at Nowness, will Ananda Pellerin, Programmdirektorin von Nowness, speak about the special type of programming necessary spricht über die besondere Art der Programmierung, die for a well running online film platform and Melissa van notwendig wird, um eine funktionierende Online-Film- der Schoor from International Film Festival Rotterdam plattform zu betreiben. Melissa van der Schoor vom Inter­ will describe the transition of festival programming into national Film Festival Rotterdam beschreibt die Umstellung the digital realm and the special challenges that go along der Festivalprogrammierung für die digitale Welt und die with this. besonderen Herausforderungen, die dabei auftreten.

16:00-17:00 Uhr • NoBudget-Hotel Sie haben dir also einen Oscar gegeben. Und was dann? So They Gave You an Oscar – What Happened Next?

D Seit langer Zeit werfen Regisseure, Vertriebe und Film- E Film directors, distributors and film schools have schulen einen scharfen Blick auf Festivals, die für den Oscar been for a long time putting a keen eye onto festivals that qualifizieren. Manche Filme haben ihre komplette (Festi- are Academy Award qualifying. Some films have their val-) Strategie auf den Gewinn der goldenen Ikone ausge- complete (festival) strategy aimed at going for the golden richtet. Aber ist es das wirklich wert? Zwei Regisseure, die guy. But is it really worth it? Two directors who went to nach Hollywood gingen und mit einem Oscar zurückkamen, Hollywood and returned with an Oscar, Max Zähle (Student Max Zähle (Studenten-Oscar für ›Raju‹, 2011) und Martin Academy Award for ›Raju‹ in 2011) and Martin Strange- Strange­-Hansen (Kurzfilm-Oscar für ›This Charming Man‹, Hansen (Academy Award for Best Short Film for ›This 2003), berichten von ihren persönlichen Erfahrungen. Wie Charming Man‹ in 2003) will talk about their personal hat der Oscar ihre Karrieren verändert? Wurden durch den experiences. How did the Academy Award change their großen Erfolg die Dinge einfacher, mit lukrativen Verträgen, careers? Did the big win make things easier, lead to fruitful die den Weg zu Riesenprojekten ebneten? Oder entpuppte contacts and paved the way to huge projects or did the sich der Traum vom Oscar als Albtraum (mit launigen Anek- Oscar dream turn into a nightmare (with good stories doten zum späteren Erzählen)? ­attached to tell afterwards)?

177 Panels / Workshops

17:00-18:00 Uhr • Klub Hi, My Name Is …! – Meeting People Is Easy C

D Wir haben wieder einmal die Vertreter der Festivals, E Once again we gather the representatives from the festi-

S die beim Internationalen KurzFilmFestival Hamburg zu vals that visit the Hamburg International ShortFilmFestival­ Gast sind, versammelt, damit sie mit euch Filmemachern to be at the service of all you filmmakers to talk to you über ihre Festivals reden können. Keine steifen Einzelge- about their festivals. No stiff one-on-one meetings but true E

/ spräche, sondern authentischer Hamburger Klönschnack Hamburg style drink-in-your-hand talk. Make sure to go S mit Getränk in der Hand. Auf der Liste der Teilnehmer through the list of who is attending to pick the right person könnt ihr euch schon einmal interessante Ansprechpartner during this very communicative hour.

W für die gesprächige Stunde vormerken. /

P This year we also present a late night extension of ›Hi! My Neu: In diesem Jahr gibt es eine nächtliche Verlängerung Name Is... – Meeting People Is Easy‹ at the NoBudget-­ von ›Hi! My Name Is... – Meeting People Is Easy‹ im No- Hotel during the night from Saturday to Sunday. Budget-Hotel in der Nacht von Samstag auf Sonntag!

Alessandro Zucconi Concorto Short Film Festival, it Matt Lloyd Glasgow Short Film Festival, gb Alexandra Schmidt Filmfest Dresden, ger Mick Hannigan Indie Cork, irl Christoffer Olofsson Uppsala International Short Film Nele-Luise Fritzsche Interfilm Berlin, ger Festival, swe Per Fikse Minimalen Short Film Festival, no Daniel Vadocky Fest Bratislava, cz Radka Weiserova Prague Short Film Festival, cz Jason Ryle imaginenative Film + Media Arts Festival, ca Rich Warren Encounters, Bristol, gb Jing Haase Filmkontakt Nord, dk Samir Karahoda Dokufest, Prizren, rks Juhani Alanen Tampere Film Festival, fin Simojukka Ruippo Antarctis Film Festival, fin Julien Westermann Clermont-Ferrand International Short Szymon Stemplewski Short Waves Festival, pl Film Festival, f Thomas Grimshaw London Short Film Festival, gb Lauma Gailite Riga International Film Festival 2annas, let Wojtek Rogalski Zubroffka Short Film Festival, pl Maike Mia Höhne Berlinale Shorts, ger Marie-Elaine Riou regard Saguenay International Short Film Festival, ca

178 Panels / Workshops

The Hamburg Short Film Sessions proudly present: The European Film Festival Award Nacht von Samstag auf Sonntag 4./5. Juni • 2:00 Uhr

NoBudget-Hotel, Festivalzentrum C

D Um den allgemeinen Überblick über die Festivals in E To make it easier to get a general overview of European Europa auf nicht ganz ernst gemeinte Weise zu erleich- festivals (in a not to be taken completely serious man- S tern, richten wir einen wahrhaftig europäischen Wett- ner) we arranged a true European competition between

bewerb zwischen den Festivals aus. Viele der mit uns the festivals. Many of our befriended festivals produced a S /

­befreundeten Festivals haben kurze Dokumentarfilme very short documentary about their event, which will be E über sich selbst gedreht, die bei dieser exklusiven Vor- presented during this exclusive screening. There will be a

führung gezeigt werden. Es wird eine Bar, Musik und bar, music and of course and most important an audience P / natürlich und vor allem einen Publikumspreis geben, der award which will be given to the best short documentary W an den Dokumentarfilm mit der lautesten Publikumsre- voted for by pure noise from the audience. aktion gehen wird.

((1)) My Very Short Festival Documentary: Zubroffka International Short Film Festival Zubroffka Team • Poland 2016 • 0:35 min

((2)) We Belong to Glasgow Nimrod Corduroy • uk 2016 • 1:00 min ((3)) Das Scheining Christoffer Oloffson, Daniel Vadocky • Sweden/Czech Republic 2016 • 2:17 min ((4)) O Sole Mio (Concorto Way of Life) Guglielmo dell’Oca • Italy 2016 • 1:20 min ((5)) Size Matters! Tampere – Short Is Sweet! Petri Tikkala, Saara Välimäki • Finland 2016 • 1:00 min ((6)) Short Waves Musical: The Documentary Barbara Bilon, Adam Romel • Poland 2016 • 1:00 min ((7)) My Very Short Festival Documentary: Encounters, Bristol Rich Warren • uk 2016 • 1:00 min ((8)) Interfilm for reel interfilm Kollektiv • Germany 2016 • 1:00 min ((9)) My Very Short Festival Documentary: Dokufest, Prizren Samir Karahoda • Kosovo 2016 • 1:00 min • Colour • English 10 John Smith reading a letter to the Hamburg International Short Film Festival John Smith • uk 2016 • 1:00 min

Talent trifft Produzent Talent Meets Producer D Das 32. Internationale KurzFilmFestival bringt erneut E Once again the 32nd Hamburg International Short- Filmschaffende und Produzenten zusammen, die sich in FilmFestival will bring together film makers and producers, entspannter Atmosphäre austauschen können. giving them the chance to chat in a relaxed atmosphere.

Vor zwölf Jahren wurde das Format ›Talent trifft Produzent‹ The format ›Talent Meets Producer‹ was initially created ins Leben gerufen, das persönliche Begegnungen zwischen 12 years ago, in order to enable young film makers and jungen Filmemachern und etablierten Produzenten established producers to meet and mingle. The focus is on ­ermöglicht. Im Vordergrund stehen der Austausch von the exchange of experiences, the promotion of talents as Erfahrungen, die Talentförderung sowie die Vernetzung well as networking and the discussion of career perspec- und Erörterung von Arbeitsperspektiven. Wir laden dazu tives. For this, we are inviting experienced German pro- erfahrene deutsche Produzenten ein, die im Vorfeld aus- ducers, who screen a selection of films so that they can gewählte Filme sichten und sich daraufhin gezielt für Ein- make specifically decide which film maker they want to zelgespräche mit Filmemachern entscheiden. have an individual conversation with.

Dieses Jahr dürfen wir zu ›Talent trifft Produzent‹ Ver - This year we will welcome representatives from Wüste treter von Wüste Film, DETAiLFILM, filmtank, Ulysses Film, DETAiLFILM, filmtank, Ulysses Filmproduktion, Filmproduktion, Tamtam Film, Dirk Manthey Film und Tamtam Film, Dirk Manthey Film and Beleza Film to ›Ta- Beleza Film begrüßen. lent Meets Producer‹.

179 Panels / Workshops

DIE KURZFILMSCHULE BEI MO&FRIESE THE SHORTFILMCLASSES AT MO&FRIESE Lieber kurze Filme statt lange nachsitzen If You Prefer Short Films over Long Detentions

C Mittwoch 1. Juni • 16:00 Uhr • Zeise 2 • Eintritt frei Free admission D Von der eigenen Idee zum fertigen Film in nur einer E Can you turn your own idea into a finished film in

S Woche? Die Kurzfilmschule macht es möglich. Das Klas- just one week? When the Short Film Classes come to senzimmer wird kurzerhand zum Filmstudio, zum Ani- school, class rooms turn into film studios, animation sets mationsatelier und zum Schnittraum. Egal ob Dokumentar-, and editing tables. Whether it’s documentary, animation, E

/ Trick-, Experimental- oder Spielfilm, wir begleiten jede experimental or narrative film, we accompany every step S filmische Form und jeden Schritt des Filmemachens. Die along the way. Naturally, the creative part of the work is kreative Arbeit dürft ihr dann aber schon selbst machen. left to you. Pupils from Ohmoor high school show you

W Wie das aussehen kann, zeigen euch Schüler des Gymna- how final works from last year’s workshops look like in a /

P siums Ohmoor, die aus dem umfangreichen Repertoire special programme at the Zeise Kino. des letzten Jahres ein Programm zusammengestellt haben. The Short Film Classes are a project of the KurzFilmAgentur Die KurzFilmSchule ist ein Projekt der KurzFilmAgen- Hamburg e.V. and the Ministry of Culture Hamburg. The tur Hamburg e.V. und der Kulturbehörde Hamburg. idea is to promote film education in schools by bringing Sie ist aus der Idee entstanden, die schulische Filmbil- filmmakers from Hamburg into the schools themselves, dung in Hamburg zu fördern, indem sie zusammen mit thus giving students the opportunity to gain hands-on ­engagierten Hamburger Filmkünstlerinnen und -künst- experience in the art of filmmaking. lern eine praktisch-­künstlerische Arbeit mit Film in die Schulen bringt. Veranstaltung in deutscher Sprache. Event in German language. Vernetzungstreffen mit der Akademie für Kindermedien Networking Meeting with Academy for Children’s Media Donnerstag 2. Juni • 15:00-16:30 Uhr • Sozialgebäude, Kolbenhof D Die Akademie für Kindermedien in Erfurt ist ein E The Academy for Children‘s Media in Erfurt offers a Master-class-Angebot,­ das so in Deutschland einzigartig master class that is unique in Germany: Scriptwriters with ist: Hier können Drehbuchautoren mit einem Schwerpunkt a focus on films for children can develop their films or auf Kindern als Zielpublikum ihre Film- und Serienpro- series under professional guidance, and can benefit from jekte unter professioneller Anleitung entwickeln und sich a comprehensive educational programme on children’s fachlich umfassend zum Thema Kindermedien weiterbil- media. In this event alumni from Hamburg will provide den. In dieser Veranstaltung bieten Hamburger Alumni in information on the Academy and offer the chance to net- entspannter Atmosphäre einen Rahmen, um sich über die work in a relaxed atmosphere. Arbeit der Akademie zu informieren und sich zu vernetzen. Veranstaltung in deutscher Sprache. Event in German language. Lesung mit Trickfilmworkshop Reading plus Animation Workshop Samstag 4. Juni • 12:30-15:30 Uhr • NoBudget-Hotel, Festivalzentrum D In ihrem crossmedialen Bilderbuch ›Was ist denn hier E On every page of their cross-media picture book passiert?‹ zeigen Till Penzek und Julia Neuhaus auf jeder ›Was ist denn hier passiert?‹ (›What happened here?‹) Till Seite eine völlig absurde Situation, die es mithilfe der Teil- Penzek and Julia Neuhaus create a totally absurd situati- nehmer aufzuklären gilt. Ein mit Smartphone oder Tablet on, which has to be solved by the the participants. If you abscannbarer QR-Code hilft dabei und leitet zu der ›tat- scan the corresponding QR-Code with a smartphone or sächlichen‹ Filmversion der Vorgeschichte weiter. Im An- tablet you get help and to a film clip telling the back sto- schluss an die Lesung werden die Teilnehmer selbst aktiv ry. After the reading the participants will create their very und erstellen ihren eigenen kleinen Trickfilm. Inspiriert own stop-motion film inspired by the book, which will be von Legetrickfiguren aus dem Buch entstehen völlig neue available for download. Geschichten. Die fertigen Filme gibt es als Download. Für Teilnehmer von 8 bis 12 Jahren. For participants 8 to 12. Anmeldung unter Registration at [email protected] Veranstaltung in deutscher Sprache. Event in German language.

180 KurzFilmAgentur Hamburg

KurzFilmAgentur Hamburg The KurzFilmAgentur Hamburg Die KurzFilmAgentur Hamburg e. V. (KFA) fördert die (KFA, the Hamburg ShortFilmAgency) promotes the distributi- Verbreitung und öffentliche Wahrnehmung des Kurzfilms. on and the public perception of the short film. In 1992, the agen- Hervor­gegangen aus dem NoBudget Kurzfilmfestival (seit 1994 cy emerged as a spin-off from the NoBudget Short Film Festival Internationales KurzFilmFestival Hamburg) wurde sie 1992 (since 1994 the Hamburg International ShortFilmFestival).­ gegründet. Die KFA versteht sich als Schnittstelle zwischen The KFA serves as a link between filmmakers, ­ exhibitors and Filmschaffenden und Nutzern. Die zentralen Schwerpunkte audiences. At the heart of the agency’s work are its theatrical ihrer Arbeit sind der KurzFilmVerleih, der KurzFilmVertrieb,­ distribution and sales departments (ShortFilmDistribution das Internationale KurzFilmFestival Hamburg und das and ShortFilmSales) as well as the Hamburg International ­Mo&Friese KinderKurzFilmFestival. Daneben führt die KFA ­ShortFilmFestival and the Mo&Friese Hamburg Children’s zahlreiche Projekte durch. Auch die kuratorische Arbeit für ShortFilmFestival. In addition, the KFA is involved in a large Filmfestivals­ sowie Institutionen und Privatfirmen im In- und number of other short-film-related projects. The agency also Ausland ist Aufgabe der KFA. Sie betreibt Filmrecherche, be- does a lot of programming commissions for film festivals, schafft Vorführ ­kopien und steht als Kooperationspartner ­institutions and private companies in Germany and abroad. It für kulturelle Veranstaltungen zur Verfügung. Dazu werden finds and compiles films, procures screening copies and contri- die langjährigen Erfahrungen der Mitarbeiter, ihre hervor­ butes to diverse cultural events with its film expertise. For this ragenden Kontakte­ in der Branche ebenso wie das KFA-eigene work, the agency can rely on its staff members’ vast experience umfangreiche ­KurzFilmArchiv und die KurzFilmDatenbank in the field as well as its own comprehensive archive and data­ genutzt. Die KFA nimmt Einfluss auf filmpolitische Prozesse, base. The KFA plays a major role in both German and EU film beispiels­weise als Gründungs- und Vorstandsmitglied der AG ­policy, for example as one of the founding members and board Kurzfilm – Bundesverband Deutscher Kurzfilm, und des Short member of the German Short Film Association (AG Kurzfilm – Circuit, des europäischen Verbands der Kurzfilmverleiher- und ­Bundesverband Deutscher Kurzfilm) and of Short Circuit (Eu- vertriebe. Die Arbeit der KFA wird finanziell und ideell von ropean Network of Short Film and Video Art Distributors). The ver­schiedenen film- und kulturpolitischen Stellen unterstützt, KFA receives financial and other support from several bodies insbesondere von der Kulturbehörde Hamburg und der Be­ involved in film and cultural policy, particularly the Hamburg auftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien (BKM). Ministry for Culture and the German Federal Government Commissioner for Culture and Media (BKM). Der KurzFilmVerleih Seit 1994 betreibt die KFA einen Verleih, der rund 480 inter­ Short Film Distribution nationale Kurzfilmtitel umfasst – darunter mehrere Oscar-prä- Since 1994, the KFA has been operating a theatrical distribution mierte Produktionen – und dessen Filmbestand ständig department that constantly expands its catalogue and currently erweitert wird. Neben Vorfilmen unterschiedlicher Genres represents more than 480 international short films, including und Längen bietet der Verleih viele abendfüllende Kurzfilm­ several academy award-winning shorts. It offers pre-feature kompilationen an. Mit dem Kurzfilm-Abo können Kinos für shorts from all genres and of different lengths as well as nu- einen Pauschalbetrag ein Jahr lang einen Kurzfilm pro Woche merous feature-length short film compilations. The short film ausleihen, Beratung inklusive. Der Filmstock liegt im Film­ subscription offers cinemas a one-year-long supply with one format 35 mm vor, doch können fast alle Filme in digitalen short film per week at a fixed rate, including consulting services. Formaten entliehen werden. Über die digitale Verleih­plattform Screening copies are usually provided as 35-mm prints, but al- XK.SHORTS sind Filme in 2k-Qualität auf Festplatte oder most all films are available in digital formats as well. The digital per Download erhältlich. Das Verleihprogramm kann unter distribution platform XK.SHORTS provides films in 2k quality www.kurzfilmverleih.com in der zweisprachigen Online- on hard drives and for download. The films from our theatrical Verleih­datenbank eingesehen und bestellt werden. Zusätzlich distribution catalogue can be previewed and ordered at our bi- können Kunden sämtliche Filme auf DVD sichten. lingual online distribution databank www.kurzfilmverleih.com. In addition, customers can preview all films on DVD. Der KurzFilmVertrieb Der Vertrieb nimmt herausragende Kurzfilme aus aller Welt Short Film Sales exklusiv unter Vertrag und organisiert den weltweiten Ver- The sales department selects international quality films, puts kauf ihrer Nutzungsrechte. Zum internationalen Kunden- them under exclusive contracts and manages the worldwide kreis gehören Fernsehsender, DVD-Labels, Spielfilmverleiher, sales of screening and exhibition licenses. The list of clients in- Internet­unternehmen, Mobilfunkanbieter, nicht-­gewerbliche cludes TV stations, DVD labels, feature-film distributors, inter­ ­Institutionen und Closed-Circuit-Nutzer. Der wachsende net and mobile services providers, non-profit organisations and Lizenzstock­ umfasst zurzeit rund 200 Produktionen aller closed-circuit users. The licensed stock is continuously expan- ­Genres und Längen. Die zweisprachige Online-Vertriebs­ ded and now includes about 200 international shorts from all datenbank www.shortfilmsales.com ermöglicht Film­einkäufern genres and of different lengths. The online sales database at die detaillierte Recherche und Sichtung der Kurzfilme. www.shortfilmsales.com allows film buyers to conduct detailed searches and preview the shorts.

181 KurzFilmAgentur Hamburg

Das KurzFilmArchiv Short Film Archive Die Agentur führt eine umfangreiche Kurzfilmdatenbank The agency maintains an extensive short film database which mit einer Vielzahl nationaler und internationaler Kurzfilm­ lists a large number of German and international shorts. The produktionen, die themen- und datenbezogen recherchiert database allows users to search the KFA’s extensive archive by und in einem angegliederten Archiv eingesehen werden können. subject, genre, length, keyword etc., and all films can then be Die KFA unterstützt Kuratoren und Organisatoren bei der previewed. The KFA also helps programmers to compile short Zusammenstellung von Kurzfilmprogrammen und vermittelt film programmes and arranges contacts between license holders zwischen Interessenten und Rechteinhabern. and interested parties.

Internationales KurzFilmFestival Hamburg Hamburg International ShortFilmFestival Seit seiner Gründung 1985 feiert das Internationale The Hamburg International ShortFilmFestival has been cele­ ­KurzFilmFestival (IKFF) Hamburg die kurze Form, bringt Film- brating independent short film since its foundation in 1985 schaffende aus allen Teilen der Welt zusammen und vor ein de- and brings together filmmakers from all over the world with battierfreudiges Publikum. Das IKFF präsentiert in seinen Wett- an enthusiastic audience. In its competitions (International bewerben (Internationaler Wettbewerb, ­NoBudget-Wettbewerb, Competition, NoBudget Competition, Three Minute Quickie Flotter Dreier, Deutscher Wettbewerb, Hamburger Wettbewerb) and German Competition) and its different focus programmes, und Sonderprogrammen inter­nationale und deutsche Produktio- the Hamburg ISFF presents the latest shorts from Germany nen. Es liefert einen Überblick über aktuelle Themen, ästhetische and from all over the world. It provides an overview of current Tendenzen und neue Erzählweisen. ­issues, aesthetic trends and new narrative forms.

Mo&Friese KinderKurzFilmFestival Hamburg Mo&Friese Hamburg Children’s ShortFilmFestival Zeitgleich mit dem IKFF findet mit Mo&Friese eines der ganz One of the world’s very few short film festivals explicitly aimed wenigen Kurzfilmfestivals für Kinder weltweit statt. Zwei at children, takes place at the same time as the ISFF. Two chil- Kinder­jurys und eine Jugendjury vergeben für altersgerecht dren’s juries and a youth jury award prizes for age-appropriate gestaffelte und moderierte Programme die Trophäen. Film- programmes that are presented in a child-oriented manner. workshops und der GIB MIR FÜNF!-Wettbewerb, für den nur Film workshops and the HIGH FIVE! competition, a compe- Kinder Filme einreichen können, fordern die Kreativität der tition for children’s short films made by children, invite young Kleinstfilmer heraus. creative talents.

Weitere Projekte Other Projects Die Verbindungsstelle der KFA konzentriert sich auf die öffent- The KFA Service and Marketing Department focuses on pro- lichkeitswirksame Verbreitung deutscher Kurzfilmproduktionen, moting recent German shorts and develops strategies for mar- auf die Beratung des filmischen Nachwuchses hinsichtlich Marke- keting short films worldwide. It also provides information for ting und Filmverwertung sowie die Entwicklung neuer Vermark- young filmmakers regarding marketing options and promoting tungsstrategien für Kurzfilme. Mit dem ProjektKurzFilmSchule ­ short films. The aim of the KFA’s ShortFilmClasses project is arbeitet die KurzFilmAgentur Hamburg daran, die Filmkompe- to foster film knowledge and skills among Hamburg’s school­ tenz von Hamburger Schülern aller Alters­klassen mittels eigener children of all ages by helping them to make their own short praktischer Filmarbeit zu fördern. Die KFA organisiert und koor- films. The KFA organises and coordinates workshops where diniert mehrtägige Workshops, in denen Kinder und Jugendliche children and teenagers learn to shoot and edit their own films unter professioneller Anleitung von Filmkünstlern lernen, einen under the expert guidance of experienced filmmakers. In its eigenen Kurzfilm zu drehen und zu schneiden. Auf shop.short- shop at shop.shortfilm.com, the KFA offers both its own DVDs film. com bietet die KFA neben selbst produzierten DVDs etwa as well as more than 150 shorts and compilations to private 150 DVDs mit Kurzfilmen­ anderer Anbieter zum Erwerb für den customers. A selection of shorts from the KFA’s sales catalogue privaten Gebrauch an. Außerdem können ausgewählte Kurzfilme is also available for download at a reasonable price. aus dem KFA-Vertriebs­programm zu einem günstigen Preis her- untergeladen werden. Internationales KurzFilmFestival Hamburg Hamburg International Short Film Festival KurzFilmAgentur Hamburg e.V. Tel. +49-40-39 10 63-23 Friedensallee 7 [email protected] 22765 Hamburg | Germany Mo&Friese KinderKurzFilmFestival Hamburg Tel. +49-40-39 10 63-0 Mo&Friese Hamburg Children’s Short Film Festival Fax +49-40-39 10 63-20 Tel. +49-40-39 10 63-29 [email protected] [email protected] www.shortfilm.com www.moundfriese.de

182 Filmtitel Filmtitles

# Choir Tour 79 Feuerhaus 139 1982 48 Christ/el 61 Fotograma 48 3. Hamburger Bockwursttreffen 73 Chums from Across the Void 38 5 for Life 89 Circus Debere Berhan 93 G 5 segundos 72 Compare 65 Giganten der Tiefe 89 9 Days – From My Window in Aleppo 26 Consume Pedagogic 73 Grey 139 Copy Complete 56 Gym Dance 73 A Coureurs de nuit 129 A Smile in the Back of My Head 42 «[…] craving for narrative» lässt sich H A géométrie variable 104 einfach nicht gut übersetzen 59 Hammerthal – Das Jugendzentrum 55 A Number One Celebration 75 Crystal Lake 24, 109 Hammerthal – Die Grenze 55 A qui la faute 102 Heimaturlaub – Aus dem Skizzenbuch A Strange Dream 138 D eines Astronauten 54 A White Bright Light 65 D.^^.$.® 42 Henkutsusha 88 Aber an mir ist doch nichts Interessantes Dag‘aa 24 Herbst 71 dran. 68 Das heimatlose Fischchen 88 Hommage à La Sarraz 146 Abgewickelt 74 Das offenbare Geheimnis 58 Hopptornet 108 action situation 147 Dastan-e sadeye man, to va mim 49 Aitun 129 David Mills 74 I Ajatuksia rakkaudesta 105 De voeten van Manuela Solis Velasquez 98 I’ll Stop Crying If You Stop Crying 82 Aktfotografie - z.B. Gundula Schulze 145 Dear Lorde 19 »If you want to view paradise, simply Ali and the Ball 82 Der entscheidende Moment 89 look around and view it« 74 All That You Can‘t Leave Behind 72 Der Triathlon-Traum 89 In Between 68 Alter Senator 38 Die Badewanne 58 Isabella 43 Angel Blue Sweet Wings 138 Die Geschichte vom Fuchs, der den Isabella Morra 21 Another City 22 Verstand verlor 97 Anthrodance 138 Die Sonne und ihre Freunde 88 J Arrangement of Skin 25 Die Müllmonster kommen 88 Jahannumi Bachche 74 Arts + Crafts Spectacular #3 63 Die Übrigen Mädchen 43 Jin Zhi Xia Mao 32 Ausfahrt Hagen-West 43 Dvorista 19 jüm-jüm 138 (Auto)exposiciones 41 Aya wal Bahr 99 E K Ears, Nose and Throat 30 Ka mitshelitakuess auass 134 B Echoes 49 Kaipuu 100 Bang Bang 139 Een jaar zonder mijn ouders 105 Kanada 85 Bat Time 90 Ego 73 Karel Appel Drum Machine 45 Bending to Earth 31 Ein Märchen von einer unmöglichen Kice iriniw acitc sipiriw 134 Berlin Metanoia 62 Stelle im Universum 92 Konrad! Sprach die Frau Mama... 146 Bildfenster / Fensterbilder 138 Eine Villa mit Pinien 63 Kopf hoch! 95 Bin ich reich? Bin ich reich? Bin ich reich? 54 Einmal in der Woche schrein 145 Krake 91 Bingo! 72 El Edén 22 Krokodile ohne Sattel 84 Black Code/Code Noir 50 elle pis son char 21 Kurt Kranz Film 139 Blocus 138 - La résistance innue 131 En la azotea 104 Border Disorder 51 Energie! 137 L Bovenkamer/Oberstübchen 75 Engram of Returning 30 L‘ amendement 132 Bøygen 107 Ent- oder weder 144 L‘ enfance déracinée 128 Brainbows 46 Entre l’arbre et l’écorce 134 L‘ orage 130 Es genügt nicht 18 zu sein (unzensierte L‘été espéré 60 C Fassung) 147 La Légende dorée 39 Cache-cache 130 Eshi Mishkutshipanit 133 La petite fille et la nuit 92 Call and Response 133 Europa 46 La Tonsure 128 Camrex 44 Le Park 23 Cane caro 47 F Le bruit du gris 71 Captive Horizon 57 Fantasia Chaotica 45 Le hêtre et le chêne 101 Cats & Dogs 96 Father 85 Le renard minuscule 90 Cerro Rico – The Silver Mountain 61 Fett 110 Le rêve d’une mêre 132

183 Lebensbedürfnis oder: Arbeit macht Spaß 147 Ostorozhno, dveri otkryvajutsia! 79 The Powder of Sympathy 37 Leidenschaften 73 Où sont tes plumes? 134 The Weight 130 Leila 83 Three Dimensions of Time 32 Leviatan A Lika 96 P Tindaya 33 Lights Out 73 Paragraf 14 144 Tout le monde aime le bord de la mer 18 Loading 72 Particles in Space 138 Trabbel Shot 71 personne 19 Traditional Healing 131 M Petite chasse 133 Two Clothespins in an Envelope 28 Maa Baa 93 Poem and Stone 41 Mad Ladders 40 Poem Field No. 2 137 U Männer die auf Handys starren 72 Pottymouth GPS 75 Uliisses (Trailer) 138 Mama 26 Pure Jam 138 Una Aventura de Miedo 98 Maman und das Meer 67 Undisclosed Recipients 29 Mamma vet bäst 28, 111 R Unsere Heldin Malala 88 Manque de preuves 84 Rangierer 148 Unter weißen Tüchern 145 Maratondagboken 103 Relaxatron 5000 72 Matière Première 23 Rien sur les mocassins 133 V Matkormano 31 Rod Zegwi dan Pikan 44 Velisopedi 93 Mein Herz hat Angst 37 rrring rrring! 62 Vintage Print 18 Memory Foam 29 Volando Voy 20 Message 129 S Vom Gehen auf der Erde 59 Metal Laser City 40 Saccage 110 Micta 133 Sali 107 W Miles to Go Before I Sleep 110 Sandra 29 W Narożniku 107 Monoton roter Gnom 55 Schicht 56 Waldverbot für Eule 95 Moroshka 94 Schon gehört? 100 We Need New Names 49 Moskau Enigma 66 Servicing Guide: Fannie Mae Single Wegzaubern 61 Movements Arising from Different Family, Subpart A4-2.1-02, Property What They Believe 59 Relationships 46 Inspection Vendor Management and Wolf 94 Muuri 104 Oversight (11/12/2014) 50 Wonder 109 My Box 130 Silence 74 World War Cup 27 My Grandfather Was a Cherry Tree 99 Sisters & Brothers 44 Sit and Watch 27 Y N Sitting in Darkness 41 Yellow Fieber 33 Nasser 103 Sleeping Song for 17 Skyscrapers, 192 You Are the Center of the World 60 Neons Melody 75 Buildings and 13.851 Inhabitants 71 Yours 139 Nieuw (Alles neu) 83 Stadt der Elefanten 66 Nightlife 33 Stampede - Eine gestempelte Z Nika tshika uiten mishkut 134 Geschichte vom Zirkus 67 Zebra 83 Ninnoc 102 Zeezucht 101 No Borders 139 T Zekchi 134 Nodin 129 Tagelöhner Syndrom 63 Zevenbergen 100 not even nothing can be free of ghosts Tarek Chalabi 86 Zeus 68 34 Tehila 97 Ziazan 80 Note on Multitude 20 Tehran 102 Zum achten Mal 148 Nous sommes 130 Tekbetek 98 Zwischen Welten 85 Novembre 91 Ten kazkur giliai 51 Nuit Blanche 38 Territoire des ondes 129 The Art of Flying 47, 80, 95, O The Beginning 74 O noapte în Tokoriki 108 The Burden of Proof 57 Off 71 The Exquisite Corpus 25 One Minute Art History 108 The Guest 133 One Minute Silence 71 The Hearing 130 One More Cup of Coffee 75 The Masked Monkeys 51 One, Two, Tree 80, 91 The New Terrorist 75

184 Filmemacher Filmmakers

A Del Giudice, Nico 74 Holmes, Alex 82 Aguilar, Sandro 29 de Lind van Wijngaarden, Anneke 98 Hovitie, Hanna 110 Albers, Niko 89 Demirel, Ziya 107 Hsu, Szu-Ying 59 Aliberti, Florencia 41 Dodds, Ian 83 Arnfield, Graeme 41 Domogalski, Leo 88 I Aronova, Yulia 80, 91 Dornieden, Anja 51 Igwe, Onyeka 49 Asmundson, Jaimz 49 Durmaz, Derya 80 Ilomäki, Jani 105 Asmussen, Christian 97 Dürwald, Jessica 95 Iskhakova, Madina 92 Aubier, Stephane 71 Auerbach, Maria 56 E J Awashish, Eden 133 Eilers, Willehad 38 Janot, Antoine 71 Ellis, Simon 27 Jansons, Edmunds 79 B Ellrich, Tim 58 Jaulin, Anne-Claire 102 Bakacs, Rita 63 Espiñeira, Keina 18 Jordan, Günter 145 Barba, Rosa 31 Everson, Kevin Jerome 30 Barton, Matthew 27 K Battersby, Cooper 19 F Kanape, Isabelle 134 Bauer, Sybille 43 Farley, Marianne 110 Kautz, Arthur 88 Beklik, Kayvan 73 Ferri, Luca 47 Kavvousi, Shahrukh 85 Bellefleur, Kévin 129 Finn, Jim 38 Kessissoglou, Stefan 57 Bellefleur-Kaltush, Jani 134 Fisslthaler, Karin 46 Kiesewetter, Dorit 71 Ben Eliyahu, Eilat 97 Flamand, Alland 129 Kivistö, Jenni 104 Berger, Lukas 93 Fleisch, Thorsten 137 Kneffel, Thomas 62 Berkaak, Hanne 103 Forbes, Francisco 27 Knoop, Carsten 71 Berndt, Flora 88 Fouracre, Samuel 42 Knowlton, Kenneth 137 Bjelland, Erlend 75 Fraun, Kuesti 72 Koester, Jan 63 Blankevoort, Eefje 83 Fruhauf, Siegfried A. 18 Kohlberger, Rainer 34 Boivin, Patrick 129 Kotzamani, Konstantina 33 Borgstrom, Carly May 65 G Krause, Karsten 25 Bozonova, Lenka 96 GWA ST. PAULI 88 Krems, David 33 Brand, Andrew 72 Gaillard, Cyprien 33 Krishnamoorthy, Vimalraj 74 Brazeau, Bradley 130 Gavrilov, Alexander 75 Kruk , Annelies 98 Brodach, Elena 74 Gerbaulet, Alex 56 Kruk, Maciej Bartosz 107 Bruhn, Matthias 97 Girardet, Christoph 19 Kuntzsch, Betina 61 Brundert, Dagie 54 Glynne, Andy 82 Kwon, Hayoun 84 Bundsen, Mikael 28, 111 Goldkamp, Steffen 60 Könnemann, Eva 58 Böttcher, Jürgen 148 González, David 72 Köppel-Welsh, Ramona 146 Böttge, Bruno 144 Gottschalk, Bert 138 Kürschner, Johannes 74 Grau, Max 59 C Grimaldi, Carmine 50 L Cao, Shu 108 Grützner, Andreas 61 Laitinen, Tuomas A 37 Caplin, Raymond 131 Lamberti, Isabel 20 Carl, Dorothea 85 H Larivière, Widia 134 Chakvetadze, Giorgi 93 Habib Allah, Shadi 24 Leal, Luís Henrique 48 Chapman, Mark 44 Halvar Peters , Finn 86 Leblanc, Réal Junior 128, 131 Chilton, Steven 134 Hamacher, Sieglinde 147 Leiberg, Helge 147 Commanda, Craig 130, 133 Hara, Shoko 59 Liljander, Sanna 100 Coon-Corne, Allison 130 Hasanovic, Ibro 20 Loparev, Pavel 75 Cowles, Duncan 43 Held, Olaf 55 Louvet, Julien 31 Hellwig, Gitte 95 Lumsden, Mélanie 134 D Henderson, Louis 50 Lye, Len 138 Dammbeck, Lutz 146 Herbst, Helmut 138 Danielson, Axel 108 Hillebrand, Nikolaus 110 M Danta, Sebastian 85 Hoffmann, Miklas 86 Maat, Andre 75 Darses, Loïc 21 Hogg, Ross 43 Manatad, Carlo Francisco 29 de Chassey, Marie-Brune 104 Hohlbaum, Rocca 88 Maroufi, Randa 23

185 Martens, Melissa 103 Q Thai, lua 88 Marxt, Lukas 57 Quertain, Aline 90 Thalhammer, Armin 61 Mazurkiewicz, Paulo 86 Touma, Issa 26 McKenzie, Nemnemiss 133 R Touzani, Maryam 99 Medienwerkstatt AG, Grundschule Ramspeck, Philipp 40 Tsarenko, Vladimir 74 Tennenbronn 89 Ramírez, Andrés 22 Tscherkassky, Peter 25 Mentor, Gottfried 95 Rastas, Jussi 104 Tsutani, Masahiro 46 Mijatovic, Marko 66 Ratt-Brascoupe, Russell 130 Minchenok, Polina 94 Rauchensteiner, Meinhard 71 U Misselwitz, Helke 145 Reeder, Jennifer 24, 109 Uhlig, Kyne 110 Mitsenmacher, Eden 72 Rennet, Fabien 31 Mizue, Mirai 109 Reuter, Roya Emilia 89 V Moar, Elisa 133 Reverdy, Jean-François 23 Van Aertryck, Maximilien 108 Moein Eslam, Masoud 102 Richter, Julia Charlotte 60 VanDerBeek, Stan 137 Monkman, Kent 44 Rissanen, Otto 45 Vesnakov, Pavel 68 Monroy, Juan David González 51 Ritterskamp, Ian 63 Vey Duke, Emily 19 Moollan, Azim 44 Robinson, Michael 40 Vilches Estella, Cristina 98 Moon, Youjin 46 Rodgers, Nick 133 Voorbij, Roberto 71 Moser, Bridget 29 Rolland, Jean-Michel 75 Vroege, Thomas 26 Motta, Cristina 48 Rothacker, Tobias 73 Moulson, Tanya 74 W Munro, Sarah 38 S Wagner, David 67 Muñoz-Kohrs, Ale 66 SFO Förde-Schule- Gravenstein 89 Walenzyk, Markus 72 Müller, Matthias 19 Safarali, Ismail 98 Walf, Elena 90 Saifan, Hadar 51 Wallin, Susanna 28 N Salatic, Ivan 19 Wandaogo, Britta 84 Nekes, Werner 138 Saleh, Ahmad 93 Wapikoni mobile 133 Neubauer, Bärbel 139 Sandberger, Tobias 67 Warshafsky, Beth 138 Newashish, Chanouk 129 Saïto, Daïchi 30 Wawatie, Nodin 129 Ngoc, Lan Pham 22 Scher, Jeff 139 Wei Ling, Chiang 32 Nordholt, Hanna 139 Scher, Jeff 139 Weize, Simon 68 Schleime, Cornelia 145 Weiß, Ulrich 144, 148 O Schmidt, Nicolaas 65 Wendt, Sören 100 O, Dore 138 Schmitt, Erik 62 Winzentsen, Franz 54, 67 Ocker, Julia 83, 91, 94 Schoenmaker, Patrick 72 Wittkuhn, Olivia 88 Olenchenko, Natalia 75 Schuepfer, Manuel 73 Wolf, Sébastien 63 Ottawa, Meky 128, 129, 133, 134 Scohy, Thomas 71 Wulf, Markus 92 Sebert, Vera 55 P Seidel, Robert 139 Y Padidar, Niki 102 Serra, Damià 104 Yarmohammadi, Atefeh 49 Pagliai, Isabel 21 Simonis, Bert 75 Yaroshevsky, Michael 45 Papatie, Cherilyn 132 Smith, Harry 138 Papatie, Kevin 130, 132, 134 Smolders, Olivier 39 Z Papatie, Louisa 130 Soudet, Julien 101 Zatti, Caio 48 Patar, Vincent 71 Stegmann, Torsten 73 Zhuravleva , Anastasia 79 Pawliczek, Florian 43 Steingrebe, Fritz 139 Zitouni, Zacharias 68 Pedersen, Kristian 107 Stewart, John Angus 42 Zwier, Pim 32 Peltoniemi, Tero 73 Strand, Chick 138 Perreten, Marjolaine 91 Stroe, Roxana 108 V Petrošius, Saulius 51 Suzuki, Isho 139 van Driel, Els 105 Pimentel, Jeric 74 Szkiladz, Sylwia 90 van Heesch, Janneke 100 Pirtskhalava, Davit 26 van IJken, Jan 47, 80, 95 Poliektova, Olga and Tatiana 99 T van der Meulen, Floor 26 Provost, Nicolas 73 Tafakory, Maryam 41 van der Wel, Marlies 101 Pérez / Gockell, Jesús / Gerd 96 Takahashi, Hasumi 138 von der Stein, David 37 Tetzlaff, Kurt 147

186 Danke! Thank You!

Achim Pettera (Reset Grafische Medien GmbH), Ananda Pellerin, Andrea Martignoni, Andrea Schütte (Tamtam Film), Andreas Atrott, Andreas Glüer, Anne Katzera, Behzad Safari (Filmraum), Björn Vosgerau (Wüste Film), Carl Schröder (3001 Kino), Carmen Ripper (Cripper), Carsten Knoop (Lichtmess Kino), Catherine Colas (arte), Christian Morissette, Christiane Siemen (Creative Europe Desk Hamburg), Christopher Mondt (Filmprojektion Christopher Mondt), Daniel Hartmann (Wüste Film), Dirk Decker (Tamtam Film), Dirk Manthey (Dirk Manthey Film), Dörte Karsten, Dorit Kiesewetter (Lichtmeß Kino), Douwe Dijkstra, Dustin Grella (Dusty Studios), Elke Ritt (British Council), Fabian Gasmia (detailfilm), Falk Nagel (Beleza Film), Karin Gehder (Procom Investitions- und Beteiligungsgesellschaft), Gesa Engelschall (Hamburgische Kulturstiftung), Gerhard Fiedler, Gina&Matthias, Hanna Pilarczyk, Hartwig Meyer (Szibalski Bauunternehmung GmbH), Helen Peetzen (Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein GmbH), Heli Ammann (Diagonale – Festival des Österreichischen Films), Henning Kamm (detailfilm), Ina Wasilew, Ines Benesch (Zeise Kinos), Jemma Desai (British Council), Jens Kiefer (Filmförderung Hamburg Schleswig Holstein GmbH), Jessica Landt (Beleza Film), Johanna Hülbusch (Hamburgische Kulturstiftung), Juana Bienenfeld (Kulturbehörde Hamburg), Julia Cöllen (filmtank), Julia Grosch (Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein GmbH), Kartar Althoff (a la Kartar Catering), Karsten Hinckeldeyn, Karsten Willutzki (Ulysses Filmproduktion), Katja Birnmeier (arte), Kirrin Island, Leo Emil Schwarz, Luke Schiller, Maike Mia Höhne (Berlinale Shorts), Marcel Wicker, Maren Pahnke, Maria Köpf (Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein GmbH), Mark Aitken, Markus Fäsebeck (Cafaesie), Markus Schaefer, Marta Jurkiewicz, Martin Aust (Metropolis Kino), Martin Verg (geolino), Martin Strange-Hansen, Matthias Zink, Max Zähle, Melissa van der Schoor, Merten Houfek, meute, Michael Allerding (Cartel X Culture Promotion), Peter Dunckern (Alte Schmiede/Karze), Phuong-Dan, Ralf Denecke (3001 Kino), Rita Baukrowitz (Metropolis), Robert Merges (Candela), Roberto Paganelli, Roman Hottgenroth, Ronan Leonard, Sandra&Enno&Tom, Stefan Pallasch (25hours Hotel Hamburg), Stephanie Reis (filmtank), Stephan Schlüter (vision tools rental gmbh), Tobias Trapp (Kolbenhof e.V.), Tobias Trockel, Ulrich Seiter, Uta Gielke (Alfred Toepfer Stiftung f.v.s.) 24colours, 25hours Hotel, 3001, Aalhaus, a la Kartar Catering, Alfred Toepfer Stiftung f.v.s., A Wall is a Screen, B-Movie, Behörde für Schule, Berufs- und Weiterbildung Hamburg – Poststelle, B-Lage, Bonscheladen, brakula (Bramfelder Kulturladen), British Council, Buchhandlung Christiansen, chessbase, Cohen + Dobernigg, Cult Promotion, Creative Europe Desk Hamburg, Deloitte, Diagonale – Festival des österreichischen Films, Ebeloe Getränke, Elbtainer Trading GmbH, Euler Hermes Deutschland ag, Filmraum, Freudenhammer Tonstudios, Gymnasium Ohmoor, Hafenschlamm Records, Hanseplatte, Heinrich-Heine-­ Buchhandlung, Heymann, International Short Film Conference, Wirtshausmeister Gagliano, Jugendinformationszentrum (jiz), Junger Arbeitskreis Film e.V. (jaf), Kolbenhof e.V., Lesbisch Schwule Filmtage, Lichtmess, Kinder altonale, Kinder helfen Kindern e.V., Kunst Kiosk, lola Kulturzentrum, Metropolis Kino, Michelle Records, Silbersack e.V., Souperia, su, trikk17, Zeise Hallen Verwaltungsgesellschaft, Zeise Kinos und unseren Nachbarn auf dem Kolbenhof.

Team Adelheid Grünwald, Agnes Nuber, Alexander Wall, Alexandra Gramatke, Andrea Martignoni, Anita Wertiprach, Anja Ellenberger, Anna Feistel, Anna Grabo, Anna Leimbrinck, Anne Jagemann, Anne Jung, Annika Börm, Apollos Suppiah, Astrid Kühl, Axel Behrens, Barbara Dévény, Berenice Bischoff, Birgit Glombitza, Birgit Stöckel, Bobby Osadolor, Carmen Ripper, Caroline Monnet, Christina Kaminski, Cristina Tudose, David Campesino, David Wallraf, Dobrin Tomov, Dodo Voelkel, Dorothée Schmidt, Dustin Grella, Elena Friedrich, Elke Scholz, Enrique Aedo, Felix Gierke, Felix Piatkowski, Francesca Bertin, Frank Bellmann, Frank Köster, Frank Scheuffele, Fritz Steingrobe, Georg Felix Harsch, Gesa Carstensen, Giulia Lay, Giuseppe (Sepp) Gagliano, Hanna Nordholt, Hanna Schneider, Helena Wittmann, Hoai Phuong Tran Tri, Jan Feddersen, Jan Sperling, Jana Bories, Jason Brockmeyer, Jeniffer Pieper, Jim Lacy, Julia Neuhaus, Juliette Irretier, Jutta Wulf, Kai Heldt, Kailyn Nguyen, Katharina Lacy, Katharina Weber, Kian Mondial, Lars Frehse, Lars Wilde, Laura Schubert, Lili Hartwig, Lili Martens, Lina Paulsen, Lion Frenster, Lisa Grabe, Lisa Huss, Lorin Strohm, Lydia Jung, Maike Oelerich, Maike Reinerth, Manja Malz, Marco Schäfer, Marie Jung, Marie-Therese Mitteregger, Marion Gretchen Schmitz, Melanie Kühl, Michael Schwarz, Miriam Gerdes, Mirjam Wildner, Nadine Mayer, Naomi Sam, Natascha Seeliger, Nicole Neumann, Niels Kirst, Olaf Glaser, Peter Dirmeier, Peter Fischer, Peter Haueis, Peter Stein, Rainer Kohlberger, Roberto Paganelli, Roman Vehlken, Ronald Henseler, Roni Zorina, Ronja Niendorff, Ruth Rockenschaub, Sabine Horn, Sabine Noll, Sandra Lösel, Sarah Adam, Sarah Wiedenhöft, Saskia Brzyszczyk, Sebastian Hofer, Sebastian Bartosch, Silas Gutdeutsch, Silja Ebeling, Simone Terbrack, Stefanie Jehle, Stine Wangler, Susanne Scherer, Sven Schwarz, Sylvia Grom, Thomas Baumgarten, Thorkil Asmussen, Till Penzek, Tim Gallwitz, Tim Rudnick, Timo Remmers, Ute Spangenberg, Valerie Prause, Vanessa Holtappels, Xenia Catrinel Zarafu

187 Impressum Imprint

isbn 978-3-00-053183-5 Herausgeber Published by KurzFilmAgentur Hamburg e.V., V.i.S.d.P. Sven Schwarz Redaktion Editors Sebastian Hofer, Sebastian Bartosch Contributors Sarah Adam, Lars Frehse, Birgit Glombitza, Anja Ellenberger, Alexandra Gramatke, Caroline Monnet, Hanna Nordholt, Lina Paulsen, Marco Schäfer, Laura Schubert, Sven Schwarz, Fritz Steingrobe Übersetzungen Translations Lars Frehse Schlussredaktion Copy editors Dörte Karsten, Lars Frehse Anzeigen Advertising sales Hanna Schneider Layout Final artwork Lorin Strohm, Dodo Voelkel Produktion Production Lorin Strohm, Dodo Voelkel Belichtung und Druck Printed by RESET Grafische Medien GmbH

© Alle Rechte an Programmen, Programmnamen und -titeln vorbehalten. Nachdruck nur mit schriftlicher Genehmigung.

188 Maginalie Magginalie

Titel Title

Für die Richtigkeit der Angaben zu einzelnen Filmen übernehmen wir keine Gewähr, da sie laut Regularien in der Verantwortlichkeit der Einreicher und Einreicherinnen liegen.

Alle Aufführungsrechte wurden pflichtgemäß geklärt. Bitte kontaktieren Sie uns im Fall möglicher Unstimmigkeiten.

We can not guarantee the correctness of the film data. Due to the formalities, the responsibility lies with the submitters.

All screening rights have been checked dutifully. Please contact us in case of any inconsistencies.

189 LIFE IS SHORT BE CURIOUS GO SHORT INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL NIJMEGEN 5-9 APRIL 2017 GOSHORT.NL 300. STUTTGARTER MUT FILMWINTER FESTIVAL FOR ZUR EXPANDED MEDIA 19.–22. LÜGE. JANUAR 2017 2016 FOR ENTRIES! DEADLINE 1. SEPTEMBER CALL

PREISE AWARDS Goldener Schlüssel Golden Key 5.000 € Goldener Herkules Golden Hercules 3.000 € Golden Cube 3.500 € junges dokfest: A38-Produktions-Stipendium Kassel-Halle junges dokfest: A38-Production-Grant Kassel-Halle Bis zu Up to 8.000 €

DEADLINE 07.07.2016

Filmladen Kassel e.V. | Goethestr. 31 | 34119 Kassel | Fon: +49 (0)561 707 64-21

[email protected] | www.kasselerdokfest.de Wolf/laif Michael Foto: | capra Design: atelier 40. Open Air

11. – 15. August 2016 Filmfest 6lmfest- weiterstadt.de Weiterstadt

FEAR IS NOT AN International Festival for Short Film, Animation OPTION & Music Video Infos & submission – viennashorts.com facebook.com/viennashorts

VIS_Anzeige_139x103_SW.indd 2 20.04.16 11:22 9th INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL FOR CHILDREN & YOUTH BERLIN 13.-20. November 2016

kuki-berlin.com 15.—20.11.2016 Presented by ENTRY DEADLINE interfilm.de 27 MAY 2016 ENTRY DEADLINE 24.06.2016 International Film Competition

Age limit: 10-26 years Call for Entries Deadline: August 1st 2016

22. – 26. nov. 2016

International Youth Media Festival

#youkiwels www.youki.at KURZFILMFESTIVAL KÖLN N°10

16 – 20 NOVEMBER kffk.de

November 4th to 11th 2016 · Off Festival until December 4th, 2016 Deadline for submissions 1st of July 2016 · alcine.org

AF Publi HAMBURGO bleed.indd 1 19/04/16 14:01 ST 3 COMPETITIONS 31 BREST > European competition > French competition (1st films and school films) EUROPEAN > OVNI competition SELECTIVE FILM MARKET SHORT FILM PROFESSIONAL MEETINGS FESTIVAL Submit your film on 8 - 13 NOVEMBER 2016 www.filmcourt.fr before June 15th FRANCE

Association Côte Ouest +33 (0)2 98 44 03 94 www.filmcourt.fr

call for entries dec 2 – 10, 2016 Entries untill 01.08.16

FLEMISH & EUROPEAN competitions (Jury Awards are Academy Award ® Qualifying) INTERNATIONAL non-competitive programmes

WWW.SHORTFILMFESTIVAL.ORG »Stadt« +++ edition 23 +++ märz 2017 +++ www.kurzfilmwoche.de G.k.,g.g!

Genauso kurz, genauso gut! 20. Internationale Kurzfilmtage Winterthur The Short Film Festival of Switzerland 8.–13. November 2016, www.kurzfilmtage.ch Entry Deadline: 17. Juli 2016

FESTIVAL 26 - 30 APRIL 2017 AUSSTELLUNG 26 APRIL - 28 MAI 2017

WWW.EMAF.DE