SOMMER / HERBST ÉTÉ / AUTOMNE 2021

FerienbegleiterCOMPAGNON DE VACANCES

GOMS – WO FREIZEIT ERHOLUNG IST LA VALLÉE DE CONCHES – LORSQUE LOISIRS SIGNIFIE RÉCRÉATION F Chers visiteurs

Liebe GästeCHERS VISITEURS La vallée de Conches est ma patrie, je m'y sens bien, je peux m'y ressourcer et respirer à fond. En été, la haute vallée est aussi mon terrain d'entraînement préféré. Ici, je peux renforcer mon endu- D Liebe Gäste rance et améliorer ma condition. Il existent de beaux sentiers de randonnée variés qui se prêtent également très bien à la course de Das Goms ist meine Heimat, hier fühle ich mich wohl, kann auf- trail. L'un de mes sentiers préférés est le sentier de la forêt, joliment tanken und durchatmen. Im Sommer ist das Hochtal auch mein ombragé, il est idéal pour les journées chaudes. L'endurance peut TOP EVENT liebster Trainingsplatz. Hier kann ich meine Ausdauer stärken und être entraînée de manière excellente sur le vélo de course sur les TOP EVENT die Kondition weiter ausbauen. Es gibt wunderschöne, abwechs- cols de la Furka, de la Grimsel et du Nufenen. SOMMER GOMMERLAUF lungsreiche Wanderwege, die auch sehr gut für Trailrunning ge- GOMMERLAUF D'ÉTÉ 28. August 2021 eignet sind. Einer meiner liebsten Wege ist der Waldweg, schön Mais il peut aussi être un peu plus calme pour moi. Pour une 28 août 2021 SWISSPEAKS TRAIL im Schatten gelegen ist er ideal für heisse Tage. Die Ausdauer lässt randonnée d'une journée, j'apprécie la randonnée des 9 lacs qui SWISSPEAKS TRAIL 29. August 2021 sich hervorragend auf dem Rennvelo über die Pässe Furka, Grimsel commence sur la Grimsel. La vue et le panorama sont merveil- 29 août 2021 und Nufenen trainieren. leux. Après la descente du Trützisee, j'aime marcher directement ALPENBREVET ALPENBREVET jusqu'au Geschinersee et m'offrir une baignade fraîche et- raf 4. September 2021 4 septembre 2021 Es darf aber auch bei mir mal etwas ruhiger sein. Für eine Tages- raîchissante. RIDE THE ALPS wanderung geniesse ich die 9-Seenwanderung mit Start auf der RIDE THE ALPS 12. September 2021 12 septembre 2021 Grimsel. Die Aussicht und die Weitsicht sind herrlich. Nach dem À la vallée de Conches, il y a de la place pour tout le monde. Que ce Abstieg vom Trützisee laufe ich gerne direkt zum Geschinersee und soit pour les randonneurs ou les cyclistes, il y a tellement de beaux gönne mir ein kühles, erfrischendes Bad. chemins.

Im Goms hat es Platz für alle. Ob Wanderer oder Biker, es gibt so Quand je suis sur mon VTT, le point culminant pour moi est le viele schöne Wege. Stoneman Glaciara. Vous êtes un cycliste et vous n'avez pas encore fait le Stoneman ? La piste vous attend. Wenn ich mit dem Bike unterwegs bin, ist für mich das absolute Highlight der Stoneman Glaciara. Bist du Biker und hast den Stone- Je me réjouis de vous voir découvrir et apprécier la vallée de Conches. man noch nicht gemacht? Der Trail wartet auf dich. Benjamin Weger Ich freue mich, wenn du das Goms entdeckst und geniesst. Biathlète professionnel

Benjamin Weger Professioneller Biathlet © NordicFocus InhaltsverzeichnisCONTENU EntdeckerpassPASSEPORT DÉCOUVERTE

DÖRFER VILLAGES AKTIVITÄTEN ACTIVITÉS Herzlich Willkommen im Goms Bienvenue à la vallée de Conches

NIEDERWALD 8 SOMMERPANORAMA PANORAMA D'ÉTE 34 Wir freuen uns, Sie als unseren Gast begrüssen Nous sommes heureux de vous accueillir en tant BLITZINGEN 10 zu dürfen. Nutzen Sie Ihren Entdeckerpass, um que notre hôte. Veuillez utiliser votre passport ZU FUSS À PIED 36 von den vielfältigen Angeboten zu profitieren. découverte pour bénéficier de la large gamme SELKINGEN 12 Sie finden alle Ihre Vorteile unter .ch/ d'offres. Vous trouverez tous vos avantages sur BIEL 14 AUF RÄDERN SUR DES ROUES 39 entdeckerpass. Der Entdeckerpass ist persönlich obergoms.ch/passeport-decouverte. Le passeport RITZINGEN 16 und nicht übertragbar. découverte est personnel et non transférable. FÜR GEIST UND GEMÜT POUR L'ESPRIT ET LE CŒUR 40 GLURINGEN 18 RECKINGEN 20 RUND UMS WASSER AUTOUR DE L'EAU 43 Es gibt folgende 3 Möglichkeiten den Entdecker- Il existe les 3 possibilités suivantes pour délivrer le MÜNSTER 22 pass auszustellen: passeport découverte: GOLF & BALLSPIEL GOLF & JEU DE BALLE 45 • Versand eines Print@home-Entdeckerpasses • Version print@home en fichier attaché au GESCHINEN 24 als PDF-Anhang per E-Mail format PDF par e-mail ULRICHEN 26 MIT FAMILIE AVEC VOTRE FAMILLE 47 • Online-Entdeckerpass, die über einen Link • Carte hôte en ligne, accessible via un lien sur le 28 auf dem Smartphone aufgerufen werden smartphone, envoyée par e-mail. WENN DIE SONNE EINMAL NICHT SCHEINT kann, Versand per E-Mail • Carte hôte en ligne et carte hôte de portefeuille 30 PAR MAUVAIS TEMPS 48 • Online-Entdeckerpass und à sauvegarder sur le téléphone portable, GLETSCH 32 Wallet-Entdeckerpass zum Speichern envoyées par e-mail. SCHIENE, STRASSE, LUFT RAIL, ROUTE & AIR 49 auf dem Handy, Versand per E-Mail

REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN ÉVÉNEMENTS RÉGULIERS 57 Die Obergoms Tourismus AG führt eine Auflistung Obergoms Tourismus AG présente les points forts BESUCHEN SIE UNS DOCH EINMAL IM WINTER der Saison-Highlights auf ihrer Webseite. Jeder de la saison sur son site web. Chaque prestataire RENDEZ-NOUS VISITE EN HIVER 58 Leistungsträger, welcher von sich aus eine Vergün- de services qui propose également de sa propre stigung mit dem Entdeckerpass anbietet, weist initiative une réduction avec le passport découvert CAMPING 59 mit einem entsprechenden Sticker (Aufkleber) le signale par un autocollant (vignette) approprié auf seiner Eingangstür darauf hin. So kann der sur sa porte d'entrée. Ainsi, l'invité peut partir à la GASTRONOMIE 60 Gast mit dem Entdeckerpass auf Entdeckungs- découverte avec son passeport découverte. reise gehen. HOTEL & RESTAURANT HÔTELS ET RESTAURANTS 62 Der Gast wird jeweils gebeten, sich vorgängig Les hôtes sont priés de s'informer à l'avance des GESCHÄFTE MAGASINS 64 über die Öffnungszeiten der einzelnen Lei- heures d'ouverture des différents prestataires de stungsträger zu informieren. Der Pass muss services. Le passeport doit être présenté spontané- TOURIST INFOS OFFICES DE TOURISME 66 bei Gebrauch unaufgefordert vorgewiesen ment lors de son utilisation. Uniquement valable werden. Nur gültig während des Aufent- pendant le séjour. À la demande du personnel de INFORMATIONEN INFORMATIONS 67 halts. Auf Verlangen des Kontrollpersonals contrôle, les hôtes doivent s'identifier. Nous nous hat sich der Gast auszuweisen. Änderungen réservons le droit d'apporter des modifications. LAGEPLAN LOCALISATION 68 bleiben vorbehalten. Pfadi Bundeslager LEGENDE/LÉGENDE ICONS Pfadis aus der ganzen 23. Juli – 6. August 2022 BESICHTIGUNG BIKEN DAMPFBAHN Schweiz besiedeln VISITE VÉLO TRAIN À VAPEUR

THEMENWEG GOMMER SPEZIALITÄTEN das Goms SPORT SENTIER THÉMATIQUE SPÉCIALITÉS DE LA VALLÉE DE CONCHES FÜHRUNG WELLNESS VERANSTALTUNGEN VISITE GUIDÉE BIEN-ÊTRE ÉVÉNEMENTS

WANDERN SCHLECHTWETTER INFORMATION RANDONNÉE MAUVAIS TEMPS INFORMATIONS BERGHÜTTE / BERGRESTAURANT PÄSSE ENTDECKERPASS CABANE ET RESTAURNT COL ALPINS PASSEPORT DÉCOUVERTE DE MONTAGNE KULTUR POSTAUTO (TARIF-)ÄNDERUNGEN CULTURE CAR POSTAL NACH REDAKTIONSSCHLUSS MÖGLICH CHANGEMENTS (DES TARIFS) POSSIBLE APRÈS CLÔTURE DE RÉDACTION

AUFGRUND BAG VORSCHRIFTEN, ABSAGEN/ÄNDERUNGEN MÖGLICH mova2022 EN RAISON DE LA RÉGLEMENTATION DE L'OFSP, LES ANNULATIONS ET mova.2022 MODIFICATIONS SONT POSSIBLES www.mova.ch F Je m´appelle Niederwald. Mes ruelles et mes anciennes maisons STATION RITZ Niederwald remontent au 14ème siècle. Mais ce qui est le plus important : je Stationsbistro, Shop, Museum n´ai presque pas modifié mon apparence depuis cent ans. Les his- Bistro de la gare, Shop, Musée ganzes Jahr toute l'année toriens me décrivent comme l´un des endroits les mieux préservés +41 27 971 02 02 D Mein Name ist Niederwald. Meine Gassen und alten Häuser gehen bis et des plus typiques de la vallée de Conches. J´ai vu le jour grâce ins 14. Jahrhundert zurück. Vor allem: Ich habe mein Aussehen in den au vieux pont du Rhône, mentionné pour la première fois en 1250. CÄSAR RITZ DENKMAL / letzten hundert Jahren kaum verändert. Historiker beschreiben mich Ici, les anciens chemins muletiers d´Ernen se croisent dans la vallée. MONUMENT als einen der unberührtesten und charaktervollsten Orte des Goms. Je suis fier de mes vieilles maisons et de mon église magnifique. Je ganzes Jahr toute l'année HÖHE M.Ü.M Meine Entstehung verdanke ich der alten Rottenbrücke, die 1250 suis fier aussi des personnes célèbres dont j´ai été la patrie. Le roi de CÄSAR RITZ GRAB / TOMBE ALTITUDE erstmals erwähnt wurde. Hier wechselten die alten Saumwege von l´hôtellerie César Ritz est né ici en 1850. Le monument qui lui est dé- Mai–Oktober mai–octobre Ernen her kommend die Talseite. Stolz bin ich auf meine alten Häuser dié, sa tombe et sa maison natale sont remarquables. Je n´abrite pas 1251 und auf meine sehenswerte Kirche. Stolz bin ich aber auch auf be- seulement l´hospitalité sous mes toits mais aussi l´art avec le peintre CÄSAR RITZ GEBURTSHAUS / sondere Menschen, denen ich eine Heimat geboten habe. Hotelkönig Lorenz Justin Ritz (1796-1870). Le vieux village, le naturel culturel MAISON NATALE ganzes Jahr toute l'année EINWOHNER / POPULATION Cäsar Ritz wurde hier 1850 geboren. Sein Denkmal, sein Grab und Ge- et la nature bien préservés font partie aujourd´hui du parc paysa- ‹50 burtshaus sind sehenswert. Neben der Gastfreundschaft war mit dem ger de la vallée de Binn. Après une vaste rénovation, le bâtiment de LEBENSWEG CÄSAR RITZ / Maler Lorenz Justin Ritz (1796-1870) auch die Kunst unter meinen la gare de Niederwald est devenu la Station Ritz. La nouvelle offre PARCOURS CÉSAR RITZ Dächern zu Hause. Das alte Dorf, die bestens erhaltene Kultur- und comprend un bistrot, une boutique avec des produits régionaux ainsi Mai–Oktober mai–octobre die Naturlandschaft sind heute Teil des Landschschaftsparks Binntal. que l'exposition sur César Ritz et les deux peintres Lorenz Justin Ritz DORFRUNDGANG / Nach einer umfangreichen Renovation wurde das Bahnhofsgebäude et Raphael Ritz. CIRCUIT VILLAGEOIS in Niederwald zur Station Ritz. Zum neuen Angebot gehören ein Bistro, ganzes Jahr toute l'année ein Shop mit regionalen Produkten, sowie die Ausstellung zu Cäsar Verein Besucherzentrum Ritz und den beiden Kunstmalern Lorenz Justin und Raphael Ritz. Niederwald [email protected]

KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES St. Theodul, 1666 St. Sebastianskapelle, Mitte 18. Jh.

9 F Blitzingen, c´est moi. Derrière ce nom se cache non seulement un KAPELLENWEG BLITZINGEN / Blitzingen village de montagne mais aussi un ensemble de hameaux. En tant CHEMIN DES CHAPELLES que village, je fais partie d´une communauté depuis 1848 avec Am- Mai–Oktober mai–octobre Obergoms Tourismus mern, Bodmen, Gadmen et Wiler qui ont été évoqués à partir du +41 27 974 68 68 D Ich bin Blitzingen. Hinter dieser Bezeichnung verbirgt sich nicht nur 14ème siècle. En 1932, à part l´église et quelques maisons, le vieux ein Bergdorf, sondern eine Ansammlung von Weilern. Mit Ammern, village a été la proie d´un incendie et a été reconstruit en 1933 dans NATUR-BARFUSS-KNEIPPWEG / Bodmen, Gadmen und Wiler, die ab dem 14. Jahrhundert Erwäh- son style d´origine. Par contre, mes hameaux environnants sont res- SENTIER NATUREL KNEIPP nung finden, bilde ich als Dorf seit 1848 eine Gemeinschaft. Mein tés presqu´intacts depuis des siècles. Des mains zélées et savantes Juni–Oktober juin– octobre Führungen visite guidée alter Dorfkern fiel 1932 bis auf die Kirche und wenige Häuser einem les ont conservés et soignés pour moi. Trois chapelles et l´église té- HÖHE M.Ü.M Hotel Castle ALTITUDE Brand zum Opfer und wurde 1933 im Heimatstil neu aufgebaut. Mei- moignent de la vie spirituelle de mes habitants. Avec le «Chastebiel» +41 27 970 17 00 ne umliegenden Weiler hingegen sind seit Jahrhunderten fast unbe- au-dessus du village, j´ai été un point de rassemblement du dizain. 1290 rührt geblieben. Fleissige und wissende Hände haben sie für mich Aujourd´hui, il est apprécié comme lieu de ressourcement et offre DORFFÜHRUNG / erhalten und gepflegt. Drei Kapellen und die Kirche sind Zeugnis des une vue incomparable sur la vallée. Le plus long parcours thérapeu- VISITE GUIDÉE DU VILLAGE Verkehrsverein Blitzingen EINWOHNER / POPULATION spirituellen Lebens meiner Bewohner. Mit dem «Chaschtebiel» hoch tique de Suisse selon la méthode Kneipp passe par l´un de mes ruis- Rita Marbach ‹80 über dem Dorf war ich einst Versammlungsort des Zehnden. Heute seaux. Avec tous mes biens naturels et culturels, je suis fier de faire +41 79 312 53 47 gilt er als Kraftort und bietet einen unvergleichlichen Blick ins Tal. partie du parc naturel de la vallée de Binn. Durch einen meiner Bäche führt der längste Natur-Kneippweg der KIRCHEN & KAPELLEN / Schweiz. Dass ich mit so viel Natur- und Kulturwerten zum Land- EGLISES ET CHAPELLES St. Andreas Kapelle, 17. Jh. schaftspark Binntal gehöre, macht mich stolz. Heilig Kreuz Kapelle, 1808 Ruine Chastebiel, um 1700 Kapelle Hl. Dreifaltigkeit, 1722 Pfarrkirche Maria Hilfe der Christen, 1843/44

11 F À vrai dire, je m´appelle Selkingen. Et pourquoi me connais-tu MINERALIENSAMMLUNG, Selkingen aussi sous le nom de Grafschaft? Dans le temps, je faisais - par JAGDTROPHÄEN / tie de la commune de la paroisse de Münster avec Gluringen, COLLECTION DE MINÉRAUX, TROPHÉES DE CHASSE Ritzingen et Biel sous le nom de quart de Grafschaft. Le nom auf Anfrage sur demande D Eigentlich heisse ich Selkingen. Und weshalb kennst du mich auch Grafschaft est resté populaire. J´ai été mentionné la première fois Fritz Imhof unter dem Namen Grafschaft? Früher war ich mit Gluringen, par écrit en 1374, en tant que Villa de Selgingen. Jadis, la rive gauche +41 79 284 66 80 Ritzingen und Biel Teil der Grosskirchgemeinde Münster mit Namen du Rhône était également habitée. Cependant, mes hameaux Viertel Grafschaft. Der Name Grafschaft hat sich im Volksmund -er Sechshäusern et Zeiterdorf ont été abandonnés par leurs habitants. DORFFÜHRUNG / VISITE GUIDÉE DU VILLAGE halten. Als Villa de Selgingen wurde ich 1374 erstmals schriftlich er- Au-dessus du village, la chapelle Saint Antoine témoigne de ma lutte HÖHE M.Ü.M auf Anfrage sur demande ALTITUDE wähnt. Einst lebten auch am linken Ufer des Rottens Selkinger. Doch incessante contre les dangers de la nature tels que les avalanches Grafschaft Kultur meine Weiler Sechshäusern und Zeiterdorf wurden von ihren Bewoh- et les inondations. Depuis 2003, la digue qui me protège contre la +41 79 794 25 84 1318 nern aufgegeben. Für meinem steten Kampf gegen die Naturgefah- force du Wallibach qui pourtant gazouille modestement la plupart ren wie Lawinen und Hochwasser legt die Antonius Kapelle oberhalb du temps, en est le dernier témoignage. Il vaut mieux que tu prennes KULTURWEG GRAFSCHAFT / CHEMIN CULTUREL EINWOHNER / POPULATION des Dorfes Zeugnis ab. Ein neueres Zeugnis dafür ist der Damm, der ton temps pour moi. J´ai l´intention de te transporter dans le passé ganzes Jahr toute l'année ‹50 mich seit 2003 vor der Kraft des meist bescheiden plätschernden de mes anciennes maisons, de mes chapelles et de mon vieux mou- Obergoms Tourismus Wallibachs schützt. Nimm dir als Besucher Zeit für mich. Dann wer- lin à rodet horizontal. +41 27 974 68 68 den dich meine uralten Häuser, Kapellen und die alte Stockmühle in vergangenen Zeiten entführen. KULTURHISTORISCHER RUNDGANG GRAFSCHAFT / SENTIER CULTUREL ET HISTORIQUE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84

HISTORISCHE STOCKMÜHLE / MOULIN HISTORIQUE À MEULE HORIZONTAL auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84

HOLZSCHNITZEREI / SCULPTURE SUR BOIS auf Anfrage sur demande Fritz Imhof +41 79 284 66 80

KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Markuskapelle, 1678 St. Antoniuskapelle, 18 Jh.

13 F En 1277, on m´a donné le nom Buele. On m´appelle aujourd´hui DORFFÜHRUNG / Biel Biel, un nom que je préfère. Au fait: ce serait gentil de ta part de VISITE GUIDÉE DU VILLAGE prononcer la lettre E qui se trouve dans mon nom. Comme Glu- auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur ringen, Selkingen et Ritzingen, j´ai fait partie du quart de la +41 79 794 25 84 D 1277 wurde ich noch Buele genannt. Da gefällt mir der heutige Name Grafschaft, dont j´ai été le centre historique à partir de 1374. Au Biel doch um Einiges besser. Übrigens: Es wäre lieb von dir, wenn du fil des siècles, mes habitants et moi, nous avons été empreints KULTURWEG GRAFSCHAFT / das E in meinem Namen auch aussprechen würdest. Wie Gluringen, par la nature. D´un côté, la pénurie de terres d´autrefois m´obli- CHEMIN CULTUREL Selkingen und Ritzingen war ich Teil des Viertels Grafschaft, dessen geait à construire mes maisons sur mon versant les unes contre ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus historisches Zentrum ich schon ab 1374 war. Die Natur hat mich les autres. D´un autre côté, les dangers naturels m´ont façonné. HÖHE M.Ü.M +41 27 974 68 68 ALTITUDE und meine Bewohner über die Jahrhunderte geprägt. Auf der einen En 1827, une avalanche m´a réduit de moitié. Depuis 2003, une Seite forderte in alten Zeiten die Bodenknappheit, meine Häuser digue me protège des humeurs du Wallibach. Au fait: la modernité KULTURHISTORISCHER 1317 eng aneinandergereiht an den Hang zu bauen. Andererseits formten s´est installée tôt chez moi. Depuis 1915, ma gare de chemin de fer RUNDGANG GRAFSCHAFT / mich die Naturgefahren. 1827 wurde die Hälfte von mir Opfer einer me relie au vaste monde. SENTIER CULTUREL ET HISTURIQUE auf Anfrage sur demande EINWOHNER / POPULATION Lawine. Seit 2003 schützt mich ein Damm vor den Launen des Wal- Grafschaft Kultur ‹80 libachs. Übrigens: die Neuzeit hielt schon früh bei mir Einzug. Denn +41 79 794 25 84 seit 1915 bin ich über meinen Bahnhof mit der Eisenbahn an die weite Welt angebunden. WALLISER ROGGENBROT BACKEN / CUISSON DU PAIN DE SEIGLE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84

KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche St. Johannes, 1678

15 F Je m´appelle Ritzingen, je fais partie de l´ancienne Grafschaft. Mais tu SCHUTZWALD GRAFSCHAFT / Ritzingen dois surtout connaitre ma grande chapelle qui se dresse au milieu de FORÊT DE PROTECTION mes champs verdoyants et qui est probablement le motif de photo- Mai–Oktober mai–octobre Forst Goms graphie de la vallée de Conches le plus aimé: la chapelle de pèlerinage +41 27 973 26 26 D Ritzingen heisse ich, ein Teil der alten Grafschaft bin ich. Doch «Notre-Dame sur le Ritzingerfeld». Les premières traces de cet édifice kennen wirst du in erster Linie eine grosse Kapelle, die allein in- ont pu être datées aux alentours de 1450. La chapelle a reçu sa forme DORFFÜHRUNG / mitten saftiger Wiesen steht und vermutlich das beliebteste Foto- actuelle entre 1600-1650. Mes maisons se trouvent sur un versant VISITE GUIDÉE DU VILLAGE sujet des Goms ist: die Wallfahrtskappelle «Unsere Liebe Frau auf sud-ouest qui s´incline doucement et même en comparant leur en- auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur dem Ritzingerfeld». Erste Spuren des Gebäudes weisen auf die Zeit soleillement à celui du en général, on peut dire qu´elles sont HÖHE M.Ü.M +41 79 794 25 84 ALTITUDE um 1450 hin. Die heutige Form erhielt die Kapelle zwischen 1600- généreusement baignées de soleil. Autrefois, à partir de grands blocs 1650. Meine Häuser liegen an einem sanft abfallenden Südwesthang de mélèze, les artisans du village fabriquaient des bardeaux pour KULTURWEG GRAFSCHAFT / 1328 und sind selbst für Walliser Verhältnisse sehr sonnenverwöhnt. Frü- les toitures en bois typiques du Valais, un travail très épuisant. Au- CHEMIN CULTUREL her lebten in jedem Dorf Handwerker, die aus grossen Lärchenblöc- jourd´hui, cet artisanat n´est pratiqué que dans un seul ancien atelier ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus EINWOHNER / POPULATION ken in schweisstreibender Handarbeit Schindeln für die typischen de Ritzingen dans la vallée de Conches. N´hésite pas à jeter un coup +41 27 974 68 68 ‹100 Walliser Holzdächer herstellten. Heute wird dieses Handwerk im d´œil par-dessus l´épaule de l´artisan, cela en vaut la peine. Goms fast nur noch in einer alten Ritzinger Werkstatt betrieben. Ein KULTURHISTORISCHER Blick über die Schulter des Handwerkers lohnt sich. RUNDGANG GRAFSCHAFT / SENTIER CULTUREL ET HISTORIQUE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84

BOTANISCHE WANDERUNGEN / RANDONNÉE BOTANIQUE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84

KRÄUTERWERKSTATT / ATELIER D'HERBES AROMATIQUES auf Anfrage oder gemäss Veranstaltungskalender sur demande ou selon l'agenda des manifestations Karin Seiler +41 79 103 12 55

KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Muttergotteskapelle (Ritzinger Feld), 1687 St. Annakapelle, um 1732 Nothelferkapelle, 1717/18 17 F Comme la plupart des noms de lieux qui se terminent en –ingen, je DORFFÜHRUNG / Gluringen dois mon nom aux offensives alémaniques qui ont eu lieu dans les VISITE GUIDÉE DU VILLAGE Alpes. Je m´appelle Gluringen. Aux environs de 1203, mon nom a été auf Anfrage sur demande Carlen Robert mentionné pour la première fois et il n´a pas changé depuis. Je trouve +41 79 732 40 46 D Wie die meisten Ortsnamen, die auf –ingen enden, verdanke auch amusant que mes habitants s´appellent «Städter/citadins» dans le ich meinen Namen den alemannischen Vorstössen in die Alpen. Ich langage populaire. Il parait que cela provient entre autre de leur atti- ERLEBNISPFAD RECKINGEN– heisse Gluringen. Mein Name hat sich seit seiner ersten Erwähnung tude assurée. En comparaison avec la plupart des villages de la vallée GLURINGEN / PARCOURS AVENTURE um 1203 nicht verändert. Amüsant finde ich, dass meine Bewohner de Conches, mes maisons sont largement éparpillées et il est difficile Juni–Oktober juin–octobre Obergoms Tourismus im Volksmund auch «Städter» genannt werden. Dies soll unter an- de définir le centre du village. Pendant de longues années, la vie du HÖHE M.Ü.M +41 27 974 68 68 ALTITUDE derem auf deren selbstbewusstes Auftreten zurückzuführen sein. village a été empreinte par l´armée suisse qui se retire de plus en plus Im Vergleich zu den meisten Dörfern im Goms sind meine Häuser des vallées. Entre autres produits laitiers, l´un des meilleurs fromages DORFRUNDGANG 1357 über eine stattliche Fläche verteilt und es fällt schwer, einen Dorf- biologiques de Suisse est produit sur mes terres et j´en suis fier. A dé- RECKINGEN-GLURINGEN / mittelpunkt zu benennen. Lange Jahre wurde das Dorfleben auch guster absolument! CIRCUIT VILLAGEOIS ganzes Jahr toute l'année EINWOHNER / POPULATION von der Schweizer Armee geprägt, die sich aber mehr und mehr aus Obergoms Tourismus ‹140 den Bergtälern zurückzieht. Stolz bin ich, dass auf meinem Grund +41 27 974 68 68 und Boden unter anderen Milchprodukten einer der besten Biokäse der Schweiz produziert wird. Unbedingt probieren! BIO-BERGKÄSEREI / FROMAGERIE DE MONTAGNE BIO auf Anfrage, nur für Gruppen sur demande, seulement pour des groupes +41 27 973 20 80

KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Hl. Dreifaltigkeit, 1640

19 F Je suis Reckingen et je suis vieux. Personne n´est aussi vieux que moi SAGE, MÜHLE, GLOCKEN- si haut dans la vallée de Conches. Les plus vieux vestiges proviennent GIESSEREI, BACKHAUS, Reckingen WASCHHAUS / SCIERIE, de tombes du premier âge du fer (500 avant Jésus Christ), des ves- MOULIN, FONDERIE DE CLOCHES, tiges des époques celtes et romaines viennent s´y ajouter. En 1225, FOUR BANAL, LAVOIR auf Anfrage sur demande D Ich bin Reckingen und ich bin alt. So alt ist so weit oben im Goms j´ai été mentionné pour la première fois avec le nom Requinguen. Aux Alt Reckingen-Gluringen niemand ausser mir. Die ältesten Funde stammen aus Gräbern alentours de 1266, on me déclare commune indépendante. J´ai sur- +41 27 973 14 69 der Hallstattzeit (500 v. Chr.) und werden durch keltische und rö- tout été empreint par l´art. Mon église (1743-45) est l´édifice religieux CINEMA SIBIR BEI DER ALTEN mische Funde ergänzt. 1225 wurde ich als Requinguen erstmals baroque le plus important du Haut-Valais. En partant de Reckingen, SAGE / À L'ANCIENNE SCIERIE HÖHE M.Ü.M erwähnt. In die Zeit um 1266 fällt meine Gründung als eigenstän- des dynasties entières de sculpteurs, de fondeurs de cloches et de fac- ganzes Jahr toute l'année dige Gemeinde. Geprägt wurde ich aber vor allem von der Kunst. teurs d´orgues ont divulgué leur grand art en Suisse et dans les pays Alt Reckingen-Gluringen ALTITUDE +41 27 973 14 69 Meine Kirche (1743 – 45) ist der bedeutendste barocke Sakralbau avoisinants. Dans de nombreuses églises, les maîtres du jeu d´orgue 1316 des Oberwallis. Ganze Dynastien von Bildhauern, Glockengiessern ne jurent que par les œuvres des facteurs d´orgues de Reckingen. Au- DORFFÜHRUNG / und Orgelbauern haben ihre grosse Kunst von Reckingen aus in die jourd´hui encore, mes habitants portent une grande estime à cet an- VISITE GUIDÉE DU VILLAGE auf Anfrage sur demande EINWOHNER / POPULATION Schweiz und die umliegenden Länder getragen. In vielen Kirchen cien artisanat. Des bâtiments rénovés avec soin en témoignent, une Bernhard Schmid ‹320 schwören noch heute Meister des Orgelspiels auf die Werke mei- scierie, un moulin, une fonderie de cloches, un four et un lavoir que +41 79 838 16 89 ner Reckinger Orgelbauer. Das alte Handwerk schätzen meine heu- l´on peut visiter. ERLEBNISPFAD RECKINGEN- tigen Bewohner hoch ein. Das zeigen liebevoll renovierte Gebäude GLURINGEN / PARCOURS AVENTURE wie Sägerei, Mühle, Glockengiesserei, Backhaus und Waschhaus, Mai–Oktober mai–octobre Obergoms Tourismus die besichtigt werden können. +41 27 974 68 68 DORFRUNDGANG RECKINGEN- GLURINGEN / CIRCUIT VILLAGEOIS ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 FLEISCHTROCKNEREI / SÉCHAGE DE VIANDE auf Anfrage sur demande Metzgerei Eggs +41 27 973 11 47

RESTAURIERUNGSATELIER / ATELIER DE RESTAURATION auf Anfrage sur demande Claudia Guntern +41 79 467 73 83 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Geburt Marias, 1745 Stalenkapelle, um 1769

21 SAKRALMUSEUM / MUSÉE DE L'ART SACRÉ Gruppen auf Anfrage F Permettez-moi de me présenter, je m´appelle Münster. J´ai une allure pour des groupes sur demande Münster officielle car je suis le village principal de la vallée de Conches. Mais Valentin Bacher ne t´inquiète pas, je suis sociable et sympathique. Je suis fier de mon +41 27 973 16 24 image de magnifique village ancien. Bien sûr, la modernisation ne DORFFÜHRUNG / D Gestatten, Münster ist mein Name. Förmlich trete ich auf, weil m´a pas laissé de côté. Mais la plupart du temps, mes habitants ont VISITE GUIDÉE DU VILLAGE ich der Hauptort des Goms bin. Aber keine Sorge, ich bin um- fait preuve de raison et de doigté en me bâtissant. Au fil des siècles, Gruppen auf Anfrage gänglich und sympathisch. Stolz bin ich auf mein wunderbares, grâce à la circulation qui passe par les cols de la vallée de Conches, je pour des groupes sur demande altes Dorfbild. Natürlich ist die Neuzeit nicht an mir vorbeigegan- suis devenu important et riche. Des personnes importantes ont vécu Valentin Bacher HÖHE M.Ü.M gen. Meistens haben aber meine Leute beim Bauen Vernunft und sous mes toits du 16ème au 18ème siècle. Ils étaient des hommes +41 27 973 16 24 ALTITUDE Fingerspitzengefühl bewiesen. Gross und reich wurde ich über politiques, des fonctionnaires, des évêques, ils ont tous influencé le KULTURWEG MÜNSTER- die Jahrhunderte durch den Verkehr über die Gommer Pässe. Un- développement du Valais de manière décisive. Aujourd´hui encore, on GESCHINEN / SENTIER CULTUREL 1388 ter meinen Dächern lebten bedeutende Persönlichkeiten, die peut ressentir la fierté de mes habitants de l´époque si l´on regarde ganzes Jahr toute l'année vom 16. bis weit ins 18. Jahrhundert als Politiker, Beamte und Bi- les maisons seigneuriales dans le village ou si l´on se laisse enthou- Obergoms Tourismus EINWOHNER / POPULATION schöfe den Lauf des Wallis entscheidend mitprägten. Noch heu- siasmer par les œuvres d´art conservées dans mes deux églises. Avec +41 27 974 68 68 ‹400 te kann man den Stolz meiner Bewohner der damaligen Zeit son centre d´achat et ses entreprises artisanales et de services, Müns- TEXTILMUSEUM, KURSWERKSTATT spüren, wenn man die herrschaftlichen Häuser im Dorf betrach- ter est encore le centre de la vallée de Conches – sans avoir jamais MUSÉE DU TEXTILE, ATELIER DE COURS tet oder sich von den Kunstwerken in den Kirchen und Kapellen perdu de son charme. Daten und Öffnungszeiten auf begeistern lässt. Und heute? Münster ist mit Einkaufszentrum und Dates et heures d'ouverture sur verschiedenen Handwerks- und Dienstleistungsbetrieben nach wie rosengang.ch, Kaplaneihaus Helga Jossen vor das Zentrum des Obergoms – ohne aber seinen Charme dafür +41 79 220 57 53 aufgegeben zu haben. FLEISCHTROCKNEREI / BOUCHERIE NESSIER auf Anfrage sur demande Metzgerei Nessier +41 27 973 11 21

NEPOMUK STALL / ÉCURIE DE NEPOMUK Schindel- & Sonderausstellung "Retrospektive Heimattagung" 8.07.–14.08.2021, jeweils Do und Sa, 17.30–19.00 Uhr 8.07.–14.08.2021, chaque Je et Sa, 17h30–19h00

SCHAUBACKEN, BACKHAUS / CUISSON DU PAIN, FOUR BANAL Beatrice Kiechler, +41 79 544 73 62 Aufgrund BAG Vorschriften, Änderungen möglich En raison de la réglementation de l'OFSP, les changements possible

KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Maria Himmelfahrt, 1664 – 78 Peterskirche, um 1309 St. Antoniuskapelle, 1772 – 1775 St. Margrethenkapelle, 1769 F En 1327, je m´appelais Gessinon. Mon nom a changé. Par contre, BASCHI-DENKMAL / MONUMENT Geschinen je suis resté presque le même pendant des siècles en tant que vil- ganzes Jahr toute l'année lage. Dans une légère cuvette, mes anciennes maisons et bâtiments Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 fermiers se tiennent étroitement les uns contre les autres. Si tu par- D Gessinon hiess ich 1327. Der Name hat sich verändert. Als Dorf hin- cours mes ruelles, il te sera très difficile de déterminer l´époque dans KULTURWEG MÜNSTER- gegen blieb ich über Jahrhunderte fast gleich. In einer leichten Mul- laquelle tu te trouves. Des légendes incroyables entourent l´un des GESCHINEN / SENTIER CULTUREL de stehen die alten Häuser und landwirtschaftlichen Gebäude eng plus célèbres de mes habitants, Weger Baschi. Infiniment fort, ce ganzes Jahr toute l'année beisammen. Läufst du durch die Gassen, kannst du die Zeit kaum muletier aurait porté à travers les cols ses mules complètement épui- Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 HÖHE M.Ü.M bestimmen, in der du dich befindest. Legenden ranken sich um ei- sées, y compris leurs charges. Est-ce une légende ou est-ce vrai? Je ALTITUDE nen meiner berühmtesten Bewohner, den Weger Baschi. Unendlich ne m´en rappelle plus vraiment… mais le fait est que sous mes toits, BILDHAUERATELIER stark soll er als Säumer völlig erschöpfte Maultiere samt Last über die les anciens temps sont remis au goût du jour, l´époque où les gens (ALTE SENNEREI)/ SCULPTURE 1353 Gommer Pässe getragen haben. Legende oder Wahrheit? Ich erinnere se racontaient des histoires effrayantes assis autour d´une table. En MAYA GRABER (ANCIENNE mich kaum… Tatsache ist, dass unter meinen Dächern die alten Zeiten, outre: ce village est la preuve que l´on peut se réconcilier avec les FROMAGERIE) auf Anfrage sur demande EINWOHNER / POPULATION an denen sich die Menschen am Stubentisch schaurige Geschichten forces naturelles. Il était devenu nécessaire de créer un barrage pour Maya Graber ‹80 erzählt haben, wieder aufleben. Zudem: Das Dorf ist Beweis dafür, se protéger des avalanches, le lac de Geschinen qui livrait les maté- +41 77 405 85 70 sich mit den Naturgewalten zu arrangieren. Denn aus der Notwendig- riaux de construction, est devenu un lieu attrayant pour les gens à la keit eines Dammbaus gegen Lawinen wurde mit dem Geschinersee recherche de la nature et de calme. KIRCHEN & KAPELLEN / als Baumateriallieferanten ein Anziehungspunkt für die Natur und den EGLISES ET CHAPELLES St. Sebastianskapelle, 1750 Erholung suchenden Menschen geschaffen. St. Katharinakapelle (Wiler), 1703

25 F Ulrichen, c´est moi. Mon nom provient d´un clan familial alémanique. SCHNITZELJAGD ULRICHEN / Ulrichen Avec le col du Nufenen et le col de Gries, je suis l´ouverture vers le JEU DE PISTE ULRICHEN sud. La production de pâtes locale s´en serait-elle inspirée? Dans le Buchung Réservation Obergoms Tourismus passé, les muletiers et les commerçants m´ont empreint. Aujourd´hui, +41 27 974 68 68 D Ich bin Ulrichen. Mein Name stammt von einem alemannischen Sip- ce sont les voyageurs qui traversent ou escaladent les magnifiques penältesten. Mit dem Nufenen- und Griesspass bin ich das Tor zum cols de la vallée de Conches de toutes les manières possibles. Pendant SPYCHER MUSEUM / Süden. Ob sich wohl auch die ortsansässige Pastafabrikation davon longtemps, j´ai été presque «assiégé» par l´armée suisse avec tous MUSÉE DU VIEUX GRENIER inspirieren liess? Früher waren es die Säumer und Händler, die mich les avantages et les détriments que cela accompagne. Aujourd´hui, auf Anfrage sur demande Rosalia Biderbost prägten. Heute sind es Reisende, welche die wunderschönen Gom- l'ancien secteur de l´armée m´offre des possibilités qui ne sont pas HÖHE M.Ü.M +41 27 973 15 48 ALTITUDE mer Pässe in allen Varianten befahren und besteigen wollen. Lange encore épuisées. Par exemple, mon centre nordique a vu le jour, des wurde ich mit allen Vor- und Nachteilen von der Schweizer Armee courses de ski de fond de presque toutes les catégories y ont lieu. Mal- KIRCHEN & KAPELLEN / 1346 beinahe «belagert». Heute bietet mir das ehemalige Armeeareal gré toutes ces influences, le centre de mon village a survécu à ce pas- EGLISES ET CHAPELLES Möglichkeiten, die lange noch nicht ausgeschöpft sind. Entstanden sé presque sans dommage. Si tu prends le temps de les écouter, mes Pfarrkirche St. Niklaus, 1894 Kapelle St. Anna, 1683 EINWOHNER / POPULATION ist zum Beispiel das Nordische Zentrum, wo Langlaufrennen (z. B. vieilles maisons vont te raconter de nombreuses histoires. ‹220 Int. Gommerlauf) fast jeder Kategorie stattfinden. Trotz aller Einflüs- se hat mein Dorfkern die Zeiten beinahe unbeschadet überstanden. Wenn du dir Zeit nimmst, hinzuhören, werden dir die alten Häuser viele Geschichten erzählen.

27 F On m´a déjà appelé Castellione (1322) ou Obergestillen (1415), cela KORN- UND STADELMUSEUM / Obergesteln me rappelle mes anciennes fortifications. Tout d´abord, tu vas re- MUSÉE DU GRAIN ET DU RACCARD marquer que bien que je sois un village de montagne, je ne suis pas auf Anfrage sur demande Gemeinde Obergoms construit en bois de mélèze mais presqu´entièrement en pierre – un +41 27 974 12 00 D Mein Name war auch schon Castellione (1322) oder Obergestillen mode de construction très rare dans le Haut-Valais. Après deux incen- (1415), was auf frühere Befestigungsanlagen hinweist. Als erstes dies, en 1806 et 1868, qui m´ont presque détruit complètement, le KRISTALLMUSEUM / wird dir bei mir auffallen, dass ich als Bergdorf nicht aus Lärchenholz gouvernement valaisan n´a autorisé ma reconstruction que si celle- MUSÉE DES CRISTAUX sondern fast ausschliesslich aus Stein gebaut bin – fast einmalig im ci était en pierre. Mes étables sont alignées comme au cordeau les auf Anfrage im Sommer sur demande en été Oberwallis. Nach zwei Bränden, 1806 und 1868, die das Dorf fast unes après les autres– chose unique dans le Haut-Valais. Au moyen- HÖHE M.Ü.M Bernadette Senggen ALTITUDE vollständig zerstörten, liess die Walliser Regierung einen Wieder- âge, j´étais un bureau de douanes important sur le chemin de Berne +41 79 636 41 83 aufbau nur in Stein zu. Wie an der Schnur gezogen ist Stall an Stall vers l´Italie du nord. Aujourd´hui, j´héberge de nombreux visiteurs qui 1355 gereiht – einmalig im Oberwallis. Im Mittelalter war ich eine wichti- apprécient le terrain de golf et qui se reposent du stress quotidien dans RUNDGANG ge Zollstelle auf dem Weg von Bern nach Oberitalien. Heute beher- le calme du Haut-Valais. Même si le voyage dans le passé au cœur du ACKERKULTURLANDSCHAFT / CIRCUIT CULTURE DES CHAMPS EINWOHNER / POPULATION berge ich viele Gäste, die den Golfplatz schätzen und in der Ruhe village ne remonte qu´à «seulement» 150 ans: un mélèze au-dessus Mai–Oktober mai–octobre ‹220 des Obergoms Abstand vom Alltag gewinnen wollen. Auch wenn du village âgé de 1500 ans, le plus vieil arbre de Suisse probablement, Obergoms Tourismus die Zeitreise im alten Dorfkern «nur» 150 Jahre zurückführen kann: est sûrement capable d´en raconter plus sur les bruits des batailles, +41 27 974 68 68 Der mit 1500 Jahren wahrscheinlich älteste Baum der Schweiz, eine les chuchotements amoureux et les disputes de paysans que tous les Lärche oberhalb des Dorfes, wüsste mit Schlachtenlärm, Liebesge- villages du Valais rassemblés. KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES flüster und Bauerngezänk wohl mehr zu erzählen, als alle Gommer Pfarrkirche St. Martin, 1875 Dörfer zusammen.

29 F Si tu descends vers moi, la vallée s´ouvre largement. Si tu viens vers MÜHLE / MOULIN Oberwald moi, la lumière est étincelante. Enchanté, je m´appelle Oberwald. UNTERWASSERN Dans les anciens documents (1386), on me nomme aussi Superiore auf Anfrage sur demande Peter Hischier Valde. Si tu passes par les cols ou par le tunnel de la Furka, je suis le +41 77 432 71 60 D Kommst du zu mir herunter, öffnet sich weit das Tal. Kommst du zu premier village que tu rencontres dans la vallée de Conches. Après mir herüber, wird es hell leuchtend. Freut mich, ich heisse Oberwald, s´être précipité de son glacier, le Rhône se calme dans la vallée, et HEIMATMUSEUM / in alten Dokumenten (1386) werde ich auch Superiore Valde ge- toi-même, lorsque tu me rends visite, tu rencontres le calme chez MUSÉE HISTORIQUE nannt. Über die Pässe oder durch den Furkatunnel bin ich das erste moi. Unterwassern, Gletsch et les hameaux abandonnés de la val- auf Anfrage sur demande Pro Historia Dorf, das du im Goms zu sehen bekommst. Gleich wie sich bei mir lée de Geren m´appartiennent en plus du village et de son église. HÖHE M.Ü.M +41 27 973 31 02 ALTITUDE der Rotten nach dem Sturz vom Rhongletscher ins Tal beruhigt, fin- Un emplacement extraordinaire avec une vue magnifique sur le +41 79 517 47 58 dest du als Besucher bei mir zur Stille. Neben dem Dorfkern mit der Haut-Valais. Le paradis naturel de la marge pro-glacière du glacier 1368 Kirche gehören Unterwassern, Gletsch und die verlassenen Weiler du Rhône est unique. Unique aussi, l´expérience qui t´attend, si tu BACKHAUS / VIEUX FOURNIL des Gerentals zu mir. Einmalig ist die Lage mit dem weiten Blick über fais une balade avec le train à vapeur par le col de la Furka. Avec auf Anfrage sur demande Pro Historia EINWOHNER / POPULATION das Obergoms. Einmalig ist das Naturparadies des Gletschervorfel- le Grand Hôtel Glacier du Rhône à Gletsch et le Belvédère au col du +41 27 973 31 02 ‹220 des beim Rhonegletscher. Einmalig ist das Erlebnis, dass eine Fahrt Furka, Oberwald appartient depuis 1850 aux communes des Alpes +41 79 517 47 58 mit der Furka Dampfbahn über den Furkapass verspricht. Mit dem pionnières du tourisme. Grand Hotel Glacier du Rhone in Gletsch und dem Belvédère beim SKIMUSEUM / MUSÉE DU SKI Furkapass gehört Oberwald ab 1850 zu den Pinoniergemeinden des auf Anfrage sur demande Toni Hischier Tourismus in den Alpen. +41 79 329 94 00

SENNTUMSMUSEUM / MUSÉE DE LA FROMAGERIE auf Anfrage sur demande Pro Historia +41 27 973 31 02 +41 79 517 47 58

SPYCHERMUSEUM / MUSÉE DU VIEUX GRENIER auf Anfrage sur demande Pro Historia +41 27 973 31 02 +41 79 517 47 58

KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Heilig Kreuz, um 1710 St. Christophorus Kapelle, um 1786

31 F Les glaciers m’ont façonné. Le vent m’a affûté. Des voyageurs ont ANGLIKANISCHE KIRCHE / Gletsch laissé leurs traces au cours des siècles. J’étais l’un des berceaux du ÉGLISE ANGLICANE 1907/1908 tourisme dans les Alpes. On arrivait chez moi à pied, à dos de mulet, InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90 en calèche et plus tard avec le train et la voiture. La première auberge D Gletscher haben mich geformt. Wind hat mich geschliffen. Reisende fût créée en 1830. Depuis 150 ans ont suivi les grands hôtels Glacier HOTEL GLACIER DU RHÔNE, 1857 haben über Jahrhunderte hinweg ihre Spuren hinterlassen. Ich war du Rhône et Belvédère sur les routes des cols. Il n’y a quasiment aucun Hotel Glacier du Rhône eine der Wiegen des Tourismus in den Alpen. Zu Fuss, per Maultier, autre lieu dans la vallée de Conches qui propose autant d’attractions +41 27 973 15 15 per Kutsche und später mit Zug und Automobil wurde ich erreicht. sur une telle superficie : un paradis naturel, la marge proglaciaire, LAMBRECHT’SCHE WETTER- HÖHE M.Ü.M 1830 entstand hier das erste Gasthaus. Es folgten vor 150 Jahren die le glacier du Rhône, les grottes de glacier, un train à vapeur, des hô- SÄULE / COLONNE DE MESURE MÉTÉO ALTITUDE grossen Hotels Glacier du Rhone und Belvédère an den Pass­strassen. tels historiques, des connaissances précieuses sur l’eau, l’économie InfoPoint Gletsch Kaum ein anderer Ort im Goms bietet auf so kleinem Raum so viel alpine, etc… Je suis le village de Gletsch et j’appartiens à l’histoire +41 27 973 14 90 1759 Sehenswertes: Naturparadies Gletschervorfeld, Rhonegletscher, vivante du tourisme et de la nature dans les Alpes. Gletschergrotte, Dampfbahn, historische Hotels, wertvolles Wissen KLEINWASSERKRAFTWERKE / EINWOHNER / POPULATION MICROCENTRALES rund um Wasser, Alpwirtschaft… Ich bin Gletsch und bin lebendig HYDROÉLECTRIQUES ‹10 gewordene Geschichte des Tourismus und der Natur in den Alpen. InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90

AUSSTELLUNG IN DER DÉPENDENCE BLAUES HAUS / EXPOSITION InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90

NATURPFAD GLETSCHBODEN / SENTIER NATURE InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90

AUDIO GUIDE TOUR InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90

33 SommerpanoramaPANORAMA D'ÉTÉ

Matterhorn Gotthard Bahn Chemin de fer MGB Dampfbahn Furka-Bergstrecke Galenstock Ritzlihorn Dammastock 3586 m Train à vapeur de la ligne sommitale Jungfrau Mönch Eiger Schreckhorn Wetterhorn 3282 m 3630 m 4158 m 4107 m 3970 m 4078 m 3692 m Gr. Gelmerhorn de la Furka 2631 m Lekihorn Witenwasserenstock Jungfraujoch Hint. Gelmerhörner 3068 m 3082 m 3454 m Grosses Fiescherhorn Lauteraahrhorn Postauto Haltestelle Arrêt de bus Finsteraarhorn 3191 m 4049 m 4042 m Gr. Furkahorn 4274 m Gelmerhütte SAC 3173 m R 3169 m Sidelenhütte 2707 m Pizzo Rotondo Bächlistock 2411 m h Gross Muttenhorn Luftseilbahn Téléphérique Hienderstock Gärstenhörner o Realp, 3192 m 3247 m n Andermatt 3099 m 3307 m e Kl. Furkahorn L g l a u e 3026 m Furkapass Saashörner 4er-Sesselbahn Télésiège à 4 places t Innertkirchen t s e c 2429 m 3039 m r a h Belvédère a e r r 2271 m Tällistock Chüebodenhorn F g Lauteraarhütte SAC Grimselpass Vier-Quellen- 2er-Sesselbahn Télésiège à 2 places i l Scheuchzerhorn Via Sbrinz Eisgrotte n e 2392m Weg 2875 m 3070 m s t s 3456 m 2164 m Tällilücke t c h e e r Naturlehrpfad Muttbach 2721 m Berghotel / Berghütte r a r g l e t s c h e r Gletsch Realp, a U n t e r a Grimselsee 1980 m a Oberaarhorn Totesee Andermatt r g 3631 m 1909 m Gletsch Hôtel de montagne / l e t Sidelhorn 2212 m s c h e r Berghaus Oberaar Veloland Gale Cabane de montagne 2764 m Rhone-Route 2338 m 1757 m 2508 m Jostsee Grimsel Furka-Basistunnel Campingplatz Camping Konkordiaplatz Konkordiahütte SAC Oberaarjochhütte SAC Löffelhorn Oberaarsee Lengsee 2419 m 2303 m 2850 m 3256 m 3095 m Rhonequelle Hungerberg Finsteraarhornhütte SAC Rundsee 2034 m a l O e r Üelisee 1569 m 1772 m e r e t Bergrestaurant 3048 m b e r a a r g l e t s c h Oberst Seewji Gämschfax G Hinteres Galmihorn 2475 m Pizzo Gallina 3486 m Mittelsee Gere Grosses Wannenhorn 3132 m 1563 m Mittaghorn 3061 m Restaurant de montagne 3905 m Vorderes Galmihorn Roossehörner Trützisee C 3015 m M h 3505 m i r ü 2579 m O Gämschfax e Tennis Court de tennis e n b t G o n e r l i 1788 m h s 9-Seen-Weg e 2154 m a c t i r l t s g e t 1881 m Chilchhorn l e r g l e t a Oberwald Golf Terrain de golf g s c h e l Blashorn 2789 m F i r N 1368 m 2293 m m i 2777 m i l d a B Firehorn Rottenweg e G Wasenhorn e Üerlichergale

r Klimahörpfad Minigolf Parcours de minigolf ä r s 3182 m T t e 3447 m c

c r a 2118 m h ü , h l

h t Kleines Wannenhorn i z Rundweg Waldweg Nufenenpass Airolo c Kinderspielplatz

e G M i Ackerkulturlandschaft s 3706 m t

r l i Galehitte a 2478 m

t . n l 1942 m g aire de jeux 2346 m

e s l Obergesteln l t

e Ritzihorn i Vier-Quellen- g g 1355 m 2440 m Weg t 2891 m e Schwimmbad h s B r c t 2865 m c e n ä a Ä g e t a l s l Nufenenstock Piscine en plein air h c t Setzehorn Ulrichen Bodmer-Brücke h e e 1346 m 2303 m Capanna l 3061 m i 1533 m r t Corno Gries CAS A a Galmihornhütte Eisgrotte Grotte de glace l 1633 m Schnitzeljagd 2338 m r o e 2384 m Ladstafel n C h r s Galmihornhütte Gommer i e t 1925 m o Fischzucht / fischen s Strahlhorn B Höhenweg a l C Geschinersee Veloland Alpenpässe- l o i Rhone-Route a r 3050 m e 2058 m Bochtehorn Weg V Pisiculture / pêche Roti Seewe l 2113 m Geschinen 2014 m G i 2473 m g 1965 m Teltschehorn Altstafel e 2744 m Cornopass 2112 m r l Hängebrücke Pont suspendu t t a 2485 m Platta Risihorn Brusee a n g 2380 m l 2662 m e Fülhorn 2876 m 2615 m Münster L Galebrunne 1637 m 2864 m Feuerstelle éspace barbecue Lengsee 1787 m Kulturweg 2126 m 2266 m 2790 m Griessee 1942 m Münster-Geschinen Märjelensee 2724 m 1390 m Brudelhorn 2386 m Wirbulsee 2587 m Griespass 2302 m 1649 m Eggishorn 2363 m Guferschmatte Distelsee 3024 m 2479 m Gletscherstube 1787 m Wiler 2926 m Furggulti Mittelsee Veloroute 1557 m Ritzhörner 2360 m 2560 m 2549 m Rottenweg r Parcours cycliste Bergstation Vordersee Pilgerweg 3108 m e 1809 m Klimahörpfad 1842 m Bättelmatthorn Eggishorn 1827 m 1408 m M h Spilsee 1775 m e c 3044 m 2869 m r e z Via Sbrinz Tälligrat 1623 m e b a c s Mountainbike-Route h t UNESCO Höhenweg Steibenkreuz Themenweg e Valle , Parcours VTT Walibachhütte Schutzwald Reckingen Stockji Merezebachschije l 2473 m Chäller Domodossola, Station 1685 m 1326 m 2603 m g 3182 m Italia Bettmerhorn 1654 m Uberrotte 2027 m 2498 m s Gluringen e Tour Blinnenhorn Wanderweg Burghütte i Oberes Tälli 1628 m r 2335 m 1736 m G Sentier pédestre Kulturweg Erlebnispfad Seewe Teifschlüechtsee 1830 m Grafschaft Ritzingen Rothorn Fleschensee Biel 1318 m Blinnenhorn Bergwanderweg Aspi-Titter 2060 m 3374 m 3289 m Titterhütte Selkingen Rif. Città di Busto 1620 m Stoneman 2482 m Randonnée de montagne 1540 m Glaciara Mutti Kapellenweg Mannlibode B l 1796 m i n 1925 m 2385 m n e n Unnerbärg Natur- Chastebiel t Velo Rhone-Route Waldweg a l 1313 m Gommer Kneippweg 1297 m Blitzingen Matt Stoneman Höhenweg 1556 m Grathorn Route cycliste du Rhône 1902 m Glaciara Willerle Bordstafel 2673 m Fiescheralp 1996 m Lärch Ried 2212 m Trainingsstrecke Chummehorn 1781 m Gommer Höhenweg Bettmeralp 1550 m Niederwald Bodme 2754 m Lago del Zer Brigge 1251 m Sentier d’altitude de Conches 1604 m 1643 m Sabbione 1146 m Bellwald 1853 m Fiescherstafel Zer Flie Lebensweg 2369 m Chummefurgge 2463 m 1892 m Cäsar Ritz Rif. Claudio e Bruno Alpenpässe-Weg 2708 m Bärg 1560 m 2656 m Laxerstafel Chäller 2425 m Grittlesee Chemin des cols alpins 1513 m Fieschertal 1818 m Mittaghorn ne1237 m Rottenweg 2550 m 2022 m ho Klimahörpfad 3141 m c h e r St Anna /R Steinhaus Rappehorn g l e t s 1353 m n n d Rottenweg Chemin du Rhône te Veloland 3158 m h e r s a Hohsandhorn Fürgangen t Rhone-Route t s c o h o e n 2604 m n g l e H 3182 m 1202 m R E r n e r g a l R B l i n n e Turbhorn Stoneman a p p e g l e t s c h e r 9-Seen-Weg Sentier des 9 lacs Stoneman Glaciara 3246 m Glaciara Tu Ernergale r b 2282 m Tour Blinnenhorn g l r Vier-Quellen-Weg Holzjihorn e t H h e Goms- 1248 m 1772 m s c o h s c 2986 m h s a n d g l e t Sentier des 4 sources Bridge Chäserstatt e Birchi Mühlebach r l e t a Wiler Fiesch Alpenpässe- a p p Waldweg Sentier de la forêt Weg R 1171 m 1049 m 3/2020 Ernen 1196 m Via Sbrinz Brig Brunne 1171 m Binntal Themenwege Sentiers thématiques Stoneman Glaciara Tour Blinnenhorn SCHWEIZ MOBIL / SUISSEMOBILE Pilgerweg Wanderland Alpenpässe-Weg, Chur – St-Gingolph Wanderland Vier-Quellen-Weg, Mountainbikeland La Suisse à VTT La Suisse à pied Chemin des cols alpins, Oberalppass-Rhonegletscher Gämschfax, Bike Coire-St-Gingolph La Suisse à pied Chemin des 4 sources, Oberalppass-Glacier du Rhône Wanderland Via Sbrinz, Stansstad-Ponte (I) Mountainbikeland La Suisse à VTT La Suisse à pied Via Sbrinz, Stansstad-Ponte (I) Veloland Rhone-Route, Andermatt – Genève Galmihorn, Bike La Suisse à vélo Route du Rhône, Andermatt- 35 Genève Wanderland Gommer Höhenweg, Mountainbikeland La Suisse à VTT Oberwald–Bellwald Oberwald–Bellwald Grimsel, Bike Es hat Platz für alle ZuÀ FussPIED IL Y A DE LA PLACE POUR TOUT LE MONDE WANDERN / RANDONNÉES  

Über Felsen, Gletscher und Pässe, durch enge Täler und vorbei an rauschenden Bächen und erfrischen- den Brunnen wandern Sie auf den Spuren der alten Römer, Walser und Schmuggler, die den Handelsweg zwischen Nord und Süd Jahrhunderte lang beherrschten, auf den über 400 km markierten Wanderwe- GEFÜHRTE TOUREN / EXCURSIONS GUIDÉES gen. Für Sie haben wir einige Wandervorschläge: Charly Imoberdorf, Bergführer guide de montagne +41 79 428 99 44 Les sentiers pédestres longent les falaises, les glaciers et les torrents de montagne, traversent des vallons Rhone Trek, Marcel Hagen +41 79 347 22 53 étroits et passent par des cols empruntés jadis par les Romains, les Walser et les contrebandiers. On y Raphael Imsand, Bergführer guide de montagne +41 79 898 78 76 trouve d'anciennes routes commerciales, de vieux passages entre le nord et le sud, des chemins muletiers Peter Gschwendtner, Bergführer guide de montagne +41 27 970 17 00 et 400 kilomètres de sentiers balisés. Voici quelques propositions de randonnées. Philipp Schmidt, Bergführer guide de montagne +41 76 241 19 64

HÖCHSTER WANDERUNG STARTPUNKT ZIEL PUNKT ANSTIEG ABSTIEG DISTANZ DAUER RANDONNÉE POINT DE DÉPART ARRIVÉE POINT MONTÉE DESCENTE DISTANCE DURÉE NORDIC WALKING KLETTERN / ESCALADE CULMINANT 11 verschiedene Routen sind mit dem Rotten- OUTDOOR KLETTERN ESCALADE OUTDOOR weg verbunden. Kurse und Privatunterricht Klettergarten Gletsch und Rhonequelle Furkapass-Tälli- Furkapass, Haltestelle Furkapass stockrundweg Passhöhe nach Vereinbarung 11 itinéraires différents re- Jardin de grimpe Gletsch et Rhonequelle Col de la 2766 m ü. M 450 m 450 m 10.9 km 3.5 h Col de la Furka- Col de la Furka, Furka liés au chemin du Rhône. Cours en groupe et Ägina Boulders Circuit du Tällistock arrêt de bus au col privés sur demande. bergsucht.ch 9 Seen-Weg Grimselpass, Bushaltestelle Geschinen 2764 m ü. M 754 m 1578 m 17.2 km 6 h Vermietung Location: Chemin des 9 lacs Col du Grimsel, arrêt de bus Rundwanderung Hallenbarter Nordic AG, +41 27 973 27 37 KLETTERWAND ESCALADE À L'INTÉRIEUR Grimselpass- Grimselpass Elmars Gadä, +41 27 973 11 67 Kletterwand innen escalade à l'intérieur, Grimselpass, Bushaltestelle Sidelhorn Col du 2764 m ü. M 642 m 643 m 8.4 km 3.5 h Sporthalle Oberwald salle de sport Oberwald Col du Grimsel, arrêt de bus Circuit Col du Grimsel VITAPARCOURS / PARCOURS VITA Reservation und Auskunft Réservation et Grimsel-Sidelhorn Ulrichen, ca. 2 km env. 2 km information: Gemeindeverwaltung Obergoms Gommer Höhenweg commune d'Obergoms Sentier d’altitude de Oberwald, Bahnhof Gare Bellwald 1781 m ü. M 1277 m 1081 m 28.6 km 10 h vallée de Conches +41 27 974 12 00 Gommer Waldweg Sentier forestier de Oberwald, Bahnhof Gare Niederwald 1520 m ü. M 868 m 984 m 26.3 km 8.5 h vallée de Conches Rottenweg Oberwald, Bahnhof Gare Niederwald 1370 m ü. M 44 m 164 m 19.7 km 5 h HÄNGEBRÜCKEN / PONT SUSPENDU Sentier du Rhône Trützisee Geschinen, Bahnhof Gare Geschinen 2579 m ü. M 1367 m 1367 m 19.9 km 7.25 h hängebrücken-aletsch-goms.ch Brudelhorn Geschinen, Bahnhof Gare Ladstafel 2791 m ü. M 1422 m 839 m 13.8 km 8 h Galmihornhütte Münster, Bahnhof Gare Reckingen 2400 m ü. M 1035 m 1080 m 14.1 km 5.5 h Grathorn Reckingen, Bahnhof Gare Reckingen 2672 m ü. M 1305 m 1305 m 14.2 km 6 h Stockji Reckingen, Bahnhof Gare Münster 2602 m ü. M 1321 m 1279 m 15.1 km 6 h Tour Blinnenhorn Reckingen Ulrichen 3374 m ü. M 7368 m 7338 m 105 km 7 d Galebrunne Gluringen, Bahnhof Gare Biel 2265 m ü. M 955 m 973 m 11 km 4.5 h Bellwald / Brusee Biel, Bahnhof Gare 2723 m ü. M 1440 m 649 m 10.8 km 5 h Fleschen 37 BERGHÜTTE / BERGRESTAURANT Auf RädernSUR DES ROUES BIKE VERMIETUNG / CABANE ET RESTAURANT DE MONTAGNE LOCATION DE VÉLOS HISPORT, OBERWALD GALMIHORNHÜTTE, MÜNSTER KONTAKT CONTACT BIKEN & FAHRRAD / +41 27 973 11 03 ESTHER UND GUIDO PORTMANN +41 27 973 39 19 ELMARS GADÄ, GESCHINEN +41 79 432 12 49 26. Juni bis 3. Oktober, 26 juin au 3 octobre VTT & VÉLO +41 27 973 11 67 täglich tous les jours 09.00–22.00 Uhr galmihornhuette.ch OLYMPIA SPORT, BLITZINGEN Speis und Trank und Übernachtungen mit HP möglich HÖHENDIFFE- +41 27 971 03 30 Repas, boissons et logis en demi-pension TOUR ROUTEN DAUER RENZ TOURNÉE ITINERAIRE DURÉE DENIVELLA- TION BUVETTE Z'GUFERSCHMATTE, RECKINGEN KONTAKT CONTACT E-BIKE VERMIETUNG / Gämschfax Oberwald – Gämschfax – NICOLE, SANDRA UND ANDREAS MÜLLER +41 77 438 62 41 3 – 4 h +/- 1048 m LOCATION DE VÉLO 30 km Ulrichen 17. Juli bis 19. September, Samstag und Sonntag, jeweils 11.00–17.00 Uhr [email protected] Galmihornhütte ÉLECTRONIQUE guferschmatte.ch Reckingen – Galmihornhütte 17 juillet au 19 septembre, samedi et dimanche 11h00–17h00 23 km HISPORT, OBERWALD Cabane de Galmihorn – 2.5 – 4 h +/- 1097 m Speis und Trank, Repas et boissons Cabane du +41 27 973 11 03 Münster Galmihorn ELMARS GADÄ, GESCHINEN BERGHÜTTE WALIBACH (SELKIGERCHÄLLER), BIEL Grimsel Grimselpass Col du + 44 m/ KONTAKT CONTACT 1 – 1.5 h +41 27 973 11 67 NADJA SCHMIDT UND SILVIA ZUMOFEN KURZ 10.5 km Grimsel – Obergesteln - 853 m Nadja +41 79 366 49 23 OLYMPIA SPORT, BLITZINGEN 12. Juni bis 15. August täglich 10.00–17.00 Uhr Rhone-Route 50 km + 420 m/ Silvia +41 79 664 50 09 Oberwald – Brig 5 – 6 h +41 27 971 03 30 16. August bis 17. Oktober täglich 10.00–16.00 Uhr Route du Rhone - 1100 m info@berghütte-walibach.ch Mittwoch Ruhetag. Reckingen – Bellwald – berghütte-walibach.ch Stoneman Glaciara Märjela – Moosfluh – 12 juin au 15 août tous les jours 10h00–17h00 1 – 3 d +/- 4700 m GEFÜHRTE 127 km Breithorn – Binn – 16 août au 17 octobre tous les jours 10h00–16h00 Reckingen MOUNTAINBIKETOUREN / jour de congé: mercredi TOURS VTT Speis und Trank, Repas et boissons ACCOMPAGNÉS RAD ARENA / ST. GOTTHARD GARBELY ADVENTURE, 8 Alpenpässe 8 cols alpins: Furka, Nufenen, Grimsel, Oberalp, Susten, OBERWALD +41 27 973 25 75 Klausen, Lukmanier, St. Gotthard. Velotypen Types de vélo: E-Bike ELMARS GADÄ, GESCHINEN st-gotthard.com +41 27 973 11 67 OLYMPIA SPORT, BLITZINGEN ROLLSKI / SKI À ROULETTES +41 27 971 03 30 zwischen Oberwald und Geschinen entre Oberwald et Geschinen Vermietung Location: Hallenbarter Nordic AG, +41 27 973 27 37 Elmars Gadä, +41 27 973 11 67

39 Für Geist & Gemüt SCHNITZELJAGD WETTBEWERB / POUR L’ESPRIT ET LE CŒUR ULRICHEN / JEU DE CONCOURS «Von Brücke zu Brücke» Erkundigung der PISTE ULRICHEN Gommer Brücken in den 12 Dörfern. THEMEN- UND KULTURWEGE / "Mein Name ist Jodok. Begleiten Sie mich Wettbewerbs-Flyer erhältlich in allen Tourist Infos zusammen mit meinem Maultier Muli auf der im Goms und in der Papeterie-Buchhandlung SENTIERS THÉMATIQUES ET CULTURELS Entdeckungsreise durch das Bergdorf Ulrichen. Dietzel, Münster. Dafür sind eure Fähigkeiten beim Rätsel lösen «De pont en pont». Enquête des ponts dans les NATURPFAD / SENTIER NATURE GLETSCH KULTURWEG / CHEMIN CULTUREL gefragt. Bis bald, wir freuen uns, Jodok und Muli." 12 villages de la vallée de Conches. Les dépli- Die Gletschervorfelder mit 5 verschiedenen Statio- GRAFSCHAFT "Je m’appelle Jodok. Moi et mon mulet «Muli» ants du concours sont disponibles dans toutes nen. Les 5 stations qui vous expliquent la marche Die Wohn- und Nutzbauten aus vergangenen Tagen. ont envie de passer un bon moment avec vous. les offices de tourisme et dans la librairie- proglacière. Les maisons d'habitation et bâtiments ruraux. Suivez nous dans et autour d’Ulrichen! Découvrons papeterie Dietzel, à Münster. ensemble ce village de montagne. Il s’agit de faire +41 27 974 68 68 AUDIO ADVENTURE GOMS SCHUTZWALD / DE LA FORÊT DE preuve d’habileté physique et intellectuelle. Je me 33 Hörgeschichten zu Geschichte, Kultur, Klima und PROTECTION GRAFSCHAFT réjouis de vous voir. À bientôt! Jodok et Muli." Energie zwischen Gletsch und Fiesch. Der Schutzmechanismus des Waldes für Menschen +41 27 974 68 68 33 Reportages audio sur l'histoire, la culture, le und Infrastruktur. Des fonctions de la forêt de obergoms.ch/schnitzeljagd YOGA climat et l'énergie entre Gletsch et Fiesch. protection pour l'homme et les infrastructures. GOMNAMO, MÜNSTER ganzes Jahr toute l'année ACKERKULTURLANDSCHAFT / KAPELLENWEG / CHEMIN DES WECHSELAUSSTELLUNG / gomnamo.ch CULTURE AGRICOLE OBERGESTELN CHAPELLES BLITZINGEN 200 Äcker, die heute noch bewirtschaftet Die vier Kapellen von Blitzingen. L'EXPOSITION TEMPORAIRE HOTEL CASTLE, BLITZINGEN werden und zudem einen Lebensraum für Les quatre chapelles de Blitzingen. Juni bis Ende Oktober 2021 Pflanzen und Tiere bieten. Les 200 champs tou- STATION RITZ Juin à fin octobre 2021 jours exploités dans un environnement qui respecte NATURKNEIPPWEG / SENTIER NATUREL Die Wechselausstellung präsentiert Bilder des jeweils am Dienstag um 08.30 Uhr les biotopes de la flore et de la faune sauvage. KNEIPP BLITZINGEN Zeichners, Malers und Plastikers Willi Dreesen tous les mardis à 08h30 Das Naturwellnesserlebnis mit 18 Stationen. (1928–2013). L‘exposition temporaire présente +41 27 970 17 00 KULTURWEG / CHEMIN CULTUREL Des 18 stations du parcours de bien-être dans des tableaux du dessinateur, peintre et sculpteur hotel-castle.ch MÜNSTER-GESCHINEN la nature. Willi Dreesen (1928–2013). Bauten der Gommer Bergdörfer. L’architecture des Verein Besucherzentrum Niederwald, villages de montagne. LEBENSWEG CÄSAR RITZ / PARCOURS [email protected] CÉSAR RITZ NIEDERWALD ERLEBNISPFAD / SENTIER AVENTURE Die Ideen und Visionen von Cäsar Ritz, dem RECKINGEN-GLURINGEN Gommer Hotelpionier. Tradition, Bräuche, Kultur, Natur- und Tiervielfalt Des idées et des visions du pionnier originaire des alpinen Hochtals. de l’hôtellerie César Ritz. Les traditions, des coutumes, de la culture, de la richesse de la nature et de la faune de la vallée DORFRUNDGANG / alpine. CIRCUIT VILLAGEOIS NIEDERWALD Seit Sommer 2021. Depuis l'éte 2021. obergoms.ch/themenwege 41 WELLNESS / BIEN-ÊTRE Rund ums WasserAUTOUR DE L'EAU ÖFFENTLICHE WELLNESSANLAGEN IN HOTELS / ÖFFNUNGSZEITEN WELLNESS PUBLIQUES DANS LES HÔTELS HEURES D'OUVERTURE: NATURKNEIPPWEG / GESCHINERSEE LAC DE GESCHINEN HOTEL HUBERTUS, OBERGESTELN, +41 27 973 28 28 10.00–21.00 Uhr SENTIER NATUREL KNEIPP Im Geschinersee (westlich des Dammes gelegener ANGEBOTE: Hallenbad (29°C, 4.5 m x 9 m), * 15.00–19.00 Uhr BLITZINGEN Teil) ist nur Fliegenfischen (mit Patent) erlaubt. Whirlpool mit Massagedüsen, Kräuter-Dampfbad*, 10h00–21h00 Das Naturwellnesserlebnis mit 18 Stationen. Das Mindestmass für Salmoniden beträgt 40 cm Finnische Sauna*, Infrarotkabine * 15h00–19h00 Ideal für Familien. Des 18 stations du parcours de und die Fangzahl ist auf 2 Stück am Tag OFFRES: Piscine couverte (29 degrés C, 4,5 m x 9 m), bien-être dans la nature. Idéal pour les familles. beschränkt. Dans la partie à l'ouest de la digue Whirlpool avec jets de massage, bain-vapeur aux herbes*, sauna finlandais*, cabine infrarouge +41 27 974 68 68, [email protected] du lac de Geschinen n'est autorisée que la pêche obergoms.ch/kneippweg à la mouche et la taille minimale requise pour des HOTEL LANDHAUS, MÜNSTER, +41 27 973 22 73 Nach Vereinbarung salmonidés est de 40 cm. Capture journalière ANGEBOTE: Sauna, Fussbäder, Erlebnisdusche, Relaxoase sur demande FUN YAK & RIVER RAFTING limitée à 2 poissons. OFFRE: saunas, bains de pieds, douche récréative, zone de relaxation Garbely Adventure, Oberwald HOTEL BLINNENHORN, RECKINGEN, +41 27 974 25 60 Nach Vereinbarung +41 27 973 25 75, garbely-adventure.ch STAND UP PADDLING ANGEBOTE: Sauna OFFRE: sauna sur demande GESCHINERSEE LAC DU GESCHINEN FISCHEN / PÊCHE Öffnungszeiten: 26.06.–22.08.2021 täglich von HOTEL CASTLE, BLITZINGEN, +41 27 970 17 00 FISCHZUCHT LA CANTINA 13.00–17.30 Uhr, 3.06.–25.06.2021 und 23.08.– ANGEBOTE: Dampfbad, Sauna, Massageduschen, Whirlpool, Infrarotkabine, Aussen-Kneippanlagen PISCICULTURE LA CANTINA, BIEL 19.09.2021 auf Anfrage / Reservation, ab 2 Perso- OFFRES: bain-vapeur, sauna, douches de massage, whirlpool, cabine infrarouge, installations Kneipp en plein air Patrice Errigo, +41 78 752 74 75 nen jederzeit nach Vereinbarung. Neopren- oder [email protected], la-cantina-goms.ch Trockenanzüge sind für Mieter kostenlos. Kiosk MASSAGE / MASSAGES mit Sitzplätzen im Schatten vorhanden. Christine Hischier Oberwald +41 79 520 27 21 FISCHEN IN DEN OBERGOMMER SEEN, Heures d'ouverture: 26.06.–22.08.2021 tous les Praxis Corpedisana Oberwald +41 76 478 81 18 (Fussreflexzonenm. & -therapie Réflexologie & thérapie des pieds) FLÜSSEN UND BÄCHEN jours de 13h00–17h30, 3.06.–25.06.2021 et Hotel Hubertus Obergesteln +41 27 973 28 28 PÊCHE DANS LES LACS, LES RIVIÈRES ET LES 23.08.–19.09.2021 sur demande / réservation, à Imhasly Massagen Ulrichen +41 79 730 27 72 (Krankenkasse anerkannt Reconnu par les caisses maladie) TORRENTS D'OBERGOMS partir de 2 personnes à tout moment sur Hotel Landhaus Münster +41 27 973 22 73 Dazu gehören die Ägina am Nufenenpass, die rendez-vous. Les néoprènes ou les combinaisons Hotel Glocke Reckingen +41 27 974 25 50 (Krankenkasse anerkannt Reconnu par les caisses maladie) Rhone, der Totensee auf dem Grimselpass und sèches sont gratuits pour les locataires. Hotel Joopi Reckingen +41 27 974 15 50 (Mi und Fr, Me et Ve) der Geschinersee. En font partie l'Ägina au col Kiosque avec sièges à l'ombre disponibles. Maria Bittel Biel +41 27 973 17 60 de Nufenen, le Rhône, le Totensee sur le col du +41 79 218 03 18 / wakeup.ch Hotel Castle Blitzingen +41 27 970 17 00 Grimsel et le lac de Geschinen. Hotel Tenne Gluringen +41 79 730 27 72 (Toni Imhasly, Do – Sa auf Anfrage Je – sa sur demande) SCHWIMMEN UND BADEN / SCHONTAGE JOURS D'INTERICTION DE PÊCHE NATATION ET BAIGNADE KOSMETIK / SOINS COSMÉTIQUES Dienstag und Freitag gelten als Schontage in allen FREIBAD RECKINGEN Praxis Corpedisana Oberwald +41 76 478 81 18 (Fusspflege Soins des pieds) Bächen, der oberen Rhone und deren Zuflüsse, PISCINE EN PLEIN AIR RECKINGEN Top-Fashion Oberwald +41 79 512 73 13 (Nagelstudio Onglerie) sowie in den Kanälen. Die Bergseen sind ausgenom- Öffnungszeiten: 09.30–19.00 Uhr Hotel Hubertus Obergesteln +41 27 973 28 28 men. La pêche est interdite tous les mardis et les Heures d'ouverture: 09h30–19h00 vendredis dans tous les cours d'eau, le Rhône Ende Juni bis Ende August Fin juin à fin août GESUNDHEITSPRAXIS / CABINET DE SANTÉ supérieur, ses affluents et les canaux. Elle est au- +41 27 974 12 50 Praxis Corpedisana Oberwald +41 76 478 81 18 (Biokinematik - Therapie bei chronischen Schmerzen torisée dans les lacs de montagne. Biokinematics - Thérapie pour les douleurs chroniques) GESCHINERSEE LAC DU GESCHINEN PHYSIOTHERAPIE / PHYSIOTHÉRAPIE PATENTE PERMIS DE PÊCHE max. 19 Grad Celsius Physio Obergoms Obergesteln +41 27 973 40 40 Physiotherapie Imsand Münster +41 79 377 21 16 Hisport, Oberwald +41 27 973 11 03 max. 19 degrés Celsius 43 iPhysio Goms Münster +41 77 485 44 40 Fischzucht La Cantina, Biel +41 78 752 74 75 Golf & BallspielGOLF & JEU DE BALLE GOLF FUSSBALLPLÄTZE / TERRAINS DE FOOT 9-Loch-Golfplatz: Der Golfplatz «Source du Rhône» in Oberwald, Obergesteln, Münster, Reckingen, Obergesteln besticht durch qualitativ hochstehen- Gluringen, Selkingen de Fairways und Greens, durch Naturbelassenheit und durch einen traumhaften Ausblick. Spielen Sie MINIGOLFANLAGE / TERRAIN DE MINIGOLF auf 1400 Metern über Meer Golf. Parcours 9 trous: Überrotten Reckingen, im Lärchenwald beim Le terrain de golf «Source du Rhône» à Obergesteln Ferienhaus­ Blinnensand. Anfangs Juni bis Ende impressionne par ses fairways et ses greens de grande Oktober. Überrotten Reckingen, dans la forêt de qualité, sa beauté naturelle et ses vues fantastiques. mélèzes à côté de la maison de vacances Blinnen- Jouez au golf à 1400 mètres d'altitude. sand, début juin à fin octobre Golf Rest. Source du Rhône, +41 27 973 44 00 Obergoms Tourismus, +41 27 974 68 68 [email protected], golf-source-du-rhone.ch TENNIS BEACHVOLLEYBALL / BEACHVOLLEY • Sporthalle Salle de sport, Oberwald Freibad Piscine en plein air, Reckingen +41 27 974 12 00 Ende Juni bis Ende August Fin juin à fin août • Hotel Hubertus, Obergesteln +41 27 974 12 50 +41 27 973 28 28 • Erholungs- und Freizeitanlage Centre de loisirs VOLLEYBALL et de détente, Münster • Sporthalle Salle de sport, Oberwald +41 79 395 69 15 +41 27 974 12 00 • Erholungs- und Freizeitanlage Centre de loisirs TISCHTENNIS / TENNIS DE TABLE et de détente, Münster • Sporthalle Salle de sport, Oberwald +41 79 395 69 15 +41 27 974 12 00 • Bodmen, Blitzingen • Erholungs- und Freizeitanlage Centre de loisirs Olympia Sport, +41 27 971 03 30 et de détente, Münster +41 79 395 69 15 BOULEBAHNEN / PISTES DE PÉTANQUE • Freibad Piscine en plein air, Reckingen • Erholungs- und Freizeitanlage Centre de loisirs Ende Juni bis Ende August Fin juin à fin août et de détente, Münster +41 27 974 12 50 Vom Bett +41 79 395 69 15 • Bodmen, Blitzingen Sommer • Bodmen, Blitzingen Olympia Sport, +41 27 971 03 30 in die Berge und Olympia Sport, +41 27 971 03 30 Unterkunft mit Hallenbad, Seil Park, Tennisplätzen, Minigolf Winter und vielem mehr. sport-resort.ch Eröffnung Mit Familie Flow Trail Juni 2021 AVEC VOTRE FAMILLE

SPIELPLÄTZE / AIRES DE JEUX FEUERSTELLEN / ESPACES BARBECUE Oberwald, Pische Oberwald, Spielplatz Pische terrain de jeux Pische Obergesteln, Hotel Hubertus Obergesteln, Spielplatz terrain de jeux Ulrichen, Schulhausplatz place de l'école Ulrichen, Ägina Geschinen, Dorf West à l'ouest du village Geschinen, Geschinersee lac de Geschinen Münster, Freizeitanlage centre de loisirs Münster, Freizeitanlage centre de loisirs Münster, Schulhausplatz place de l'école Reckingen, Stadlen Reckingen, Minigolfanlage terrain de minigolf Gluringen, Sand Reckingen, Dorfplatz place du village Blitzingen, Rossboden Testsieger Erlebnis- & Familienberg Gluringen, Schulhaus bâtiment scolaire Biel, Schulhausplatz place de l'école obergoms.ch/feuerstellen Blitzingen, Bodmen

Im Sommer, wenn das Leben draussen statt- Kiosk mit Gartenterrasse obergoms.ch/spielplaetze findet, bietet Bellwald die ideale Infrastruktur Grosser Parkplatz für die Kleinen und ihre Familien. Grillplätze, Gade Bar Feuerstellen, kinderwagentaugliche Wan- www.bellwald.ch/sport derwege und Spielplätze sind vorhanden. Angebot Bellwald Sportbahnen Wir setzen ganz bewusst auf die Wünsche Mountain Cart und Bedürfnisse unserer kleinen Gäste und Trottinett dies mit Nachhaltigkeit und Qualität. Nicht Märchenweg «Hasenliebe» zuletzt deshalb wurden wir vom Schweize- rischen Tourismusverband mit dem Label Angebot Wochenprogramm «Family Destination» zertifiziert. Kinderprogramm vormittags Kräuterwanderung www.bellwald.ch Dorfwanderung Zeit mit Pferden Alpaka Spaziergang Angebot Sport- und Freizeitanlagen Pumptrack Weitere Attraktionen 18 Loch Minigolfanlage Lecky Trail 5 Kunstrasentennisplätze Fischen (Fleschensee) Tischtennis / Tischfussball Felix Kamil Themenweg Vermietung Mountainbikes & E-Bikes Schatzsuche Grosse Grillplätze Stoneman Glaciara (Bike Erlebnis) Kinderland (Spielplatz) Dual - Hike, Bike, Fly & Ride Bocciabahn Hängebrücken Goms Bridge & Aspi-Titter Naturnaher Erholungspark mit Biotop Bike Park mit Flow- und Downhilltrails Fussballplatz (Kunstrasen) www.bikeparkbellwald.com 47 Wenn die Sonne einmal nicht EN CAS DE MAUVAIS TEMPS... Schiene, Strasse, LuftRAIL, ROUTE & AIR scheint... RUNDFLUG / VOL PANORAMIQUE GRIMSELWELT GRIMSEL AVENTURE mit Motorflugzeug ab Flugplatz Münster, 11.07.–20.08.2021 WEITERE IDEEN / Energie im Granit, Erlebnis Staumauer, Wasserkraft erleben avec le volant moteur, Aérodrome Münster, 11.07.–20.08.2021 Les aménagements hydro-électriques creusés dans le granite, +41 27 508 12 31 / flugplatzmuenster.ch ET ENCORE... les barrages vus de l'intérieur et le monde de la MINERALIENMUSEUM production énergétique. MUSÉE DES MINÉRAUX BINN-IMFELD +41 33 982 26 26 / grimselwelt.ch André Gorsatt +41 79 436 65 77 KIRCHEN- UND KAPELLENBESICHTIGUNGEN PÄSSE / COLS ALPINS HALLENBAD VISITE D'ÉGLISES ET DE CHAPELLES Ob mit dem Auto dem Motorrad oder dem Velo, EISGROTTE , GLETSCHERLEHRPFAD UND PISCINE COUVERT FIESCH +41 27 970 15 15 Ein umfangreicher Kirchen- und Kapellenführer ist in den Tourist der Dampfbahn oder klassisch zu Fuss: Erleben Sie KNEIPPANLAGE GROTTE GLACIAIRE, SENTIER Infos Goms erhältlich. Un guide détaillé gratuit des églises et chapelles unsere Pässe Furka, Grimsel, Nufenen und Gries, DU GLACIER ET AMÉNAGEMENT KNEIPP TENNIS- & FITNESSCENTER FIESCH est à votre disposition dans les Tourist infos Conches. die zu den schönsten Alpenpässe zählen. Rhonegletscher, Furkapass, Anfang Juni bis +41 27 970 15 60 En voiture, en moto, en vélo, avec le train à vapeur zweite Hälfte Oktober. Täglich offen von 08.00– SALINA MARIS, SOLEBAD AUDIO GUIDE InfoPoint Gletsch, +41 27 973 14 90 ou tout simplement à pied: découvrez le panorama 18.00 Uhr, im Hochsommer bis ca. 19.30 Uhr, BAINS AU SEL DE MER sublime des cols alpins de la Furka, du Grimsel, du Glacier du Rhône col de la Furka BREITEN OB MÖREL +41 27 928 60 10 TEXTIL-WERKSTATT ATELIER TEXTILE ROSENGANG Nufenen et du Gries. Début juin à la deuxième moitié d'octobre. Information & Anmeldung Information et réservation: Ouvert tous les jours de 08h00–18h00, en haute ALETSCH SPA NATERS +41 27 922 44 11 Textil-Verein Rosengang, +41 79 220 57 53 / rosengang.ch MURMELPÄRKE GRIMSELPASS / PARCS À saison jusqu'à 19h30, +41 27 973 11 29 MARMOTTES COL DU GRIMSEL WORLD NATURE FORUM NATERS REGIONALBIBLIOTHEK MÜNSTER Ende Mai bis ca. Ende Oktober, je nach Passöffnung/ KRISTALLGROTTE GRIMSELPASS +41 27 924 52 76 BIBLIOTHÈQUE RÉGIONALE MÜNSTER -schliessung. Fin mai à fin octobre, en fonction de GROTTE DE CRISTAUX COL DU GRIMSEL GARDEMUSEUM MUSEE DES Mo 14.00–16.00 Uhr, Mi 16.00–18.00 Uhr, Fr 18.00–20.00 Uhr l'ouverture / fermeture du col. Anfang Juni bis Ende Oktober. GARDES SUISSES NATERS Lu 14h00–16h00, Me 16h00–18h00, Ve 18h00–20h00 Hotel-Restaurant Alpenrösli Täglich von 09.00–18.00 Uhr +41 27 921 60 30 +41 33 973 12 91 Début juin à fin octobre. FÜHRUNG VISITE GUIDÉE CINEMA CINÉMA SIBIR Alpenlodge Grimselpass Tous les jours de 08h00–18h00 DU CHÂTEAU STOCKALPER- SCHLOSS BRIG In der Alten Sage, Reckingen (mit Filmen über Backen, Alte Sage etc.) +41 27 973 11 77 Alpenlodge Grimselpass +41 27 921 60 30 Dans l'ancienne scierie, Reckingen (avec des films documentaires sur +41 27 973 11 77 THERMAL- & WELLNESSOASE le four banal, la scierie etc.) BAINS THERMAUX ET Alt Reckingen-Gluringen, +41 27 923 14 69 WELLNESS BRIGERBAD +41 27 948 48 48 STATION RITZ STATION RITZ SASSO SAN GOTTARDO (Juni – Oktober) Stationsbistro, Shop, Museum Bistro de la gare, shop, musée Gotthardpass – Museum in Stollen ganzes Jahr toute l'année und Felskavernen des Gotthard- massivs, Historische Festung +41 27 971 02 02 / stationritz.ch (juin–octobre) Col du Gothard, musée dans les galeries et les ca- vernes creusées dans le massif du Gothard, fortification historique. sasso-sangottardo.ch 49 FAHRPREISE 2021 / PRIX DES BILLETS 2021 DAMPFBAHN FURKA-BERGSTRECKE / DAMPFZÜGE DIESELZÜGE TRAIN À VAPEUR DE LA LIGNE SOMMITALE DE LA FURKA TRAIN À VAPEUR TRAIN AU DIESEL Bestaunen Sie die bahntechnischen Pionierleistungen unserer Vorfahren inmitten einer grandiosen Strecken Einfache Fahrt Hin- und Rückfahrt Einfache Fahrt Gebirgslandschaft. Weitere Informationen unter: dfb.ch Trajets Course simple Aller-retour Course simple Venez découvrir les prouesses techniques de nos ancêtres qui ont construit ce chemin de fer dans un 2. Klasse 1. Klasse 2. Klasse 1. Klasse 2. Klasse 1. Klasse paysage de montagne grandiose. Plus de détails sur dfb.ch Oberwald–Realp CHF 75.00 CHF 125.00 CHF 150.00 CHF 250.00 CHF 40.00 CHF 80.00 Oberwald–Gletsch CHF 30.00 CHF 50.00 CHF 60.00 CHF 100.00 CHF 15.00 CHF 30.00 FAHRPLAN ALLER ZÜGE / HORAIRE DE TOUS LES TRAINS Gletsch–Realp CHF 60.00 CHF 100.00 CHF 120.00 CHF 200.00 CHF 30.00 CHF 60.00 Gültig von Donnerstag bis Sonntag vom 24. Juni bis 3. Oktober 2021. Oberwald–Muttbach CHF 50.00 CHF 80.00 CHF 100.00 CHF 160.00 CHF 20.00 CHF 40.00 Valable du jeudi au dimanche du 24 juin au 3 octobre 2021. Oberwald–Furka CHF 60.00 CHF 90.00 CHF 120.00 CHF 180.00 CHF 25.00 CHF 50.00

Realp – Gletsch – Oberwald Diesel Dampf Diesel Dampf Gruppen ab 10 Personen: 20% Fahrpreisermässigung Vapeur Vapeur Rabais de 20% pour les groupes à partir de 10 personnes Realp DFB ab / dp: 09.15 10.20 10) 14.20 Tiefenbach DFB ab / dp: 09.27 x 10.40 10) 14.40 x In den Dampfzügen ist die Platzreservierung obligatorisch. Furka DFB an / arr: 09.41 11.05 10) 15.05 Réservation obligatoire pour les voyages en train à vapeur. Furka DFB ab / dp: 09.50 11.30 10) 15.30 Muttbach-B. ab / dp: 10.00 11.38 10) 15.38 Reservation / Réservation: dfb.ch Gletsch an / arr: 10.17 12.05 10) 16.05 Schweiz Suisse: 0848 000 144 / Ausland Étranger: +41 848 000 144

Gletsch ab / dp: Express Wander 10.20 12.10 13.20 10) 16.10 Oberwald an / arr: 10.42 12.35 13.42 10) 16.35

Oberwald – Gletsch – Realp Dampf Diesel Dampf Diesel Vapeur Vapeur Oberwald ab / dp: 11) 10.50 11.45 13.50 15.45 Gletsch an / arr: 11) 11.15 12.05 14.15 16.05 Gletsch ab / dp: 11) 11.20 14.20 16.15 Muttbach-B. ab / dp: 11) 11.40 14.40 16.31 Furka DFB an / arr: 11) 11.53 14.53 16.41 Furka DFB ab / dp: 11) 12.20 15.20 16.50

Tiefenbach DFB ab / dp: 11) 12.40 15.40 17.01 x Express Wander Realp DFB an / arr: 11) 13.05 16.05 17.20 x Halt auf Verlangen arrêt sur demande

10) Donnerstag, Freitag und Samstag / Jeudi, vendredi et samedi 11) Freitag, Samstag und Sonntag / Vendredi, samedi et dimanche

Wander Express: Zug mit Diesellokomotive; Mitfahrt mit Entdeckerpass in 2. Klasse gratis (siehe Seite 52); Platzreservierung ist möglich, für Gruppen obligatorisch. Gratistransport von Fahrrädern im Selbstverlad. Neu führt der Wander-Express auch einen Wagen der ersten Klasse. Train avec locomotive diesel; voyage gratuit en 2e classe avec le passeport découverte (voir page 52). Réservation des places possible, obligatoire pour les groupes. Transport gratuit des bicyclettes chargées par levoyageur. 51 Désormais, l’Express du randonneur conduit également une voiture de 1ère classe. ABENTEUER ROTTENSCHLUCHT / AVENTURE DANS LA GORGE DU RHÔNE RACLETTE IM DIESELZUG (WANDER-EXPRESS) Raclette-Angebot (pro Person) (Gratisfahrt mit Entdeckerpass / Voyage gratuit avec le passeport découverte) Erwachsene CHF 35.00 LES DÉLICES DE LA RACLETTE DANS LE TRAIN DIESEL Kinder bis 6 Jahre CHF 10.00 Gönnen Sie sich eine halbe Stunde Eisenbahn-Abenteuer und entdecken Sie die wilde Rottenschlucht. Donnerstag, Freitag, Samstag und Sonntag Kinder 6 bis 16 Jahre CHF 18.00 Besuchen Sie die historische Siedlung Gletsch. Die Audio Guide Tour ist mit dem Entdeckerpass kostenlos. 24. / 25. / 26. / 27.06.2021, 22. / 23. / 24. / 25.07.2021, Menü: Welcome-Drink, Raclette à Zwischen Oberwald und Gletsch verkehren zusätzliche Züge mit Diesellokomotive (Baujahr 1969), mit 19. / 20. / 21. / 22.08.2021 und 16. / 17. / 18. / 19.09.2021 discretion und kleines Dessert Personenwagen 1. und 2. Klasse aus den 1950er Jahren und bei guter Witterung mit einem offenen (weitere Getränke gegen Zuschlag)

Aussichtswagen. In allen Dieselzügen ist ein Gratistransport von Fahrrädern möglich. Jeudi, vendredi, samedi et dimanche Zuzüglich Bahnfahrt in 2.Klasse: Offrez-vous une expérience inoubliable d'une demi-heure à bord du train et découvrez la gorge sauvage du 24. / 25. / 26. / 27.06.2021, 22. / 23. / 24. / 25.07.2021, Normalpreis: Rhône. Visitez le site historique de Gletsch. Avec le passeport découverte, vous bénéficiez d'un audio-guide 19. / 20. / 21. / 22.08.2021 et 16. / 17. / 18. / 19.09.2021 Oberwald–Gletsch–Oberwald CHF 30.00 pro Person gratuit. Entre Oberwald et Gletsch, des trains supplémentaires à traction diesel, datant de 1969 et compor- Oberwald–Gletsch–Realp tant des voitures de 1ère et 2e classe des années 1950, circulent pendant les week-ends. Par beau temps, Das Raclette wird im neu gestalteten Büffetwagen «Steam Pub» serviert. CHF 40.00 pro Person ils conduisent une voiture panoramique ouverte. Les vélos sont transportés gratuitement. Maximal 12 Plätze pro Service. La raclette est servie dans la voiture-buffet «Steam Pub» fraîchement restaurée. 12 places par service au maximum. Offre raclette (par personne) Adultes CHF 35.00 Ausflug mit Dieselzug Oberwald–Gletsch–Oberwald, Donnerstag bis Sonntag vom 24.06. bis 3.10.2021 Enfants jusqu'a 6 ans CHF 10.00 Excursion en train diesel Oberwald–Gletsch–Oberwald, Du jeudi au dimanche du 24.06. au 3.10.2021 Raclette «Rottenschlucht» / Raclette «Gorge du Rhône» Enfants de 6 à 16 ans CHF 18.00 Oberwald ab / dp: 11.45 Oberwald–Gletsch–Oberwald Menu: Apéritif de bienvenue, Gletsch an / arr: 12.05 Start in Oberwald um 11.30 Uhr Début à Oberwald à 11h30 raclette à discretion et petit Gletsch ab / dp: 13.20 Oberwald ab / dp: 11.45 dessert (autres boissons contre supplement) Oberwald an / arr: 13.42 Gletsch an / arr: 12.05 Gletsch ab / dp: 13.20 Plus le prix du voyage en 2e classe: Mit dem Entdeckerpass Obergoms Tourismus, Bellwald, Landschaftspark Binntal, Aletsch Arena und Oberwald an / arr: 13.42 Prix normal: Blatten-Belalp reisen Sie in allen Zügen mit Diesellokomotive gratis. 20% Reduktion auf Fahrtenmit Oberwald–Gletsch–Oberwald Dampfzügen. Les passeports découvertes Obergoms Tourismus, Bellwald, Parc naturel Binntal, Aletsch Raclette «Rhonegletscher» / Raclette «Glacier du Rhône» CHF 30.00 par personne Oberwald–Gletsch–Realp Arena et Blatten-Belalp vous permettent de voyager gratuitement dans tous les trains diesel. 20%de Oberwald–Realp CHF 40.00 par personne réduction sur les voyages en train à vapeur. Start in Oberwald um 14.50 Uhr Début à Oberwald à 14h50 Oberwald ab / dp: 15.45 Änderungen vorbehalten Realp an / arr: 17.20 Sous réserve de modifications

SPEZIALPREISE IM DIESELZUG Inhaber/innen von Entdeckerpässen Obergoms Tourismus, Bellwald, Landschaftspark Binntal, Aletsch PRIX SPÉCIAL POUR LE TRAIN Arena und Blatten-Belalp bezahlen nur den Preis der Raclette-Verpflegung von CHF 35.00 pro Person. DIESEL Die Mitfahrt in 2. Klasse ist gratis. Oberwald – Gletsch Les détenteurs/détentrices des passeports découvertes Obergoms Tourismus, Bellwald, Landschaftspark (ohne Entdeckerpass / Binntal, Aletsch Arena et Blatten-Belalp ne paient que le prix de la raclette de CHF 35.00 par personne. sans passeport découverte) Le voyage en 2e classe est gratuit. 2. Klasse / 2e classe Einfache Fahrt CHF 15.00 Ab Fiesch, Münster und Oberwald: Abendfahrt mit Grill-Plausch in der Station Furka Simple course am Mittwoch 18. August 2021, Einzelheiten siehe dfb.ch Hin- & Rückfahrt CHF 30.00 Aller-retour Dès Fiesch, Münster et Oberwald: Soirée «Barbecue» à la station Furka le mercredi 18 août 2021, Détails voir dfb.ch 1. Klasse / 1ère classe Einfache Fahrt CHF 30.00 Simple course Reservation obligatorisch. Réservation obligatoire. Hin- & Rückfahrt CHF 60.00 Buchungsstelle auprès de: [email protected] Aller-retour 53 POSTAUTO FAHRPLÄNE SOMMER 2021 / FAHRPLAN / HORAIRE ..:14 Göschenen ..:44 CAR POSTAL HORAIRE D’ÉTÉ 2021 ..:37 Andermatt ..:29 GRIMSELPASS, FURKAPASS, NUFENENPASS, COL DU GRIMSEL, DE LA FURKA ET DU NUFENEN ..:12 Oberwald ..:42 ..:15 Obergesteln ..:33 ..:18 Ulrichen ..:31 ZUSÄTZLICHE GRIMSEL PASSHÖHE - OBERWALD ..:21 Geschinen ..:27 26.06. – 17.10.2021 ..:25 Münster ..:25 VERBINDUNGEN PER BUS / Grimsel Passhöhe 09.12 10.55 12.05 14.40 16.35 09.11 10.56 13.16 15.56 17.30 ..:29 Reckingen ..:19 ..:31 Gluringen ..:16 Grimsel, Rest. Grimselblick 09.13 10.56 12.06 14.41 16.36 09.07 10.52 13.12 15.52 17.26 ..:34 Biel ..:14 SUPPLEMENTAIRE Gletsch, Post 09.22 11.05 12.15 14.50 16.45 08.57 10.42 13.02 15.42 17.16 ..:37 Blitzingen ..:12 Oberwald, Bahnhof 09.37 11.20 12.30 15.05 17.00 08.45 10.30 12.50 15.30 17.04 ..:40 Niederwald ..:09 CONNEXIONS DE BUS ..:55 Fiesch ..:56 12.06. – 25.06.2021 sowie 18.10. – 24.10.2021 ..:38 Brig ..:23 Weitere Verbindungen sbb.ch Grimsel Passhöhe 10.30 14.40 11.30 15.56 ..:50 Visp ..:08 Autres connexions sbb.ch Grimsel, Rest. Grimselblick 10.31 14.41 11.26 15.52 Gültig von 08:.. Uhr bis 19:.. Uhr Änderungen vorbehalten Gletsch, Post 10.40 14.50 11.16 15.42 valable entre 08... h et 19... h Sous réserve de modifications Oberwald, Bahnhof 10.55 15.05 11.04 15.30

FURKA PASSHÖHE - OBERWALD AUTOVERLAD FURKA / 26.06. – 17.10.2021 CHARGEMENT DE VOITURES PAR LA FURKA Furka Passhöhe 09.06 10.11 16.10 10.10 13.40 13.40 17.40 Belvedere Furka 09.20 10.15 16.25 10.06 13.35 13.35 17.35 AB OBERWALD AB REALP Oberwald, Muttbach 09.23 10.20 16.28 10.01 13.25 13.25 17.27 Gletsch, Post 10.05 10.53 16.39* (16.45) 09.54 13.18 13.02* (13.18) 17.16* (17.20) 13.12.2020–13.06.2021 13.12.2020–13.06.2021 Oberwald, Rhonequelle 10.10 10.58 16.49 09.49 12.27 12.57 17.11 Fr–Mo 05.35, 06.05 alle 30 Min. bis 21.35 Uhr Fr–Mo 06.05, 06.35 alle 30 Min. bis 22.05 Uhr Oberwald, Dorf 10.15 11.03 16.57 09.44 12.22 12.52 17.06 Di–Do 05.35, 06.35 alle 60 Min. bis 21.35 Uhr Di–Do 06.05, 07.05 alle 60 Min. bis 22.05 Uhr Oberwald, Bahnhof 10.20 11.06 17.00 09.42 12.20 12.50 17.04 *Umsteigen in Gletsch 14.06.–24.10.2021 14.06.–24.10.2021 *Changement à Gletsch Fr–So 05.35, 06.05 alle 30 Min. bis 20.35 Uhr Fr–So 06.05, 06.35 alle 30 Min. bis 21.05 Uhr Mo–Do 05.35, 06.35 alle 60 Min. bis 18.35 Uhr Mo–Do 06.05, 07.05 alle 60 Min. bis 19.05 Uhr

NUFENEN PASSHÖHE - ULRICHEN 25.10.–11.12.2021 25.10.–11.12.2021 26.06. – 17.10.2021 Fr–Mo 05.35, 06.05 alle 30 Min. bis 21.35 Uhr Fr–Mo 06.05, 06.35 alle 30 Min. bis 22.05 Uhr Nufenen Passhöhe 08.05 11.38 14.38 16.23 08.02 12.00 16.05 17.47 Di–Do 05.35, 06.35 alle 60 Min. bis 21.35 Uhr Di–Do 06.05, 07.05 alle 60 Min. bis 22.05 Uhr Ladstafel 08.16 11.49 14.49 16.34 07.50 11.48 15.53 17.35 FEIERTAGE JOURS FÉRIÉS: Ulrichen, Kittbrücke 08.23 11.56 14.56 16.41 07.41 11.39 15.44 17.26 Feiertage: Fahrplan wie an Sonntagen: 1. und 2. Januar, Gründonnerstag, Karfreitag, Ostermontag, Auffahrt, Ulrichen, Bahnhof 08.27 12.05 15.05 16.50 07.37 11.35 15.40 17.22 Pfingstmontag, 1. August, 25. und 26. Dezember Avec horaires comme le dimanche: 1er et 2 janvier, Jeudi saint et Vendredi saint, Lundi de Pâques, ascension, Lundi de Pentecôte, 1er août, 25 et 26 décembre.

VELORESERVATION / RÉSERVATION DE VÉLOS HINWEIS AVERTISSEMENT: Die Alpenpässe Furka, Grimsel und Nufenen haben von ca. Ende bis 16.00 Uhr am Vortag jusqu'à 16h00 la veille Oktober bis ca. Ende Mai Wintersperre. Les cols de la Furka, du Grimsel et du Nufenen sont fermés en hiver à partir de la fin octobre à environ début juin. +41 58 448 20 08 55 alpen-paesse.ch Regelmässige VeranstaltungenÉVÉNEMENTS RÉGULIERS

BÄRGZMORGE, BERGHÜTTE WALIBACH INSCHE FRONTAG NOTRE JEUDI PETIT-DÉJEUNER À LA MONTAGNE DANS LA RECKINGEN-GLURINGEN CABANE DE MONTAGNE WALIBACH Jeden Donnerstag vom 8.07.–14.10.2021, Jeden Sonntag vom 13.06.–3.10.2021, Programm und Zeit gemäss Plakat und 09.00–11.00 Uhr (Anmeldung jeweils bis am Veranstaltungskalender Chaque jeudi du Vorabend um 17.00 Uhr) tous les dimanches du 8.07.–14.10.2021, Programme et heure selon 13.06.–3.10.2021, 09h00–11h00 affichage et agenda des manifestations (Réservation jusqu'à la veille à 17h00) Tourist Info Reckingen, +41 27 974 68 66 Preis: CHF 25.00 pro Person und Kinder 6-15 Jahre CHF 1.00 pro Altersjahr SCHINDELAUSSTELLUNG / Prix : CHF 25.00 par personne et pour les enfants SONDERAUSSTELLUNG "RETROSPEKTIVE de 6 à 15 ans CHF 1.00 par année d'âge. HEIMATTAGUNG" EXPOSITION DE Da das Frühstück draussen stattfindet, wird es BARDEAUX / EXPOSITION SPÉCIALE nur bei schönem Wetter durchgeführt. "RÉTROSPECTIVE RÉUNION À DOMICILE" Le petit-déjeuner étant organisé à l'extérieur, il NEPOMUK STALL n'aura lieu que si le temps le permet. Jeden Donnerstag und Samstag vom Berghütte Walibach, 8.07.–14.08.2021, 17.30–19.00 Uhr geöffnet. +41 79 664 50 09 Tous les jeudis et samedis 8.07.–14.08.2021 ouvert de 17h30–19h00 DORFFÜHRUNG MÜNSTER Verein Kulturlandschaft Münster-Geschinen, VISITE GUIDÉE MÜNSTER +41 27 974 68 68 FREIE Jeden Dienstag vom 13.07.–21.09.2021 um 16.30 Uhr, Treffpunkt bei der Pfarrkirche AABÄSIZZ BIM GIOCO, RECKINGEN MOBILITÄT Chaque mardi entre le 13.07.–21.09.2021 à Jeden Mittwoch vom 9.06.2021–23.03.2022, 16h30, rendez-vous devant l'église paroissiale 18.30 Uhr, Preis: CHF 64.00 pro Person inkl. #feelfree Tourist Info Münster, +41 27 974 68 68 4-Gang Nachtessen chaque mercredi du 9.06.2021–23.03.2022 à 18h30, Prix: CHF 64.00 SCHAUBACKEN, BACKHAUS MÜNSTER par personne incl. menu 4 services CUISSON DU PAIN, FOUR BANAL MÜNSTER Hotel Glocke, +41 27 974 25 50 ALETSCH ENTDECKERPASS Aufgrund der aktuellen Situation sind die Daten - freie Fahrt mit allen Bahnen der Aletsch Bahnen noch offen. En raison de la situation actuelle, les GEFÜHRTER KNEIPPGANG – KNEIPPWEG dates sont encore ouvertes. PROMENADE KNEIPP GUIDÉE – SENTIER - inkl. View Points Hohfluh, Moosfluh, Bettmerhorn, Eggishorn Tourist Info Münster, +41 27 974 68 68 NATUREL KNEIPP, BLITZINGEN - Zugstrecke Mörel – Betten Talstation – Fiesch – Fürgangen Beatrice Kiechler, +41 79 544 73 62 Jeden Donnerstag von Mitte Juni bis Mitte Oktober. Tous les jeudis de mi-juin à mi-octobre. Exklusiv im Webshop der Aletsch Arena oder am Ticketschalter der AUFGRUND BAG VORSCHRIFTEN, ABSAGEN/ÄNDERUNGEN MÖGLICH EN RAISON DE LA RÉGLEMENTATION DE L'OFSP, Kosten: CHF 5.00 pro Person. Prix: CHF 5.00 par LES ANNULATIONS ET MODIFICATIONS SONT POSSIBLES Aletsch Bahnen erhältlich. personne. Anmeldung: bis Mittwochabend Inscription: jusqu'à mercredi soir aletscharena.ch/entdeckerpass Weitere Veranstaltungen und Wochenprogramm unter obergoms.ch/veranstaltungen Mindestteilnehmeranzahl von 6 Personen Plus d'événements et programme hébdomadaire sur Nombre minimum de participants de 6 personnes Aletsch Arena obergoms.ch/evenements Hotel Castle, +41 27 970 17 00 +41 27 928 58 58 | [email protected] GrössterGrösster GletscherGletscher derder Alpen Camping CAMPING-PLÄTZE / PLACES DE CAMPING Forest Lodge & Camping forest-lodge.ch [email protected] +41 27 973 18 95 Camping Nufenen camping-nufenen.ch [email protected] +41 27 973 14 37 Camping Augenstern campingaugenstern.ch [email protected] +41 27 973 13 95 Camping Brigga campingbrigga.ch [email protected] +41 27 973 16 31 STELLPLÄTZE / PLACES DE STATIONNEMENT Grimselpass grimselpass.ch [email protected] +41 27 973 11 77 GLAMPING Besuchen Sie uns doch Rooftop hansundulrich hansundulrich.ch [email protected] +41 79 102 34 44 RENDEZ-NOUS VISITE EN HIVER einmal im Winter LANGLAUF / SKI DE FOND, 100 KM WINTERWANDERN / RANDONNÉES D’HIVER, 79 KM

SCHNEESCHUHLAUFEN / TOURS EN RAQUETTES, 9 TRAILS SKI UND SNOWBOARD, 3 SKILIFTE UND 1 KINDERLIFT / SKI ET SNOWBOARD, 3 TÉLÉSKIS ET 1 TÉLÉSKI POUR ENFANTS FATBIKE SCHLITTELN, 10 SCHLITTELPISTEN / LUGE, 10 PISTES DE LUGE CURLING, OPEN AIR SCHLITTSCHUHLAUFEN / PATINAGE 59 CHOLERA / CHOLERI Der gedeckte Gemüse-Kuchen ist alles andere als gefährlich. Um den Ursprung des Namens «Cho- Gastronomie lera» ranken sich zahlreiche Geschichten. Am wahrscheinlichsten ist jedoch, dass er aus der Zeit stammt, in der im Wallis die Cholera ausgebrochen war und der Handel und das Tauschen von Le- GOMMER SPEZIALITÄTEN / SPÉCIALITÉS RÉGIONALES bensmitteln verboten wurde. Der herzhafte Kuchen wurde aus dem zubereitet, was der bäuerliche Haushalt hergab: Mehl, Zwiebeln/Lauch, Äpfel, Kartoffeln und Käse. Le feuilleté salé est préparé GOMMER GSOTTÄS / BOUILLI DE VALLÉE DE CONCHES avec ce que le jardin familial produit. Le nom remonte probablement à une époque marquée par Traditionell gab es im Obergoms bei den Bauernfamilien im Winter das «Gommer Gsottäs», eine l'épidémie du choléra quand l'échange et le commerce d'aliments était interdit. Pour le plat il faut de herzhafte deftige Mahlzeit mit viel selbstgeschlachtetem, eingesalzenem und getrocknetem Fleisch, la farine, des oignons ou des poireaux, des pommes, des pommes de terre et du fromage. das im heissen Wasser «gesotten» wurde. Dazu gab es weissen Kohl, Randensalat und was der Gar- ERHÄLTLICH IN FOLGENDEN BETRIEBEN / SERVI DANS LES ÉTABLISSEMENTS SUIVANTS ten sonst noch so anbot, sowie Kartoffeln. Spécialité traditionelle de la viande séchée et salée bouillié • Hotel Furka • Hotel Croix d'Or et Poste • Hotel Tenne* dans l'eau chaude et accompagné par du chou blanc, des pommes de terres et d'une salade de betterave. • Restaurant / Pizzeria Al Ponte* • Hotel Landhaus • Hotel Castle* ERHÄLTLICH IN FOLGENDEN BETRIEBEN / SERVI DANS LES ÉTABLISSEMENTS SUIVANTS • Golf Rest. Source du Rhône • Restaurant Mühle • Hotel drei Tannen • Bürli-Schiirli Hofbeiz* • Hotel Joopi • Hotel Furka* • Hotel drei Tannen* • Hotel Walser • Hotel Blinnenhorn FONDUE ZUTATEN / INGRÉDIENTS: TEIG: 325 g Mehl, 150 g Butter, 1 KL Salz, 8-9 EL Wasser ERHÄLTLICH IN FOLGENDEN BETRIEBEN / SERVI DANS LES ÉTABLISSEMENTS SUIVANTS REZEPT / RECETTE CHOLERA 300 g Lauch, 1 Zwiebel, Butter, 500 g Kartoffeln, Salz, • Hotel Furka • Golf Rest. Source du Rhône • Hotel Tenne (Quelle: Kochbuch «Oberwalliser Bäuerinnen kochen») Pfeffer, 300 g Käse, 450 g Äpfel, 1 Ei • Hotel Rhonequelle • Hotel Walser • Camping Brigga

• Bürli-Schiirli Hofbeiz* • Hotel Croix d'Or et Poste • Hotel Castle* ZUBEREITUNG PÂTE: 325 g de farine, 150 g de beurre, 1 cuillère à café • Hotel Grimsel Passhöhe* • Hotel Blinnenhorn • Hotel drei Tannen • Für den Teig Mehl in eine Schüssel geben, in Stücke de sel, 8-9 cuillères d'eau • Alpenlodge Grimselpass • Hotel Joopi CE: 300 g de poireaux, 1 oignon, beurre, 500 g de geschnittene Butter und Salz beifügen und zerreiben, FAR • Restaurant / Pizzeria Al Ponte • Hotel Gommerhof pommes de terre, sel, poivre, Wasser dazugeben und zu einem Teig verarbeiten, 300 g de fromage, 450 g de pommes, 1 oeuf RACLETTE 30 Minuten kühl stellen Léon – so die Legende – hiess der Walliser Winzer, der das Raclette erfunden hat. Er erwärmte an • Lauch und Zwiebeln in Ringe schneiden und in einem kalten Tag ein Stück Käse über dem offenen Holzfeuer, statt ihn roh zu essen. Geboren war heisser Butter etwa 10 Minuten andünsten das urtypische Walliser Gericht, das seither weit über die Landesgrenzen für Furore gesorgt hat. • Kartoffeln in genügend Wasser bissfest kochen, schälen, Selon la légende, Léon, un vigneron valaisan a découvert la raclette. Par un jour d’hiver glacial Léon in Scheiben schneiden und zum Lauch geben, mit Salz und Pfeffer würzen approcha du feu un morceau de fromage et le servit à ses amis. La raclette valaisanne était née. • Käse in Scheiben schneiden • Äpfel schälen, vierteln, Kerngehäuse entfernen und ebenfalls in Scheiben schneiden ERHÄLTLICH IN FOLGENDEN BETRIEBEN / SERVI DANS LES ÉTABLISSEMENTS SUIVANTS • Die Hälfte des Teigs auswallen und auf ein mit Backtrennpapier belegtes Blech geben • Hotel Furka* • Grillrestaurant Baschi • Kartoffeln, Käse und Äpfel lagenweise auf dem Teig verteilen, dabei einen Rand belassen und • Bürli-Schiirli Hofbeiz* • Hotel Croix d'Or et Poste (jeden Di ab 18.00 Uhr) diesen mit etwas verklopftem Ei bestreichen • Hotel Grimsel Passhöhe* • Hotel Blinnenhorn • • Alpenlodge Grimselpass • Hotel Tenne* Restlichen Teig auswallen, die Füllung damit bedecken, Rand gut andrücken, Teigdeckel mit Ei • Hotel Walser • Camping Brigga (jeden Fr ab 19.00 Uhr) bestreichen und mit einer Gabel mehrmals einstechen • Im vorgeheizten Ofen bei 200 Grad 50 Minuten backen SII Die Süss-Speise «Sii» war lange Zeit ein traditioneller Nachtisch bei Hochzeiten im Unterwallis. Man ist sich nicht einig, ob das heute als Dessert genossene Gericht mit dem geheimnisvollen Savieser-Patoinamen eigent- lich ‚Sii‘ heisst oder ob damit nicht S II (Römisch Zwei), gemeint ist. Letzteres würde die Verwertung von alt- backenem Roggenbrot erklären. Dessert traditionnel à base de pain de seigle aux mariages dans le Bas-Valais. ERHÄLTLICH IN FOLGENDEN BETRIEBEN / SERVI DANS LES ÉTABLISSEMENTS SUIVANTS • Hotel Furka* • Restaurant Mühle • Hotel Tenne* • Hotel drei Tannen* 61 *auf Anfrage sur demande Hotels und RestaurantsHÔTELS ET RESTAURANTS

HOTEL REST. HOTEL REST. GRIMSELPASS MÜNSTER Hotel Alpenrösli grimselpass.com +41 33 973 12 91 Berglodge Goms berglodgegoms.ch +41 27 971 22 22 � � � Alpenlodge Grimselpass grimselpass.ch +41 27 973 11 77 Hotel Croix d'Or et Poste hotel-postmuenster.ch +41 27 974 15 15 � � � � Hotel Grimsel Passhöhe hotel-grimselpass.ch +41 33 973 11 37 Hotel Landhaus landhaus-goms.ch +41 27 973 22 73 � � � � Erholungs- und Freizeitanlage +41 79 395 69 15 Bistro GLETSCH Z'Café zcafe.ch +41 27 973 27 30 Bistro Hotel Glacier du Rhône glacier-du-rhone.ch +41 27 973 15 15 � RECKINGEN Hotel Blinnenhorn blinnenhorn.ch +41 27 974 25 60 OBERWALD � � Hotel Ahorni ahorni.ch +41 27 973 20 10 Hotel Glocke glocke.ch +41 27 974 25 50 � � � Hotel Alpenhof alpenhof-oberwald.ch +41 27 973 33 60 Hotel Joopi joopi.ch +41 27 974 15 50 � � � � Hotel Furka hotel-furka.ch +41 27 973 11 44 Restaurant Augenstern campingaugenstern.ch +41 27 973 13 95 � � � Hotel Rhonequelle rhonequelle-oberwald.ch +41 27 973 40 83 Café Jagdhittä +41 79 961 80 82 � � � Hotel Tannenhof hotel-tannenhof.ch +41 27 973 16 51 � � Sporthotel sporthoteloberwald.ch +41 27 974 25 25 � � GLURINGEN Forest Lodge & Camping forest-lodge.ch +41 27 973 18 95 Hotel Gommerhof gommerhof.ch +41 27 973 16 16 � � � Bahnhofbuffet Oberwald +41 27 973 19 19 Hotel Tenne tenne.ch +41 27 973 18 92 � � � Pizzeria Al Ponte alponte-oberwald.ch +41 27 973 17 18 Hotel Walliser Sonne wallisersonne.ch +41 27 973 41 00 � � � OBERGESTELN GRAFSCHAFT Hotel Grimsel hotelgrimsel.ch +41 27 973 11 56 Hotel Weisshorn, Ritzingen hotelweisshorn.ch +41 27 973 24 24 � � � � Hotel Hubertus hotel-hubertus.ch +41 27 973 28 28 Camping Brigga, Ritzingen campingbrigga.ch +41 27 973 16 31 � � � Golf Rest. Source du Rhône golf-source-du-rhone.ch +41 27 973 21 31 Fischzucht La Cantina, Biel la-cantina-goms.ch +41 78 752 74 75 � � Vasa Bar hallenbarter-nordic.ch +41 27 973 27 37 Bistro BLITZINGEN Hotel Castle hotel-castle.ch +41 27 970 17 00 NUFENENPASS � � Nufenenpass +41 27 973 15 13 Taverne zum guten Freund zum-guten-freund.ch +41 27 971 11 77 � � � Gade-Bar olympia-sport.ch +41 27 971 03 30 Bistro ULRICHEN Hotel Alpina alpina-ulrichen.ch +41 27 973 13 30 � � NIEDERWALD Hotel Astoria astoria-obergoms.ch +41 27 973 12 35 Hotel drei Tannen dreitannen.ch +41 27 971 11 73 � � � � Hotel Nufenen hotel-nufenen.ch +41 27 973 16 44 Station Ritz stationritz.ch +41 27 971 02 02 Bistro � Hotel Walser hotel-walser.ch +41 27 973 21 22 � � GESCHINEN Restaurant Baschi baschi-goms.ch +41 27 973 20 00 � Restaurant Mühle muehle-geschinen.ch +41 27 973 19 20 � Elmars Gadä elmars-gaden.ch +41 27 973 11 67 Bistro 63 GARAGEN / GARAGES Baumarep AG Ulrichen +41 27 973 25 64 Garage Nufenen AG Ulrichen +41 27 974 12 74 GeschäfteMAGASINS Garage Wasmer Geschinen +41 27 973 44 44 Garage Nanzer GmbH, Joel Michlig Münster +41 27 973 11 88 LEBENSMITTEL / ALIMENTATION Wehren AG – Maschinen-Fahrzeuge Münster +41 27 973 33 03 Bürli Schiirli, Hofladen Oberwald +41 27 973 28 84 Fahrzeug Center Goms Gluringen +41 27 973 40 00 Volg Oberwald +41 27 973 14 95 Biderbost Andreas – Maschinen-Fahrzeuge Blitzingen +41 79 227 30 57 Volg Ulrichen +41 27 558 73 12 Coop Münster +41 27 974 19 90 KINDERTAGESSTÄTTE / CRÈCHE -GARDERIE Gommer Bäckerei Münster +41 27 973 23 30 Kita Sunnämeijä Münster +41 79 528 86 68 Gommer Lade im z' Café Münster +41 79 337 37 86 Metzgerei Nessier AG Münster +41 27 973 11 21 COIFFEUR Bäckerei-Konditorei Simeon Reckingen +41 27 973 13 04 Coiffeur Haarschopf Carolin Ulrichen +41 27 973 10 10 Metzgerei Beat Eggs Reckingen +41 27 973 11 47 Coiffeur Bettina Münster +41 78 859 97 40 Volg Reckingen +41 27 973 20 75 Coiffeur Schnittpunkt Nicole Münster +41 78 772 74 80 Bio Bergkäserei Goms Gluringen +41 27 973 20 80 Konsum Biel – Vis à vis Biel +41 27 973 11 72 POST / POSTE Filiale mit Partner / Tourist Info Oberwald +41 27 974 68 60 SPORTGESCHÄFTE, BEKLEIDUNG / MAGASINS DE SPORT Filiale mit Partner / Volg Ulrichen +41 27 303 46 80 Hisport Oberwald +41 27 973 11 03 Poststelle Münster +41 848 888 888 Pische Sport Oberwald +41 27 973 12 78 Filiale mit Partner / Tourist Info Reckingen +41 27 974 68 66 Top Fashion GmbH Oberwald +41 79 512 73 13 Filiale mit Partner / Konsum Biel +41 27 973 11 72 Hallenbarter Nordic AG Obergesteln +41 27 973 27 37 Elmars Gadä Geschinen +41 27 973 11 67 BANK / BANQUE Bacher Sport Münster +41 27 973 13 28 Raiffeisenbank (mit Bankomat) Obergesteln +41 27 974 14 14 Hagen Sport Gluringen +41 27 973 21 26 Raiffeisenbank Münster +41 27 974 14 14 Olympia Sport Blitzingen +41 27 971 03 30 Walliser Kantonalbank (mit Bankomat) Münster +41 27 974 19 20 Raiffeisenbank (mit Bankomat) Reckingen +41 27 974 14 14 EINKAUFEN, DIVERSES / BOUTIQUES, DIVERS Geschenkladen Silberdistel Obergesteln +41 27 973 20 91 IMMOBILIEN – VERMIETUNG/VERKAUF/VERWALTUNG/REINIGUNG* «Ja-Woll» Wolle und Allerlei Münster +41 79 812 88 43 AGENCES IMMOBILIÈRES – LOCATION/VENTE/GESTION/NETTOYAGE* Papeterie und Buchhandlung Dietzel Münster +41 27 973 17 81 Immobilien Kreuzer AG Oberwald +41 79 417 20 51 echt & heimisch, Geschenk-Lädeli Reckingen +41 79 944 90 51 Solida Treuhand AG Oberwald +41 41 888 00 26 Mia Products, Hanf- und Kräuterprodukte Reckingen +41 79 687 54 54 zumi plus * Oberwald +41 79 637 99 07 Hallenbarter AG Obergesteln +41 27 922 03 53 ELEKTROFIRMEN / ENTREPRISE ÉLECTRIQUE AZ Service Ulrichen +41 79 234 59 36 HIT Elektro Obergesteln +41 27 973 14 34 Konsortium Neuland Immobilien Ulrichen +41 79 271 30 09 Bacher & Schmidt Elektro AG Münster +41 27 973 22 00 mks mieten.kaufen.services AG Geschinen +41 27 974 19 15 Valkontroll GmbH Gluringen +41 27 973 20 20 Andereggen AG Münster +41 27 973 13 41 Immogoms.ch Münster +41 27 973 30 00 BIBLIOTHEK / BIBLIOTHÈQUE Kraft Holzbau Münster +41 27 973 22 02 Regionalbibliothek Münster +41 27 973 26 25 Weger Immobilien AG Münster +41 27 973 13 50 Jossen Immobilien Gluringen +41 79 321 35 70 Airhosted GmbH* Goms +41 44 974 60 28 Schmid Reinigungen* Goms +41 76 717 78 00 Tourist InfoOFFICES DE TOURISME InformationenINFORMATIONS

TOURIST INFO OBERWALD Dorfstrasse 5 | 3999 Oberwald WLAN / INTERNETPOINTS* / ACCÈS INTERNET WICHTIGE TELEFONNUMMERN / +41 27 974 68 60 | [email protected] Bahnhofbuffet Buffet de la gare Oberwald +41 27 973 19 19, gratis gratuit** NUMÉROS DE TÉLÉPHONE IMPORTANTS Sporthotel, Oberwald ÖFFNUNGSZEITEN Sommer* ÖFFNUNGSZEITEN Frühling / Herbst** Europäische Notrufnummer 112 +41 27 974 25 25, gratis gratuit** HEURES D'OUVERTURE été HEURES D'OUVERTURE printemps/automne Numéro d'urgence européen Tourist Info, Oberwald Mo–Fr Lu–Ve 09.00–12.00 Uhr Mo–Fr Lu–Ve 09.00–12.00 Uhr +41 27 974 68 60, gratis gratuit Polizei Police 117 13.30–17.00 Uhr Hotel Ahorni, Oberwald Feuerwehr Sapeurs-pompiers 118 Sa Sa 09.00–12.00 Uhr Sa Sa geschlossen fermé +41 27 973 20 10, gratis gratuit** Notruf Appel d'urgence 144 So Di geschlossen fermé So Di geschlossen fermé Hotel Furka, Oberwald Rega 1414 +41 27 973 11 44, gratis gratuit** Vergiftungsnotfälle 145 Hotel Rhonequelle, Oberwald Empoisonnement, urgences +41 27 973 40 83, gratis gratuit** Furkastrasse 617 | 3985 Münster Ärztlicher Notfalldienst +41 900 144 033* TOURIST INFO MÜNSTER Gemeinde Commune Obergoms* +41 27 974 68 68 | [email protected] +41 27 974 12 00, gratis gratuit Service d'urgence Golf Restaurant, Obergesteln Strassenhilfe Aide routiers 140 ÖFFNUNGSZEITEN Sommer* ÖFFNUNGSZEITEN Frühling / Herbst** +41 27 973 21 31, gratis gratuit** Strassenzustand, Pässe, 163 HEURES D'OUVERTURE été HEURES D'OUVERTURE printemps/automne Hotel Grimsel, Obergesteln Tunnelzufahrten Mo–Fr Lu–Ve 09.00–12.00 Uhr Mo–Fr Lu–Ve 09.00–12.00 Uhr +41 27 973 11 56, gratis gratuit** Etat des routes, cols, tunnels Restaurant Gommer-Träff, Ulrichen 13.30–17.00 Uhr 13.30–17.00 Uhr Dr. med. Thomas Imsand, +41 27 973 23 23 +41 27 973 18 04, gratis gratuit** Sa Sa 09.00–12.00 Uhr Sa Sa geschlossen fermé Münster Hotel Walser, Ulrichen So Di geschlossen fermé So Di geschlossen fermé +41 27 973 21 22, gratis gratuit** Dr. med. Peter Lauer, Münster +41 27 973 14 14 Tourist Info, Münster Dr. Rosanna Gischig, Fiesch +41 27 971 26 36 INFOSTELLEN +41 27 974 68 68, gratis gratuit Dr. M. + T. Meier-Ruge, +41 27 971 17 37 POINTS INFOS TOURIST INFO RECKINGEN Wiesenstrasse 27 | 3998 Reckingen Hotel Landhaus, Münster Fiesch +41 27 974 68 66 | [email protected] +41 27 973 22 73, gratis gratuit** Apotheke Christoph +41 27 971 29 94 InfoPoint Gletsch Hotel Croix d'Or et Poste, Münster Imhof Pharmacie, Fiesch Gemeindeverwaltung +41 27 974 15 15, gratis gratuit** ÖFFNUNGSZEITEN Sommer* ÖFFNUNGSZEITEN Frühling / Herbst** Obergoms, beim Tourist Info, Reckingen Zahnarzt Dr. med. dent. Bahnhof Obergesteln HEURES D'OUVERTURE été HEURES D'OUVERTURE printemps/automne +41 27 974 68 66, gratis gratuit Bernhard Bortis Dentiste, +41 27 970 12 12 Administration commu- nale Obergoms, vers la Mo–Fr Lu–Ve 09.00–12.00 Uhr Mo–Fr Lu–Ve 09.00–12.00 Uhr Hotel Blinnenhorn, Reckingen Fiesch gare d'Obergesteln Sa Sa 09.00–12.00 Uhr Sa Sa geschlossen fermé +41 27 974 25 60, gratis gratuit** Zahnarzt Dr. med. dent. +41 27 971 30 10 Hotel Tenne, Gluringen Info Point, beim Volg So Di geschlossen fermé So Di geschlossen fermé Patrick Flüeler Dentiste, Fiesch Ulrichen vers le magasin +41 27 973 18 92, gratis gratuit** Wetterbericht (Météo Suisse) 162 Volg Ulrichen Hotel Wallisersonne, Gluringen* Météo *21.06.–10.10.2021 ** 15.03.–20.06.2021 & 11.10.–12.12.2021 +41 27 973 41 00, gratis gratuit** Info Point Grafschaft, Fundbüro +41 27 974 68 68 im Konsum Biel vers la Hotel Castle, Blitzingen* coopérative Biel +41 27 970 17 00, gratis gratuit** Obergoms Tourismus AG Camping Brigga, Ritzingen Bureau des objets perdus Info Point und Verkaufs- stelle Info Point et +41 27 973 16 31, gratis gratuit** Münster bureau de vente Hotel drei Tannen, Niederwald Station Ritz Niederwald +41 27 971 11 73, gratis gratuit** * CHF 0.50/Anruf appel + CHF 2.00/min. vom Festnetz du réseau fixe *(Computer vorhanden Ordinateur à disposition) 67 **(gratis bei Konsumation gratuit avec une consommation) ANREISE MIT DEM AUTO / ACCÈS PAR LA ROUTE LageplanLOCALISATION ANREISE AB ÜBER ZEIT ACCÈS DEPUIS VIA DURÉE Zürich Göschenen, Autoverlad Furka ca. 2 h NÄHER ALS SIE DENKEN / Luzern Göschenen, Autoverlad Furka ca. 1.5 h Basel Göschenen, Autoverlad Furka ca. 2.5 h PLUS PROCHE QUE VOUS NE LE PENSEZ Bern Kandersteg, Autoverlad Lötschberg ca. 2.5 h Lausanne Sion, Brig ca. 2.5 h

ANREISE MIT DEM ÖV /PAR LE TRAIN ANREISE AB ÜBER ZEIT DÉPART DE VIA DURÉE Zürich Göschenen ca. 3 h Zürich Bern/Brig ca. 3 h Luzern Göschenen ca. 3 h Basel Bern/Brig ca. 3 h Bern Brig ca. 2 h Brig Lausanne Sion/Brig ca. 3 h

69 LANDSCHAFTSPARK BINNTAL IMPRESSUM

HERAUSGEBER Obergoms Tourismus AG Furkastrasse 617, 3985 Münster +41 27 974 68 68, [email protected] obergoms.ch

DRUCK Valmedia AG, Pomonastrasse 12, 3930 Visp, valmedia.ch

LAYOUT Tonic GmbH, Sebastiansplatz 4, 3900 Brig, tonic.ag

BILDER u.a. Christian Pfammater Fotografie, Pomonastrasse 24, 3930 Visp, christianpfammatter.ch

Im Landschaftspark Binntal gibt es viel Interessantes zum Erleben: spannende Natur- und Kulturangebote, schöne Weiler und Dörfer, reiche Kulturlandschaften und viel unberührte Natur. Entdecken Sie den Park mit all seinen Facetten. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! www.landschaftspark-binntal.ch ERLEBNIS-AUSFLUG FURKA-DAMPFBAHN

Mit dem Entdeckerpass: 20 % Ermässigung beim Kauf von Dampfbahn-Billetten Erkundigen Sie sich im Hotel oder Tourismusbüro.

Eine Reise mit der Furka-Dampfbahn lässt sich mit Wanderungen und Postauto-Fahrten kombinieren.

Raclette-Plausch im Dieselzug 24. bis 27. Juni 22. bis 25. Juli 19. bis 22. August 16. und 19. September

NEU: Grill-Abendfahrt ab Fiesch, Münster und Oberwald am 18. August

Information: www.dfb.ch [email protected]