32. Internationales KurzFilmFestival Hamburg Katalog 31. Mai – 6. Juni 2016 3001 • B-Movie • Filmraum • Lichtmeß • Metropolis • Zeise Festivalzentrum, Kolbenhof Halle 5, Friedensallee 128 • www.shortfilm.com Wir bedanken uns herzlich bei allen Partnern und Unterstützern! Hauptförderer Förderer Unterstützer und Ausrüster www.stilbruch.de Institutionelle Partner Mo&Friese wird unterstützt von Offi zielle Medienpartner Mitgliedschaften IKFF16_U_Umschlag.indd 6 13.05.2016 18:27:58 Inhaltsverzeichnis Contents Programmplan/Festivalinfos Umschlag Schedule/Festival info Cover Grußwort der Senatorin 2 Welcome Note by Senator Barbara Kisseler 2 Vorwort 3 Preface 3 Orte 4 Places 4 Wettbewerbe und Preise 2016 5 Competitions and awards 2016 5 Jurys 6 Juries 6 Wettbewerbe Competitions Internationaler Wettbewerb 17 International Competition 17 NoBudget-Wettbewerb 35 NoBudget Competition 35 Deutscher Wettbewerb 53 German Competition 53 Hamburger Wettbewerb 64 Hamburg Competition 64 Flotter-Dreier-Wettbewerb 69 Three-Minute-Quickie Competition 69 Mo&Friese KinderKurzFilmFestival 76 Mo&Friese Children’s ShortFilmFestival 76 Sonderprogramme Special Programmes Galerie: Rainer Kohlberger – Never Comes Tomorrow 117 Gallery: Rainer Kohlberger – Never Comes Tomorrow 117 Special Guest: Dustin Grella –Animation Hotline 124 Special Guest: Dustin Grella –Animation Hotline 124 Land: Films of the ›Wapikoni mobile‹ in Quebec 126 Land: Films of the ›Wapikoni mobile‹ in Quebec 126 Labor: Synchronicities 135 Lab: Synchronicities 135 Ahnen: Filmischer Alltag in der ddr 140 Ancestors: Cinematic Realities in the gdr 140 Screenings / Events Screenings / Events Festivalzentrum Kolbenhof 153 Festival Center 153 Performances Makino Takashi & Takuma Watanabe / Performances Makino Takashi & Takuma Watanabe / Gregory Büttner 154 Gregory Büttner 154 Open Air 155 Open Air 155 Voiture, bien sûr 156 Voiture, bien sûr 156 Der Zombiehof 157 Zombie Shorts at Zombiehof 157 Open Screen – A Saturday Night at the NoBudget Hotel 157 Open Screen – A Saturday Night at the NoBudget Hotel 157 Festivalklub-Programm 158 Club Programme 158 25 Jahre Warnix-Machtnix Spezial 160 25 Years of Warnix-Machtnix 160 Big Booze Bang II – Moronic Boogaloo 160 Big Booze Bang II – Moronic Boogaloo 160 Stars on 35 161 Stars on 35 161 A Wall is a Screen: Campus 162 A Wall is a Screen: Campus 162 Showcase: veto Film Edition #04 163 Showcase: veto Film Edition #04 163 Arbeit im Zeitraffer 164 Work in Quick Motion 164 Zoom auf Russland 165 Zoom on Russia 165 klappe auf! Butterfahrt 166 klappe auf! Butterfahrt 166 Vorfilmtest 167 The Supporting Film Test 167 Best of Wettbewerbe, Lieblinge, Preisträgerrolle 168 Best of Competitions, Darlings, Award Winners 168 Kurzfilmverleih Spezial 169 Short Film Distribution Special 169 Panels / Workshops Panels / Workshops Storytelling – Panel & Workshop 173 Storytelling – Panel & Workshop 173 Keine Angst vor Genre – Workshop 175 Donʼt Be Afraid of Genre – Workshop 175 Hamburg Short Film Sessions 2016 176 Hamburg Short Film Sessions 2016 176 Talent trifft Produzent 179 Talent Meets Producer 179 Die KurzFilmSchule bei Mo&Friese 180 The ShortFilmClasses at Mo&Friese 180 Vernetzungstreffen mit der Akademie für Kindermedien 180 Networking Meeting with Academy for Children’s Media 180 Lesung mit Trickfilmworkshop 180 Reading plus Animation Workshop 180 KurzFilmAgentur Hamburg 181 KurzFilmAgentur Hamburg 181 Register 183 Register 183 Danke! 187 Thank You! 187 Impressum 188 Imprint 188 Grußwort der Senatorin Welcome Note by Senator Barbara Kisseler I W S E O D Vielleicht wird es eines Tages doch noch im Körper E Maybe someday, scientists will finally be able to locate lokalisiert werden können: unser inneres Auge. Das Organ, it in our bodies: our mind’s eye. It’s the organ that allows mit dem wir die Bilder des Außen mit denen des Innen ab- us to compare external with internal images and attempt gleichen und versuchen, das eine durch das andere zu sehen to see and understand the one thing through the other. und zu verstehen. Das Ich und die Welt zu verstehen und It enables us to understand ourselves and the world and alles, was noch dazwischen, davor oder dahinter ist. »The everything in between, in front or behind. »The mind’s eye mind’s eye is not just the thing light is passing through. A is not just the thing light is passing through. A nervous nervous system feedback of visual sound« – so hat der Film- system feedback of visual sound« - that’s how the film and und Videokünstler Stan Brakhage das geistige Auge definiert: video artist Stan Brakhage defined it: a perceptive medium als Medium der Wahrnehmung. Für dessen Stimulation hat- best stimulated by short films. te er vor allem eine Filmkunstform im Blick: den Kurzfilm. Here in Hamburg we get an idea of all this thanks to the Dass man in Hamburg eine Ahnung von all dem bekommt, Hamburg International Short Film Festival, which will liegt an dem hier seit 32 Jahren beheimateten Internationalen take place for the 32nd time this year. The festival is highly KurzFilmFestival. Es ist sich seines Sehschulungsauftrags aware of its mission to educate perceptions, and for a week sehr bewusst. Mit großem Vergnügen und ungebrochener it will be joyfully throwing images into the eyes of visitors Experimentierlust streut es seinem Hamburger Publikum from Hamburg and all over the globe, while boldly nar- und den aus allen Erdteilen kommenden Besuchern eine rating stories and stacking layers of experiments along the Woche lang Bilder vor und in die Augen, erzählt Geschichten way. You’ll be able to see literally everything and anything und experimentell Geschichtetes. Zu sehen ist – buchstäblich as long as it is cinematically possible: trash and conceptual – alles Mögliche, eben alles, was filmisch möglich ist: Trash dilettantism as well as works which have received the seal und konzeptioneller Dilettantismus ebenso wie Arbeiten, of so called high culture from museums, collections and die von Museen, Sammlungen oder Galerien bereits zur galleries. In any case there is hardly any fitting terminology sogenannten Hochkultur geadelt wurden. Es sind in jedem for these films and their cinematic language. To these Fall Filme, für die – und für deren Filmsprache – es kaum images, the Hamburg International ShortFilmFestival eine passende Begrifflichkeit gibt. Das Internationale Kurz- dedicates lots of space and time, allowing us to properly FilmFestival gibt diesen besonderen Bilderströmen viel Zeit perceive them. und Raum und uns damit die Möglichkeit, sich mit ihnen auseinanderzusetzen. The festival is mirroring international contemporary cinematic art in its competitions. Special programmes In seinen Wettbewerben spiegelt das Festival das aktuelle focus the mind on specific formal languages, film historic Filmschaffen, und zwar international. Unseren Blick für spe- milestones and unusual countries of origin. This year, we zifische Formensprachen, für filmhistorische Meilensteine will encounter the cinema of the Canadian First Nations, und außergewöhnliche Produktionsländer schärft es durch which found a unique form of expression in the Wapikoni seine Sonderprogramme. Dort begegnen wir in diesem Jahr film project. We will discover lost utopias and forgotten etwa dem Kino der kanadischen First Nations, das sich im working environments in DEFA productions and follow Wapikoni-Filmprojekt in einzigartiger Weise artikuliert. this year’s artist in residence, Rainer Kohlberger, into his Wir treffen in DEFA-Produktionen auf verlorene Utopien audio-visual world. And at all times, we will be able to rest und vergessene Arbeitswelten oder folgen dem diesjährigen assured that the 2016 festival will properly challenge our Artist in Residence, Rainer Kohlberger, in die Welt seiner mind’s eye. Audiovisionen. Und immer können wir sicher sein, dass unser »mind’s eye« dabei auch 2016 aufs Schönste gefordert Prof. Barbara Kisseler, Kultursenatorin sein wird. 2 Vorwort der Festivalleitung Festival Directors’ Preface D Hundert Meter sind noch da. Die letzte Mauer der E One hundred meters of Halle 1’s last wall still remain. Halle 1. Der Rest unseres Abenteuerspielplatzes der ver- And after several festival years spent in a beautiful intox- gangenen Festivaljahre. Und die waren ein wunderschöner icated frenzy of short films and forays among numer- Rausch aus kurzen Filmen und installativen Beutezügen ous installations on its grounds, that’s all that is left of über das Gelände. Nachdem 2015 das Berliner Video- our former adventure playground. After the Berlin based kunst-Duo Wermke/Leinkauf unsere Werksschornsteine performance art duo Wermke/Leinkauf had conquered erobert, Löcher in meterdicke Fabrikmauern gebohrt und our chimney stacks, drilled holes through meters of factory mit Filmen, Aktionen und Performances aufgefüllt hat, walls and filled them with films, actions and performanc- wird es Zeit, ein prächtiges Finale mit und auf den Rest- es, it’s time to give the old place a worthy and memorable ruinen zu veranstalten. finale with and among its last remaining ruined structures. Wir freuen uns ein Loch in den Bauch, dafür den öster- We’re happy as clams at high tide that we were able to reichischen Audiovisionskünstler und treuen Festivalgast convince the Austrian audio visual artist and faithful Rainer Kohlberger gewonnen zu haben. Als Artist in Resi- festival guest Rainer Kohlberger to become our artist in dence wird er unsere Wand in computergenerierte Bildflüsse residence. He will cover our wall with computer generated und Soundscapes tauchen. Wir werden
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages206 Page
-
File Size-