DRÔME Accueil vélo Ventoux Les villages perchés Plus de 100 professionnels à votre service ! D974 Perched villages V ALPES-DE- e t n n to Ventoux Welcome Cyclists o u M x Mont Ventoux HAUTE- De hooggelegen dorpjes More than 100 professionals at your service! D942 PROVENCE Ventoux Fietsers Welkom D950 Meer dan 100 vaklui tot uw dienst! D1 A9 D938

D5 Hébergements Terroir et lieux de visite A7 Accommodation - Accommodatie Terroir and visit sites D943 GARD D942 Streekproducten en D4 Autour bezienswaardigheden 1 Le Colombier- Chambres d’hôtes +33 (0)4 90 66 63 47 du Ventoux + 33 (0)6 13 68 64 74 3 Silvain Paysans Nougatiers www.lecolombier-.com +33 (0)4 90 66 09 57 115 route de www.nougat-silvain-freres.fr Quartier “Le Colombier” 4, place Neuve - 84200 Saint-Didier BOUCHES-

84210 Venasque DU-RHÔNE www.tracestpi.com

2 VVF Villages “La jaumière”** +33 (0)4 90 72 60 42 Téléchargez le tracé du circuit www.vvf-villages.fr - 84220 Murs sur votre smartphone Download the itinerary on your smartphone Download de routebeschrijving op uw smartphone Infographie : Cédric Conil Infographie

www.destination-ventoux.com © CoVe © CoVe Niveau Level Les + du parcours Office de Tourisme de Venasque Difficile =Les monts de Vaucluse et les magnifiques panoramas sur et des Monts de Vaucluse le Ventoux Difficult =Venasque, classé “Plus Beaux Villages de France®” : église Grand’ Rue - 84210 Venasque Moeilijk romane Notre-Dame, fontaines, tours et les délicieuses Tél. +33 (0)4 90 66 11 66 cerises des Monts de Venasque [email protected] Vélo conseillé = et son ancien château fort, ses portes, sa fontaine, www.tourisme-venasque.com Type of bike son lavoir et l’ermitage de Saint-Gens Type fiets =Le vieux village de la Roque-sur-Pernes et ses “calades”,

© BOTTANI Dominique © BOTTANI VTC / VAE des ruelles escarpées recouvertes de galets Hybrid bike / Electric bicycle Point Info Tourisme de Saint-Didier Hybride / Elektrisch ondersteunde fiets Features of this ride Place Neuve - 84210 Saint-Didier =The Monts of Vaucluse and the breathtaking views over Mont Ventoux =Venasque, one of the “Most Beautiful Villages of France®”: Tél. + 33 (0)4 90 66 48 83 Distance 19,5 Romanesque Notre-Dame church, fountains, towers and the [email protected] Afstand gorgeous Monts de Venasque cherries. =Le Beaucet and the ancient château-fort, old doors, beautiful 12 miles fountain, Provencal washing well, hermitage at Saint-Gens =The old village of la Roque-sur-Pernes, steep winding cobblestone streets known as “calades”. 112/15 1h30/2h Hoogtepunten van deze tocht =De Monts de Vaucluse en de schitterende vergezichten op de Ventoux www.provence-a-velo.fr =Venasque, met het label “Plus Beaux Villages de France®” : Circuit balisé romaanse kerk Notre-Dame, fonteinen, torens en de heerlijke

© CoVe www.provence-cycling.com (routes partagées) kersen uit de Monts de Venasque Marked circuit =Le Beaucet met zijn oude burcht, zijn poorten, fontein, wasplaats (shared roads) en de ermitage van Saint-Gens Bewegwijzerd circuit =Het oude dorpje Roque-sur-Pernes met zijn “ calades “, steile © C. Constant/CoVe/SMAEMV (gedeelde wegen) keistenen straatjes Itinéraire Itinerary Route

En sortant du parking de la Poste As you leave the parking lot by the Vanaf de parkeerplaats bij het a de Saint-Didier, traverser la Place post office in Saint Didier, cross postkantoor van Saint-Didier, de Neuve et passer sous le porche Place Neuve and go under the Place Neuve oversteken en onder de la mairie. Tourner à droite et porch in front of the Town Hall. de poort bij het gemeentehuis descendre l’allée de platanes. Turn right and cycle down the road doorrijden. Rechts afslaan en de b lined with plane trees. laan met platanen volgen. 3 Au niveau du lavoir (à gauche), At the washing well (on the left), Bij de wasplaats (links) rechts de SAINT-DIDIER a b tourner à droite “Chemin de turn right “Chemin of Saint- “Chemin de Saint-Geniez” inslaan Saint-Geniez” et le suivre jusqu’à Geniez” and follow it to the D4 en deze volgen tot de D4 in de c la D4 à proximité de Venasque. near Venasque. nabijheid van Venasque. 1

c Tourner à droite et suivre la Turn right and follow the road Naar rechts gaan de weg volgen route qui monte en direction de which goes uphill in the direction die naar Venasque omhoog loopt. Venasque. of Venasque. d VENASQUE Au village, poursuivre à droite sur In the village, continue on the Bij het dorp aangekomen, rechts d le “Chemin des Aires”. right, on “Chemin des Aires”. de “Chemin des Aires” volgen. Service information Géographique de la CoVe, 2014 - Source : IGNF PFAR PACA 2011 Service PACA 2014 - Source : IGNF PFAR information Géographique de la CoVe, e Emprunter la petite route qui Follow the little road which goes Het weggetje rechts nemen dat descend à droite et rejoint, plus downhill on the right and reaches naar beneden loopt en verderop f loin, la D247. the D247 county road a little uitkomt bij de D247. 2 further on. e Direction Murs j Continuer à gauche jusqu’au Continue on the left to the village Linksaf gaan en doorrijden tot het h g f village du Beaucet. of Le Beaucet. dorpje Le Beaucet.

Au stop, en arrivant au Beaucet, At the Stop sign as you arrive at Aangekomen bij Le Beaucet, bij LE BEAUCET g prendre à gauche puis suivre Le Beaucet, take a left then follow het stopbord linksaf slaan en dan la direction de La-Roques-sur- in the direction of La-Roques-sur- richting La-Roques-sur-Pernes Pernes. Pernes. volgen. LA ROQUE-SUR- i À la D210, prendre à gauche At the D210, take a left (La- Bij de D210, weer linksaf (La- PERNES h (La-Roques-sur-Pernes) jusqu’au Roques-sur-Pernes) and go until Roques-sur-Pernes) tot aan de rond-point et prendre à droite the roundabout and take a right rotonde en dan rechtsaf (D57). (D57). on the D57. Chemin ou route non goudronnée 0 1km N S’engager à droite “Chemin du Go on your right onto “Chemin du Rechts de “Chemin du Château” in- Altitude (m) Unpaved road or path - Ongeasfalteerd(e) pad of weg i Château” en direction de l’école Château” in the direction of the rijden in de richting van de school (ou continuer tout droit pour school (or continue straight if you (of rechtdoor rijden om het dorpje visiter le village). want to visit the village). te bezichtigen). Parking / Parking facilities / Parkeren Saint-Didier : Parking de la Poste - Parking lot at La Poste - Parkeerplaats van het postkantoor Au stop, sur la D210, tourner à At the Stop sign on the D210, turn Bij het stopbord op de D210, links Venasque : Parking du Tilleul (sous le Chemin des Aires) j gauche et la suivre jusqu’à Saint- left and follow the road to Saint afslaan en doorrijden tot Saint- Car park du Tilleul (under Chemin des Aires) - Parkeerplaats van le Tilleul (onder de Chemin des Aires) Didier. Didier. Didier. Recommandations Recommendations Aanbevelingen Guidage : en cas de doute sur Finding your way: in case you have any Route: in geval van twijfel over de te l’itinéraire suivre la route principale doubts about the itinerary, follow the volgen route, altijd de hoofdweg blijven ou continuer tout droit. main road or continue on straight. volgen of rechtdoor rijden. Équipement : l’équipement en vélo Equipment: a hybrid bike and a helmet Benodigd materiaal: voor alle tout chemin et le port du casque are recommended for all the “Cycling ‘Fietstochten rond de Mont Ventoux’ is Services Pharmacie Alimentation Jours de marché sont conseillés sur toutes les “Balades Trips around Mont Ventoux”. het aangeraden een polyvalente fiets te Services Pharmacy Grocery stores Market days à vélo autour du Ventoux”. Safety: on the itineraries, we share the gebruiken en een helm te dragen. Voorzieningen Apotheek Levensmiddelenwinkel Marktdagen Sécurité : sur les itinéraires, road with other users and we respect the Veiligheid: op de fietsroutes deelt u de partageons la route avec les autres traffic regulations. weg met andere weggebruikers. Zorg dat Saint-Didier Lundi matin usagers et respectons le code de la Environment: protect and respect u zich aan de verkeersregels houdt. x x Monday morning route. nature and respect all agricultural Milieu: heb eerbied voor de natuur en Maandagmorgen Environnement : préservons la nature production. voor de landbouwproducties. et respectons les productions Venasque x agricoles.