Delii1 Peshawar

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Delii1 Peshawar THE INDIAN LISTENERLISTENER TUESDAY, MARCHMARCH 1313 DELII1DELHI PESHAWAR 476.9 metres (629 kris)kc/s) 7.15 ZEENAT BEGAM : Geet sham papa walyanowalyano ke amiramir ye-Lobha;ye— Lobha; SAR-SA R ­ 7.15 ZEENAT BEGAM :Geet a.m. TRANSMISSIONTRANSMISSION I Rahim: DELHI I 7.30 NAYA HINDUSTAN (10) DDAR A R JAN.JA N . GhazalGhazal composed by Rahim: DELHI 1 7.30 NAYA HINDUSTAN (101 8.0 * NEWS IN HINDUSTANIHINDUSTANI Jang ke hiss:hisa: TalkTalk inin Pushtu; Pushtu; KALEKALE KHAN:KHAN: 338.6 metresmetres (886 kc/s) Kheti-bari: FaslonFallon kiki taqseem: TalkTalk byby DD. R.8.15 NEWS IN ENGLISHENGLISH Zra meme dada ghamaghama nagararnaqarar de—de-TaPpe;Tappe; PaPa am. TRANSMISSION I SETHI 8.30 BHAIBHAI GAAMGAAM mursalano ke AllahAllah dede khayishtakhayishta ghwaraghwara NabiNabi a.m. TRANSMISSION I 7.45 FOR VILLAGERS —-Lobha;Lobha; DaDa shagoshago shetan:shetan: Skit byby AMIR 8.0 NEWS NEWS IN IN HINDUSTANIHINDUSTANI 7.45 FOR VILLAGERS Dil men yad-i-Sayyed-i-Abraryad-i-Sayyed-i-Abrar hai Naat HAMZA KHAN;KHAN; Produced byby Q. A.A. SAEED;SAEED; HRIDEY RAM:RAM: “Dasha”"Dasha"; ; Bazar ke bhao; Lab pepe rehreh jati hai aa aa ke ke shikayat shikayat teri KHAD MIR: ShamaShama zar dede dada dalbaradalbara akhoonakhoon 8.15 NEWS NEWS IN IN ENGLISH CHANWA RAM:RAM: Geet; KhabarenKhabaren; RAZA i Ghazal panjoo sarkara-Naatiasarkara— Naatta Neemakai;Neemakai; VaoI ao Nazm:Nazm: , 8.30 RECITATIONRECITATION SHAH:SH AH : Chhand; Filmi Bhajan f ; Jag-beeti;8.40 SHAMEEM NASEEM Ustad FARID JAN;JAN; SARDARSARDAR JAN: DaDa kbpalekhpale he From Sliri Shri Ramayana Ramayana:: Text Text andand translation byby Bat-cheet: AA IRI R ARTISTS:ARTISTS: ArtiArti Phir barq-i-husnbarq-i-husn koikoi giraragirata chalachala gaysgaya GhazalGhazal khwakhe dada dholdhol sara-Sandarasara— Sandara Pt,Pt. PRAGFRAG NARAYANNARAYAN 8.30 KAMLESHWARIKAMLESHWARI DEVIDEVI 8.45 DINA NATHNATH 6.30 NEWS IN ENGLISHENGLISH Vocal music Ah 8.50 DEVOTIONALDEVOTIONAL SONGSSONGS Vocalmusic lk des basaen 6.40G.40 NEWS IN HINDUSTANIHINDUSTANI SHARMA ANDAND PARTYPA R TY 8.45 HAIDERHAIDER HUSAINHUSAIN Tasawwar men men koi koi phir phir aa raha haihai Ghazal 6.45 TOPICAL TALKTALK 9.5 FAIYAZFAIYAZ MOHAMMADMOHAMMAD Shudh Kalyan oaon SitarSitar Multani KafiKafi 9.0 NEWS IN HINDUSTANI 6.55 PUSHTU PROGRAMMEPROGRAMME Sautan sautantautan Dadra 9.0 NEWS IN HINDUSTANI 9.0 PUSHPAPUSHPA KUMARI:KUMARI : BhajanBhajan 7.30 LOCAL ANNOUNCEMENTS 9.10 BIliBEBIBBE KHANKHAN 9.20 NEWS NEWS IN IN ENGLISHENGLISH 7.30 LOCAL ANNOUNCEMENTS 9.5 RAJKUMAR SUDAN 7.35 SHAMEEM NASEEMNASEEM lai Khayal Mian Mian ki kiTodi Todi!ambit Vilambit aur DrutDrut 9.30 B B C NEWSNEWS RELAYRELAY Flute parpar AsawariAsawari 9.25 SIDELIGHTSSIDELIGHTS ONON JAPANJAPAN 9.10 IDAN BAI Hain yehyeh andazandaz azmaneazmane keke Ghazal 9.45 FOR THETHE UNIVERSITIESUNIVERSITIES 0.10 IDAN BAI 7.40 DINA NATHNATH Talk byby HAROLDHAROLD WAKEFIELD ’Varsity ways abroad (6) Columbia: Talk Wohi gham ka khanakhana wohiwohi ashkashk pinapina Ghazal 'Varsity abroad Columbia: OI0! bhoolne walewale sajanwa Geet 9.30 ZEENATZEENAT BEGAM by the Hon'bleHon’ble Dr.Dr B.B. R.R. AMBEDKAR AMBEDKAR Kali kali buhat hihi kali Geet GetGeet auraur GhazalGhazal , i j i 10.0 RANGA RANG GANEGANE 9.20 BHAIBHAI GAAMGAAM :: Dadra 7.45 BATBAT BANAEBANAE NANA BANEBANE 9.409.10 HAIDERHAIDER HUSAIN KAMLESHWARI DEVI:DEVI: ChailiChaiti aur Kajri Aisi hi a banibani kebkeh mainmain deewanadeewana hoho gayagaya Fortnightly analysis of the AxisAxis broadcasts in Lalit PanchamPancham on on Sitar BIBBE KHAN: MullaneMultani KafiKafi i | Ghazal Hindustani byby Q. M.M. FAREEDFAREED 9.50 KAMLESHYVARI KAMLESHWARI DEVIDEVI ZEENAT BEGAM: Dholak ka GeetGeet 9.30 PUSHTU PROGRAMMEPROGRAMME 8.0 TILANGTILANG Vocal music ; _ 2.' iCI .HUIMI MIr I 10.3010.31) HAIDER HAIDER HUSAIN 9.45 ** Close down Chorus by PUSHPAPUSHPA KUMARI,KUMARI, PRAKASH 10.0 NEWS NEWS IN IN ENGLISHENGLISH Chandarkaus on Sitar p.m. TRANSMISSION II KAUR, IDANIDAN BAI,BAI, SHAMEEM, NASEEMNASEEM 10.45 BIBBE KHAN p.m. TRANSMISSION II and KHAIRUNNISAKHAIRUNNISA BEGAM;BEGAM; RAJKUMARRAJKUMAR 10.15 Close Close down 10.45 BIBBE KHAN 12.30 * AEE BAHAR f Khayal Naiki KenyaKanra Vilambit aur Drut 12.30 * AEE BAHAR t SUDAN: FluteFlute par Cat; DINA NATH;NATH: p.m. TKANSMISSION II 11.0 CloseClose downdown 12.55 NEWS IN HINDUSTANIHINDUSTANI “Nanadiya"Nanadiya kase neer bharoon"-Thumribharoon” — Thumri p.m. TRANSMISSION II 1.0 FOR TRIBALTRIBAL AREASAREAS (Pushtu)(Pushtu) A II RR ORCHESTRA ORCHESTRA (Conducted(Conducted byby R. M.M. 12.0 AP AP KIKI FARMAISHFARMAISH tt GHILDYAL) DELHI 22 SARDAR JAN: SalarnSalam de raghloraghlo tato ranaghle 8.20 BHAI GAAM : T hum ri Listeners'Listeners’ requests requests presented presented by by B. B. N.N. MITTALM IT T A L wa ba dede nana khlash khlash bebe didanadidana salammuna-salammuna— 8.20 BHAI GAAM :Thumri 12.55 NEWS IN HINDUSTANI a.m.am. TRANSMISSIONTRANSMISSION II Tappe; FAQIRFAQIR MOHAMMAD:MOHAMMAD: KhudaKhuda yadegiyadegi 8.27 DINA NATH 12.55 NEWS IN HINDUSTANI men zama hagha janan-Lobha;janan— Lobha; KALEKALE KHAN:KHAN: 8.33 IDAN BAI 1.0 ALICE IN WONDERLAND f 85.84 metresmetres (3,495 kc/s)kc/s) 8.33 IDAN BAI 1.0 ALICE IN WONDERLAND 1 - Nan me zra papa ghamgham keke dada jananjanan halalhalal halalhalal Dholak ka Gee!Geet * 8.0 to 9.109.10 ASAS ININ DELHIDELHI 11 halal de— Neemakai; Paida da ishq pa mazhab With chorus and orchestra halal de-Neemakai; Paida da ishq pa mazhab 8.38 PUSHPA KUMARI: Geet Narrator: RICHARDR ICH AR D HALEH ALE 9.10 to to 9.259.25 INTERVAL yama za-Charbaita;za— Charbaita; KKHAD H A D MIR:M IR : Sar dada 8.38 PUSHPA KUMARI : 1.20 DANCE DANCE OF OF THETHE HOURSHOURS 60.48 metresmetres (4,960 kc/s)kc/s) ishq lata nana qurbanqurban yaeyae papa rishtiyarishtiya yaryar zamazama 8.44 RAJKUMARRAJKUMAR SUDANSUDAN PonchielliPesch:elle I.f 1.30 NEWS IN ENGLISH Flute parpar PahariPahari I 9.25 to 10.1510.15 AS IN DELHIDELHI 11 1.30 NEWS IN ENGLISH 8.50 SHAHPARE PlayedPayed by by THE HALLEHALLE ORCHESTRAORCHESTRA 1.40 FOR TRIBAL AREASAREAS (Contd.)(Contd.) 8.50 SHAHPARE 10.15 Close Close downdown Recitation of selected Urdu versesverses | Conductor Dr. MALCOLMMALCOLM SARGENTSARGENT SARDARSA R D AR JAN JAN: : ZamZama a dada yar misal da gutgul dede Greenwich Time Time Signal Signal at at 1.301.3o p.m. —-Tappe;Tappe; LobhaLobha composed composed by GULISTAN; 9.09.0* * NEWSNEWS ININ HINDUSTANIHINDUSTANI 1.30 NEWS NEWS IN IN ENGLISH pp.m. m. TRANSMISSIONTRANSMISSION II KALE KHAN:KHAN: Nishta gulgul pa chamanchaman ke dada 9.20.9.20 NEWSNEWS ININ ENGLISH 48.47 metresmetres (6,190 kc/s) yar papa rangrang— -Ghazal;Ghazal; DaDa baharbahar zindagi:zindagi: Talk 9.30 BBBC B C NEWS RELAYRELAY 1.40 THE THE MAGICMAGIC BOW tt in Pushtu; FAQIR MOHAMMAD;MOHAMMAD; StaSta da YEHUDI MMENLTHIN: E N U H IN : LLa a RomanescaRomanesca 12.0 to 2.0 AS IN DELHIDELHI 11 rauzerauze na sham qurbanqurban ae khwaja—khwaja-Sandara;Sandara; 9.45 FACTS ANDAND FABRICATIONSFABRICATIONS Scherzo Tarantelle iVieniawskiWienituusii 2.0 CloseClose downdown KHAD MIR: LakaLaka majnoonmajnoon hase me shpashpa auau Analysis of Axis broadcasts byby Prof. MAHA.MAHA- JOSESH H HASSID: ASSID: Hebrew melodymelody rwaze jara da—da-Lobha;Lobha; Tomorrow'sTomorrow’s program-program­ VIRV IR SINGHSIN G H MeditationMed-'tation (from “"Thais") Thais'*) Massanet me; SARDAR JAN:JAN: DaDa khpalekhpale khwakhekhwakhe maj-maj- 10.0 AEE BAHAR JOSESH S SZIGETI: Z IG E T I: CapriceCaprivi, No.No. 24 (Variations(Variations TRANSMISSION III las 10.0 AEE BAHAR in a Minor)Minor) Paganini 60.48 metresmetres (4,960 kc/s) 2.21 NEWS ININ PUSHTU Musical feature; Presentation;Presentation: R. M.M. 2.0 Close downdown GHILDYAL 5.0 to 6.456.45 ASAS IN DELHIDELHI 11 2.30 Close down 10.25 PUSHPA KUMARI TRANSMISSION III 6.45 to 7.07.0 INTERVALINTERVAL TRANSMISSION III Raat ko pi binbin neendneend nana aeae ;l TRANSMISSIONIII 85.84 metres (3,495 kc/s) 10.30 AFGHANAFGHAN-PERSIAN -PERSIAN 5.0 BIBBE KHAN 85.84 metres(3,495 kc/s) 5.305.30* * FOR RURALRURAL AREASAREAS (Pushtu)(Pushtu) 5.0 BIBBE KHAN 7.0 to 7.45 AS IN DELHI 1 PROGRAMME Khayal Brindabani SarongSarang Vilambit aur DrutDrut 7.0 to 7.13 AS IN DELHI 1 KHAD MIR:MIR: Zra yaryar zamazama papa khandakhanda yauroyauro 5.15 FAIYAZ MOHAMMADMOHAMMAD 7.45 FOR TROOPSTROOPS IN INDIAINDIA ANDAND -Lobha;— Lobha; FAQIRFAQIR MOHAMMAD: MOHAMMAD: LetaLeta qurbanqurban 11.10 CloseClose downdown Ghazal aur Geet CEYLON d± 5.25 HAIDER HUSAINHUSAIN 8.25 CHAMPAK SARANGANSARANGAN I Bheemplasi on on Sitar Meera maganmagan bhaibhai Bhajan MiraM ira 5.40 KAMLESHWARI DEVIDEVI 8.30 BIBBEBIBBE KHANKHAN Vocal musicmusic . l | I Khayal AdanaAdana 5.55 FAIYAZFAIYAZ MOHAMMADMOHAMMAD 8.45 FAIYAZFAIYAZ MOHAMMADMOHAMMAD Man jao payyanpayyan parunparun DadraKya hoho junun-i-shauqjunun-i-shauq ka anjamanjam dekhiedekhie Diwana kar diya hai gham-i-intzar ne 8.50 CHAMPAK SARANGANSARANGAN 6.5 ZEENATZEENAT BEGAMBEGAM Vocal musicmusic Dholak kaka GestGeet auraur GhazniGhazal 9.0 to 9.309.30 ASAS IN DELHIDELHI 11 t 6.20 CHAMPAK SARANGANSARANGAN I Mano merimeri biniti Tilang 9.30 ZEENATZEENAT BEGAMBEGAM: : Geet I 6.30 NEWS IN ENGLISHENGLISH 9.45 to 10.010.0 AS IN DELHIDELHI 11 16.40 NEWS IN HINDUSTANI 10.0 ALL FORCESFORCES PROGRAMMEPROGRAMME 6.40 NEWS IN HINDUSTANI 11.0 Close down 6.45 LOCAL ANNOUNCEMENTSANNOUNCEMENTS 11.0 Close down 6.50 FAIYAZ MOHAMMADMOHAMMAD :: Geet 7.0 BIBBEBIBBE KHAN DELHI 33 & 4 j Khayal MarinaMarwa Vilambit aur DrutDrut SEE PAGEPAGE 1313 PHONE CAL. 1I035.71 0 3 5 , IV/ASTSSWAM & & CO.CD GramGRAM :-EVEGPRINGevespring 10 EA/G//VCEP.SENE/NEL-RS EE- - SPiidSPON045-1-xamiatia\^^'^KGM ^'ac/ute>ZAs~^ n SPECIALISTS IN MANUFACTURING: SPRINGS &8 SPRINGSPRING WASHERSWASHERS OF EVERYEVERY VARIETYVARIETY I 38, STRANDSTRAND ROAD I" CALCUTTACALCUTTA]jf 0 timestimes are given in Indian Standard TimeTime * TimeTime SignalSignal } Electrical recordingrecording •f Gramophone recorclsrecordt 73.
Recommended publications
  • 509 Chinthaka Prageeth Meddegoda and Gisa Jähnichen This Co-Written
    Book Reviews 509 Chinthaka Prageeth Meddegoda and Gisa Jähnichen, Hindustani Traces in Malay Ghazal: ‘A song, So Old and Yet Still Famous’. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2016, 386 pp. ISBN 1443897590, price: USD 103.70 (hardcover). This co-written volume aims to study very specific elements of one discrete musical tradition—elements within the Malay ghazal tradition of sung poetry that are directly related to the tradition as practiced in the Hindustani musical world. To address this seemingly modest subject, the book covers an extremely broad range of historical and musicological topics, moving from Persia through various parts of India to the broader Malay world (including Singapore, Suma- tra, and the Riau islands); it discusses the histories of the diverse Indian com- munities in colonial Malaya, and the popularization of ghazal in Lucknow and Johor; and describes the origins of both the Parsi theatre and local Sumatran genre of gamat (the latter genre previously unknown to this reader, a scholar of Sumatran music). To illustrate the challenges and promise of coming to terms with the Malay ghazal, consider that the ghazal seems to have arrived the Malay world at least four different ways: through precolonial Islamic liter- ary circles, the stage productions of the Parsi theatre, the recordings of early Bollywood, and the lived musical experiences of Indians brought to Southeast Asia by the British colonial state (and those who listened to and with them). Consider as well that the ghazal Johor features one musical instrument that comes from the Middle East and uses Arabic musical modes (the gambus), one musical instrument that was brought by Europeans but has been adapted as a substitute for a Hindustani instrument that uses Indian musical modes (the biola, filling in for the sarangi), and one instrument of relatively recent creation that is associated with colonial, Malay, and Indian musical traditions (the har- monium).
    [Show full text]
  • Cholland Masters Thesis Final Draft
    Copyright By Christopher Paul Holland 2010 The Thesis committee for Christopher Paul Holland Certifies that this is the approved version of the following thesis: Rethinking Qawwali: Perspectives of Sufism, Music, and Devotion in North India APPROVED BY SUPERVISING COMMITTEE: Supervisor: __________________________________ Syed Akbar Hyder ___________________________________ Gail Minault Rethinking Qawwali: Perspectives of Sufism, Music, and Devotion in North India by Christopher Paul Holland B.A. Thesis Presented to the Faculty of the Graduate School of the University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts The University of Texas at Austin May 2010 Rethinking Qawwali: Perspectives of Sufism, Music, and Devotion in North India by Christopher Paul Holland, M.A. The University of Texas at Austin, 2010 SUPERVISOR: Syed Akbar Hyder Scholarship has tended to focus exclusively on connections of Qawwali, a north Indian devotional practice and musical genre, to religious practice. A focus on the religious degree of the occasion inadequately represents the participant’s active experience and has hindered the discussion of Qawwali in modern practice. Through the examples of Nusrat Fateh Ali Khan’s music and an insightful BBC radio article on gender inequality this thesis explores the fluid musical exchanges of information with other styles of Qawwali performances, and the unchanging nature of an oral tradition that maintains sociopolitical hierarchies and gender relations in Sufi shrine culture. Perceptions of history within shrine culture blend together with social and theological developments, long-standing interactions with society outside of the shrine environment, and an exclusion of the female body in rituals.
    [Show full text]
  • New Sufi Sounds of Pakistan: Arif Lohar with Arooj Aftab
    Asia Society and CaravanSerai Present New Sufi Sounds of Pakistan: Arif Lohar with Arooj Aftab Saturday, April 28, 2012, 8:00 P.M. Asia Society 725 Park Avenue at 70th Street New York City This program is 2 hours with no intermission New Sufi Sounds of Pakistan Performers Arooj Afab lead vocals Bhrigu Sahni acoustic guitar Jorn Bielfeldt percussion Arif Lohar lead vocals/chimta Qamar Abbas dholak Waqas Ali guitar Allah Ditta alghoza Shehzad Azim Ul Hassan dhol Shahid Kamal keyboard Nadeem Ul Hassan percussion/vocals Fozia vocals AROOJ AFTAB Arooj Aftab is a rising Pakistani-American vocalist who interprets mystcal Sufi poems and contemporizes the semi-classical musical traditions of Pakistan and India. Her music is reflective of thumri, a secular South Asian musical style colored by intricate ornamentation and romantic lyrics of love, loss, and longing. Arooj Aftab restyles the traditional music of her heritage for a sound that is minimalistic, contemplative, and delicate—a sound that she calls ―indigenous soul.‖ Accompanying her on guitar is Boston-based Bhrigu Sahni, a frequent collaborator, originally from India, and Jorn Bielfeldt on percussion. Arooj Aftab: vocals Bhrigu Sahni: guitar Jorn Bielfeldt: percussion Semi Classical Music This genre, classified in Pakistan and North India as light classical vocal music. Thumri and ghazal forms are at the core of the genre. Its primary theme is romantic — persuasive wooing, painful jealousy aroused by a philandering lover, pangs of separation, the ache of remembered pleasures, sweet anticipation of reunion, joyful union. Rooted in a sophisticated civilization that drew no line between eroticism and spirituality, this genre asserts a strong feminine identity in folk poetry laden with unabashed sensuality.
    [Show full text]
  • Identification of Urdu Ghazal Poets Using SVM
    Mehran University Research Journal of Engineering & Technology Vol. 38, No. 4, 935-944 October 2019 p-ISSN: 0254-7821, e-ISSN: 2413-7219 DOI: 10.22581/muet1982.1904.07 Identification of Urdu Ghazal Poets using SVM NIDA TARIQ*, IQRA EJAZ*, MUHAMMAD KAMRAN MALIK*, ZUBAIR NAWAZ*, AND FAISAL BUKHARI* RECEIVED ON 08.06.2018 ACCEPTED ON 30.10.2018 ABSTRACT Urdu literature has a rich tradition of poetry, with many forms, one of which is Ghazal. Urdu poetry structures are mainly of Arabic origin. It has complex and different sentence structure compared to our daily language which makes it hard to classify. Our research is focused on the identification of poets if given with ghazals as input. Previously, no one has done this type of work. Two main factors which help categorize and classify a given text are the contents and writing style. Urdu poets like Mirza Ghalib, Mir Taqi Mir, Iqbal and many others have a different writing style and the topic of interest. Our model caters these two factors, classify ghazals using different classification models such as SVM (Support Vector Machines), Decision Tree, Random forest, Naïve Bayes and KNN (K-Nearest Neighbors). Furthermore, we have also applied feature selection techniques like chi square model and L1 based feature selection. For experimentation, we have prepared a dataset of about 4000 Ghazals. We have also compared the accuracy of different classifiers and concluded the best results for the collected dataset of Ghazals. Key Words: Text classification, Support Vector Machines, Urdu poetry, Naïve Bayes, Decision Tree, Feature Selection, Chi Square, k-Nearest Neighbors, Ghazal, L1, Random Forest.
    [Show full text]
  • Dushant – Prince of Hindi Ghazal
    International Conference on Humanities, Literature and Management (ICHLM'15) Jan. 9-10, 2015 Dubai (UAE) Dushant – Prince of Hindi Ghazal Dr.Sardar Mujawar Singh. Abstract—Dushyant depicts not only a name, but also a name of After Shamsher Bahadur Singh, Dushyant Kumar, a very poetry or – Ghazal form. Dushyant and Ghazal have so intermingled bright star in the Hindi Ghazal sky, began shining brightly with that they have become substitutes to each other. Real Ghazal is its true grace. Dushyant is not only a name, but behind the surprisingly expressed through minimum words within a short span name, there is a great province of Ghazal, of the province of of time. Dushyant was well-reputed and expert in this arena. He put poetry. Real Ghazal is surprisingly expressed through Ghazal on top with a great skill. Before and after, Dushyant, there minimum words within a short span of time. Dushyant was had been a number of Ghazal writers, but among them all, Dushyant remained unique Ghazal-writer who earned a great respect and love well-reputed expert in this arena. He put Ghazal on top with a from his readers beyond imagination. No Ghazal-writer has achieved great skill. Before and after Dushyant, there had been a that much grace and fame as Dushyant Kumar.What was the reason number of Ghazal writers, but among them all, Dushyant of this? The only reason is it was said that the Ghazal by Dushyant remained unique Ghazal-writer who earned a great respect and was the fire-exploring words of poetry immensed with feelings.In his love from his readers beyond imagination.
    [Show full text]
  • The Baltistan Movement and the Power of Pop Ghazals
    Jan Magnusson Lund University, Sweden The Baltistan Movement and the Power of Pop Ghazals This article investigates the role of locally produced pop ghazal music in the politics of the people of Baltistan, a community living in the western Hima- layas on both sides of the border between India and Pakistan and character- ized by its blend of Shi’ite and Tibetan culture and its vernacular Tibetan dialect. The pop ghazals conjure up an alternative narrative of local history and belonging that is situated in a Himalayan, rather than South Asian, con- text. Pop ghazals are emblematic for local resistance against the postcolonial nationalism of the Indian and Pakistani nation-states and are at the core of the Baltistan Movement, a western Himalayan social movement emerging in the past two decades. The analytical perspective is a continuation of Manuel’s (1993) work on the cassette culture of northern India that explores the politi- cal power of the pop ghazal further by drawing on Scott’s (1990) concept of hidden/public transcript and Smelser’s (1968) social strain model of the dynamics of social change. keywords: Baltistan—Himalaya—Tibet—Kargil—Skardu—ghazal— cassette culture—hidden/public transcript—social strain—social change Asian Ethnology Volume 70, Number 1 • 2011, 33–57 © Nanzan Institute for Religion and Culture an pop music play a role in Himalayan contemporary social change? In the C Baltistan Movement of the western Himalayas, pop versions of the tradi- tional Arabic, Persian, or Urdu ghazal sung in the vernacular Tibetan dialect seem to have acquired a political power by innocuously expressing local political resis- tance against the nation-states of India and Pakistan.
    [Show full text]
  • Reproductions Supplied by EDRS Are the Best That Can Be Made from The
    DOCUMENT RESUME ED 476 535 CS 511 995 TITLE Arabic Poetry: Guzzle a Ghazal! [Lesson Plan]. SPONS AGENCY Council of the Great City Schools, Washington, DC.; MCI WorldCom, Arlington, VA.; National Endowment for the Humanities (NFAH), Washington, DC. PUB DATE 2002-00-00 NOTE 8p. AVAILABLE FROM For full text: http://edsitement.neh.gov/lesson_index.asp. PUB TYPE Guides Classroom Teacher (052) EDRS PRICE EDRS Price MF01/PC01 Plus Postage. DESCRIPTORS *Arabic; Class Activities; Cultural Context; Curriculum Enrichment; High Schools; *Language Arts; Learning Activities; Lesson Plans; Oral Tradition; *Poetry; *Rhyme; Skill Development; Student Educational Objectives; Units of Study IDENTIFIERS Poetic Forms; Standards for the English Language Arts ABSTRACT The Bedouins of ancient Arabia and Persia made poetry a conversational art form, and several poetic forms developed from the participatory nature of tribal poetry. Today in most Arab cultures, people may still experience public storytelling and spontaneous poetry challenges in the streets. The art of turning a rhyme into sly verbal sparring is considered a mark of intelligence and a badge of honor. The "ghazal" is an intricate pre-Islamic poetic form that is thought to have developed through the practice of poetic challenges. It is a series of couplets, called ushers," no more than a dozen or so, which are related, but not connecting in a narrative pattern. The first couplet, or "matia," has a rhyme pattern, " kaafiyaa," preceding a single word or short phrase, refrain, "radif," at the end of each line. Thereafter, every couplet shows a pattern wherein the first line does not rhyme, but the second line ends in the "kaafiyaa" and the "radif." Finally, the last couplet, the "maqta," contains the "takhallis," the poet's name or pen-name.
    [Show full text]
  • The Beloved and the Lover – Love in Classical Urdu Ghazal
    Cracow Indological Studies vol. XII (2010) Agnieszka Kuczkiewicz-Fraś (Jagiellonian University, Krakow) The beloved and the lover – love in classical Urdu ghazal cišq par zor nahīÓ hai yah vah ātiš sālib ki lagāye na lage aur bujhāye na bane Ghalib! love is a fire that lights itself and dies out of itself, beyond our wills.1 The theme of love (cišq2) and the poetic genre of ghazal (sazal) have been inseparably tied to each other since the times when pre-Islamic 1 Ghazal XXXIV, transl. by Adrienne Rich in Ghazals of Ghalib, ed. by Aijaz Ahmad, Delhi: Oxford University Press 1994, p. 155. There is a brilliant wordplay in this line, as the word sālib, which is the poet’s taxalluÆ or ‘nom de plume’, often conventionally inserted in the closing couplet of the ghazal, might be understood also in its literal meaning (‘overpowering, triumphant’), so the verse can be read verbatim: “Love is triumphant fire and no one has any power over it”. 2 The most popular noun used by the authors of ghazals to connote love, is cišq ‘love, excessive love, passion’, but there are also many other words that mean ‘love’ or other similar feelings and emotions, which can be found in this type of poetry, like e.g.: ulfat (P ≤≤≤ A) ‘familiarity, intimacy; attachment, affection, friendship’; šauq (P ≤≤≤ A) ‘desire, yearning, deep longing (…), inclination, affection, love (…)’; taáap ‘(…) feverish dis- quietude (of body or mind); (…) anxious eagerness or desire (…)’; lagāva (H) ‘(…) intimacy, intimate connexion; a liaison; sexual intercourse’; 200 AGNIESZKA KUCZKEWICZ-FRAŚ Bedouin poets started expressing their overwhelming feelings of passion and loneliness in this intricate form3.
    [Show full text]
  • Appropriation of Hindustani Musical Elements in Vocal Parts of Malay Ghazal
    43 Chintaka Prageeth Meddegoda Appropriation of Hindustani Musical Elements in Vocal Parts of Malay Ghazal Chintaka Prageeth Meddegoda, University of Visual and Performing Arts, Colombo, Sri Lanka [email protected] © 2016 University of Malaya. All rights reserved. Malaysian Journal of Performing and Visual Arts, Volume 2, 2016 Abstract The main task of this paper is to illustrate how Hindustani musical elements are employed in the vocal lines of Malay ghazal which have been obscured or modified and “Malayized” throughout the past decades. In current Malay ghazal practices known in Johor, a particular singing style called “Parsi” that primarily focused on a specific embellishment of the melodic line could be observed. Another particular element is called “sarigama-singing” (Arshad, 2013; Rahman B., 2012) that refers to melodic ornaments resembling the gamak and taan in Hindustani classical music. The adaptation and its outcome that have been documented in some selected ghazals confirm the existence of a discerning tolerance towards elements detached from their originating cultural environment. This paper discusses stereotypical melodic elements sung by Malay musicians in Malay ghazal. Although various raga elements can be detected in the vocal melodies, these elements are not acknowledged and are not terminologically familiar to Malay ghazal musicians. The detected ragas maintain one tonic, which means that the main fifth (Sa- Pa) applies as a frame for an entire given melody. The range in which Malay ghazal is sung does not exceed one octave. Nonetheless, the actual starting pitch is somewhat fixed through the fact that early harmoniums could not shift in pitch. Therefore, Malay ghazals are mainly played for a high pitched male or a lower pitched female voice.
    [Show full text]
  • Re-Appropriated Voices in the Poetry of Kathak Dance Repertoire
    The Polish Journal of the Arts and Culture. New Series 4 (2/2016): 47–78 [article] DOI: 10.4467/24506249PJ.16.010.6241 A heroine in the pangs of separation or a soul longing for the divine? Re-appropriated voices in the poetry of kathak dance repertoire Katarzyna Skiba Abstract The paper explores the ambivalent nature of poems that are partand parcel of the kathak dance repertoire in the context of a changing sys- tem of dance patronage during the 19th and 20th centuries in North India. Through a textual analysis of selected ṭhumrī songs, the author investigates the use of śṛṅgāra rasa (erotic sentiment) in this poetic genre in relation to its original, secular function and its interpretation in religious idioms. The comparison of traditional ṭhumrīs with the compositions prevalent on the modern, classical dance stage shall un- derline a shift in the character of kathak performance (from romantic, sensual and intimate to devotional and impersonal). The attempts to locate ṭhumrī in the shastric framework and to ‘purify’ the content of these poems from the imprints of its lineage with tawā’if s culture is examined as part of the process of reinventing kathak in response to the tastes of a new class of patrons and performers and matching this art to the vision of Indian cultural heritage, propagated by nationalists. Keywords: kathak, ṭhumrī, Indian dance revival, nāyikā-bheda, dance Katarzyna Skiba is a Ph.D student at the Jagiellonian University in Krakow. Her main area of research includes: South Asian perform- ing arts, dance anthropology, sociology and postcolonial studies.
    [Show full text]
  • What Is Khya/?-A Critique of Wade's Khyal: Creativity Within North India's Classical Music Tradition
    What is Khya/?-A Critique of Wade's Khyal: Creativity Within North India's Classical Music Tradition Mukund Lath This book has all the trappings of an impressive production. It is published by a University with as great a tradition of scholarship as khyal has of creativity, a tradition w ith a history certainly older than that of khyal. The 350-odd pages that the book contains are beautifully printed with numerous impeccably drawn charts of sargam-s and gharana genealogies and well reproduced photographs of well­ know n musicians. Its appearance is sober but attractive, befitting the scholarly series of which it is a part. This appearance invites respect despite the fact that t he banner "ethnomusicology", under which it is published, has certain unsavoury suggestions and echoes of references to a comparatively " lower " art practised by traditionaL "third-world" communities, stagnant rather than creative. One would not write about Western classical music under this banner. 1 must hasten to add, however, that Bonnie C. Wade's attitude towards her subject has no ethnomusicological overtones in any pejorative sense. Quite the contrary, she has, in fact great admiration for khyal as an art-form. Maybe the meaning of the term "ethnomusicology" is changing, as many students of the subject claim. But then w hy not do away with the word? Is not " musicology" adequate? But no matter w hat the name of the series, a book from Cambridge is bound to arouse great expectations. A student w ill turn to the book hoping that here at last is something definitive on khyal.
    [Show full text]
  • Revisiting the Canon Through the Ghazal in English
    Revisiting the Canon through the Ghazal in English Chandrani Chatterjee Milind Malshe Abstract At the dawn of English education in India the popularity of certain genres led to the adaptation, transformation and assimilation of these forms in the Indian languages. However, in this East-West encounter, not only were the European forms appropriated by the Indian writers, one of the Eastern forms, viz. the ghazal, was taken up by writers in English. This paper traces the origin of the ghazal as a distinct form, its development in the poetry of Mir (c 1723-82) and Ghalib (1797-1869) before discussing how this genre was adapted and experimented with, by some writers in English. In this process we try to address some issues like translation, adaptation and transformation and also what factors affect the composition and institution of a canon. I Ghazal as a form is supposed to have originated in Arabia in the late seventh century. 1 It is said to have developed from the nasib , which itself was an amorous prelude to the qasida (an ode). Qasida was a panegyric to the emperor or his noblemen. It has been observed that because of its comparative brevity and concentration, its thematic variety and rich suggestiveness, the ghazal soon eclipsed the qasida and became the most popular form to be introduced in India from the Persian and Arabic literary traditions: “Ghazal means literally conversation, most often between lovers. It has a strict form Translation Today Vol. 3 Nos. 1 & 2, 2006 © CIIL 2006 Chandrani Chatterjee 184 Milind Malshe bound by rules, containing from a minimum of five to a maximum of seventeen couplets.
    [Show full text]