2012 Nantes › Budapest En passant par la vallée du en Franche-Comté Through the Doubs valley in Franche-Comté . Fahrt durch das Doubs-Tal in der Franche-Comté

DOLE BESANÇON MONTBÉLIARD BELFORT ARC-ET-SENANS BAUME-LES-DAMES

JURA • DOUBS • TERRITOIRE DE BELFORT FRANCHE-COMTÉ Cyclistes, rollers, piétons, personnes à mobilité P4 > P5 Villes & merveilles Towns & marvels . Städte & Wunder réduite… venez flâner sur les chemins de halage à la découverte de la vallée du Doubs. De Dole à Belfort, P6 > P10 187 kilomètres entièrement sécurisés et balisés vous attendent pour des balades inoubliables. P10 > P21 Doubs

P21 > P23 Territoire de Belfort

Whether you are a cyclist, Radfahrer, Skater, Fußgänger, skater, pedestrian, or if you Körperbehinderte... die have reduced mobility... take a Treidelwege laden Sie zum wander down the tow paths to Flanieren ein, auf Entdeckung des discover the Doubs valley. From Doubs-Tals. Von Dole bis Belfort P24 > P26 Hébergements Dole to Belfort, 116 miles, fully Accommodation . Unterkünfte secured and signposted for an erwarten Sie 187 km vollständig unforgettable time. gesicherte und beschilderte Wege, für unvergessliche Touren. P27 Légende Caption . Legende

P28 Contacts Contacts . Kontakte Ce projet est co-financé par le Fonds Européen de Développement Régional de l'Union Européenne

www.eurovelo6.org - [email protected]

la vallée du Doubs en Franche-Comté • 3 Montbéliard Pays d’art et d’histoire, le Pays de Montbéliard Villes & merveilles révèle sa singularité par la diversité de son patri- Towns & marvels . Städte & Wunder moine : façades colorées, théâtre gallo-romain de Mandeure, fort du Mont-Bart, églises et temples, château des Ducs de Wurtemberg et ses musées... Laissez-vous transporter par le Musée Dole de l’Aventure Peugeot, vivez une expérience Ville d’art et d’histoire, ancienne capitale de la unique avec le Pavillon des Sciences ou plongez Franche-Comté, Dole est souvent surnommée au cœur de nos fêtes et de nos spectacles de rue : « la petite Venise jurassienne ». Outre son histoire - festival des Mômes, carnaval, festival Rencontres Louis Pasteur y est né, Marcel Aymé y a passé et Racines, Campagne à la Ville, fête des une partie de son enfance - Dole vous offre une saveurs... et Lumières de Noël. p. 22 découverte nature sur le canal des Tanneurs, le long Experience a break in the Pays de Montbéliard! Belfort du Doubs, sur l’Eurovéloroute, le canal Rhin-Rhône Land of art and history, our «Pays» boasts a et dans la mystérieuse forêt de Chaux. rich and colourful heritage: coloured façades, A town celebrated for its history and art and the Gallo-Roman theatre, Mont-Bart Fort, Catholic former capital of the Franche-Comté region, Dole Besançon and Protestant religious art, Castle of the Dukes is often called the “little Venice of Jura”. As well as of Wurtemberg and its museum, Peugeot Belfort its interesting history (Louis Pasteur was born there, Adventure museum, Sciences Pavilion... Du sommet du Ballon d’Alsace, grand site national classé, à la plaine de Belfort Marcel Aymé spent some of his childhood there), p. 13 And plunge into the world of festivals and street Dole offers wonderful natural landscapes to dis- shows: children’s festival, world music and world jusqu’aux paysages du sud, vallonnés et cover along the canal des Tanneurs, the banks of culture festival... and make sure you don’t miss riches en étangs, découvrez le Territoire the River Doubs, EuroVelo cycle paths, the Rhine- Besançon the Christmas market, les Lumières de Noël, in de Belfort et laissez-vous surprendre Visitez Besançon, son centre sauvegardé et ses Rhone canal and the mysterious Chaux forest. Montbéliard... d’escapades « nature » en découvertes fortifications Vauban inscrites au Patrimoine Dole, eine Stadt voller Kunst und Geschichte und Genuss einer unerwarteten Pause im “Pays culturelles : Lion de Belfort, Citadelle, mondial de l’UNESCO. Prenez le temps d’arpen- die ehemalige Hauptstadt der Region Franche- de Montbéliard” ! Lassen Sie sich führen und fortifications de Vauban, Musée des ter le centre extraordinairement préservé où Comté, wird häufig auch „das kleine Venedig inspirieren durch dieses “Land der Kunst und Beaux-Arts ou encore randonnée des façades Renaissance et pur classique cohabitent des Jura“ genannt. Doch über seine Geschichte Geschichte”: bunte Fassaden, galloromanische Forts, Musée et parc de Gantner, Maison avec bonheur. Poussez les portes, ouvrez l’œil sur hinaus - Louis Pasteur ist hier geboren, Marcel Theater in Mandeure, Mont-Bart Festung, katho- Départementale de l’Environnement… les cours intimes et leurs escaliers à la symétrie Aymé verbrachte hier einen Teil seiner Kindheit lische-und protestantische Kunst, Schloss der From the summit of the Ballon d’Alsace, savante, la ville d’art et d’histoire vous réserve - bietet Dole Ihnen auch eine Entdeckung der Herzöge zu Wurtemberg, PEUGEOT Museum, a designated national site to the Belfort d’étonnantes rencontres… Natur am Gerber-Kanal (canal des Tanneurs), Pavillon der Wissenschaft... Lassen Sie sich Plain to the rolling southern countryside Visit Besançon, its conserved centre and its entlang des Flusses Doubs, auf dem Fernradweg überraschen von der kulturellen Vielfältigkeit brimming with ponds, discover the Territory Vauban fortifications, which are a UNESCO world Eurovéloroute, am Rhein-Rhône-Kanal und im der Veranstaltungen und verpassen Sie nicht die of Belfort and enjoy both outdoor and heritage site. Take the time to stroll down the extra- geheimnisvollen Wald von Chaux. Gelengenheit den zauberhaften Weihnachts- cultural activities: the Lion of Belfort, the ordinarily well-preserved centre, where Renais- markt mit Kunsthandwerker, Künstler und Citadel, the fortifications made by Vauban, sance façades and purely classical constructions Strassenmusikanten zu erleben ! the Fine Art Museum, the Fort Trail, the live together in harmony. Go in, take a look at the Gantner Museum, the departmental private courtyards and their studiedly symmetrical Environmental House… stairways. The city of art and history has so many Vom des nationalen Naturschutzgebietes surprises in store… Elsässer Belchen bis in die Ebene Besichtigen Sie Besançon, ihr erhaltenes Stadtzen- von Belfort und die südlichen trum und ihre Befestigungsanlagen von Vauban, Hügellandschaften mit ihren vielen die in der Liste des Welterbes der UNESCO Teichen, und lassen Sie sich von Ausflügen aufgenommen wurden. Nehmen Sie sich die in die Natur und kulturellen Highlights Zeit, um in dem außerordentlich gut erhaltenen überraschen: der Löwe von Belfort, die Zentrum auf und ab zu gehen, wo die Fassaden Zitadelle, die Befestigungsanlagen von aus der Renaissancezeit und die rein klassischen Vauban, das Kunstmuseum, Wanderungen Werke harmonisch zusammenleben. Öffnen Sie auf den Spuren alter Festungen, das die Türen, besichtigen Sie die intimen Höfe mit Gantner-Museum, das Umweltzentrum… p. 7 Dole ihren Treppen mit ausgedachter Symmetrie, in der Stadt der Kunst und der Geschichte erwarten Sie Montbéliard erstaunliche Treffen… p. 21 4 • la vallée du Doubs en Franche-Comté la vallée du Doubs en Franche-Comté • 5 USINE SOLVAY 39500 Tavaux Tél. : 03 84 71 20 00 Ville dans la ville, un des piliers de l’industrie chimique mondiale se dévoile à vous. The Solvay plant unveiled. This pillar of the global chemical industry is a town in its own right. Geradezu eine Stadt in der Stadt, eine der Säulen der DOLE, VILLE D’ART weltweiten Chemieindustrie ET D’HISTOIRE lüftet Ihnen ihren Schleier. Office de Tourisme du Pays de Dole Tél. : 03 84 72 11 22 Plusieurs bâtiments classés et inscrits au titre des monuments historiques : la collègiale Notre Dame, l’Hôtel Dieu et son Apothicairerie, le théâtre municipal… Several listed historic buildings: the Notre Dame collegiate church, the Hôtel Dieu and its Apothecary, the town theatre… Mehrere unter Denkmal- schutz stehende Gebäude: Die Stiftskirche Notre Dame, Jura das Hotel Dieu (Hospiz) À voir . To see . Sehenswert OFFICE DE TOURISME mit seiner Apotheke, das SAINT-AUBIN DU PAYS DE DOLE** Stadttheater… • Maison du patrimoine rural jurassien : 03 84 72 11 22 www.tourisme-paysdedole.fr 03 84 70 15 37 MAISON NATALE • Musée des Sapeurs DE LOUIS PASTEUR Pompiers : 39100 Dole - 43, rue Pasteur 03 84 70 13 09 Tél. : 03 84 72 20 61 DOLE Le long du canal des • Ville d’art et d’histoire Tanneurs, le musée présente • Musée de la maison une vision complète de la natale de Pasteur : vie et l’œuvre du savant. 03 84 72 20 61 Along the canal des • Musée des Beaux-Arts : Tanneurs, the Louis Pasteur 03 84 79 25 85 museum presents in full ROCHEFORT- the life and works of this SUR-NENON scientist. • Sites naturels Das am canal des Tanneurs remarquables gelegene Museum bietet FORÊT DE CHAUX einen umfassenden Einblick • Baraques du 14 : in das Leben und Werk des 03 84 71 72 07 Gelehrten. ORCHAMPS • Église classée ÉTREPIGNEY • Musée Joseph Martin : 03 84 71 72 07 SALANS • Château de Salans : • DOLE BELFORT • 03 84 71 16 55 Territoire Doubs • BESANÇON • BAUME-LES-DAMES de Jura Belfort MONTBÉLIARD •

6 • la vallée du Doubs en Franche-Comté la vallée du Doubs en Franche-Comté • 7 LE SAUT DE LA PUCELLE 39700 Rochefort-sur-Nenon Restauration Une escalade d’émotions, Le vélo, ça creuse ! depuis le pied des falaises De coups de pédale en abritant de pittoresques coups de fourchette, maisonnettes jusqu’à leur découvrez les pauses sommet, offrant un panorama gourmandes au fil de la admirable sur le Doubs. Véloroute. A breathtaking climb from Petit bar-restaurant the foot of the cliffs sheltering ou établissement picturesque little homes to gastronomique, à chacun the top, where you will find a sa façon de savourer les wonderful panoramic view of spécialités locales. Mais the Doubs. attention : après il faut se Ein erlebnisreicher Aufstieg, remettre en selle ! vom Fuß der Klippen, an die sich malerische Eating out Häuschen schmiegen, bis Cycling gives you a real zu ihrem Gipfel, der eine appetite! Pedal your atemberaubende Aussicht way to discover the auf den Doubs bietet. Véloroute’s gourmet stops. Whether you are looking for a small bistro or fine gastronomy, you will be sure to enjoy the local specialties. But don’t forget: afterwards it’s back on the saddle! Gaststätten Radfahren macht LES BARAQUES DU 14 hungrig! Für das Construites vers 1820, ces bâtisses typiques de leibliche Wohl l’habitat des bûcherons en forêt de Chaux sont bieten sich Ihnen classées à l’inventaire des Monuments Historiques. Schlemmerpausen Built around 1820, these typical loggers’ dwellings in entlang der Véloroute. the Chaux forest are listed as historical monuments. Ob ein kleines Diese um 1820 entstandenen typischen Gebäude, Gasthaus oder gar ein die den Holzfällern im Wald von Chaux als Feinschmeckerlokal, Unterkunft dienten, wurden in die Liste der jeder findet seine Art Baudenkmäler aufgenommen. MUSÉE JOSEPH MARTIN 39700 Étrepigney und Weise, die örtlichen Tél. : 03 84 71 72 07 Spezialitäten zu Plus qu’un musée de la genießen. Aber Achtung: poterie des XVIIIe et XIXe Nach dem Essen gilt siècles, un voyage à travers es, sich wieder auf den l’histoire géologique, Sattel zu schwingen! forestière et artisanale de la forêt de Chaux. SALINE ROYALE D’ARC-ET-SENANS More than just an 18th À 15 km par la piste cyclable (voir page 11) and 19th century pottery 9 miles via the cycle path (see page 11) museum… a veritable In 15 km Entfernung über den Radweg journey through the history of (siehe Seite 11) geology, forestry and crafts in the Chaux forest. Nicht nur ein Töpfereimuseum aus dem 18. und 19. Jahrhundert, sondern eine Reise durch • DOLE BELFORT • Geologie-, Forst- und Territoire Handwerksgeschichte des Doubs • BESANÇON • BAUME-LES-DAMES de Jura Belfort Walds von Chaux. MONTBÉLIARD •

8 • la vallée du Doubs en Franche-Comté la vallée du Doubs en Franche-Comté • 9 Logo pour Citadelle

Fortifications de Vauban inscrites sur la Liste du patrimoine mondial en 2008

Logo pour Saline Jura Pause technique À proximité de l’itinéraire, des professionnels pour réparer (R) votre vélo ou vous en louer (L) un. SALINE ROYALE Pit stop D’ARC-ET-SENANS Close to the itinerary, à 15 km par la route you will find professional départementale... bike repairers (R) and Œuvre de Claude Nicolas rentals (L). Ledoux, cette manufacture Technischer Halt royale du XVIIIe siècle constitue In der Nähe Ihrer Strecke un témoignage unique finden Sie Fachleute, um Ihr et précieux de l’histoire de Rad zu reparieren (R), oder l’architecture industrielle. Ihnen eines zu leihen (L). Classée au patrimoine mondial de l’UNESCO, elle accueille CHOISEY un musée permanent et de 1 • Cycles Bulle nombreuses manifestations. 03 84 72 19 25 (R) 9 miles on the D-road... 2 • Intersport Tissot Sports The work of Claude Nicolas 03 84 72 62 92 (R) Ledoux, these royal salt DOLE works dating back to the 18th 3 • Griffon 03 84 72 40 47 (R) century are a unique and 4 • Latitude 39 valuable testament to the his- 03 84 79 60 75 (R) tory of industrial architecture. 5 • Avenue Cycles Listed as a UNESCO world 03 84 81 62 59 (R+L) heritage site, the buildings 6 • Décathlon house a permanent museum 03 84 69 45 90 (R) and a number of events. ORCHAMPS In 15 km Entfernung über 7 • Établissement Gras 03 84 71 30 45 (R) den Radweg... Diese königliche Manufaktur aus dem 18. Jahrhundert, ein CHÂTEAU DE SALANS Werk von Claude Nicolas Le- 39700 Salans - Tél. : 03 84 71 16 55 doux, stellt ein einzigartiges Château néo-classique bâti und wertvolles Zeugnis der sur un parc de 3 hectares. Geschichte der Industriear- A neo-classical chateau built chitektur dar. Sie wurde zum on a 7-acre park. Weltkulturerbe der UNESCO In einem 3 Hektar erklärt und beherbergt ein großen Park gebautes Museum sowie zahlreiche neoklassizistisches Schloss. Veranstaltungen. GROTTE D’OSSELLE 25410 Roset-Fluans - 03 81 63 62 09 MONSIEUR CANAL Laissez-vous enchanter par 25320 Thoraise ce spectacle géologique aux Un tunnel fluvial colorations exceptionnelles. transformé en une œuvre You will be enchanted by these lumineuse et féérique. wondrously colourful caves. A canal tunnel, transformed Lassen Sie sich durch dieses into a bright and magical geologische Schauspiel mit experience. außergewöhnlichen Farben Ein Kanaltunnel, der in verzaubern. • DOLE BELFORT • ein lichtdurchflutetes, Territoire märchenhaftes Werk Doubs • BESANÇON • BAUME-LES-DAMES de Jura Belfort umgewandelt wurde. MONTBÉLIARD •

10 • la vallée du Doubs en Franche-Comté la vallée du Doubs en Franche-Comté • 11 MUSÉE DU TEMPS 25000 Besançon - 03 81 87 81 50 LE RELAIS VÉLO Logé dans un authentique Le Relais Vélo est le point de passage et palais de la Renaissance, Logo pour Citadelle d’information incontournable sur la Véloroute. le musée vous accueille The cycle stop is an essential information point pour un voyage ludique et and thoroughfare on the Véloroute. pédagogique à travers la Der «Relais vélo» ist eine unumgängliche Pas- mesure du temps. sier- und Informationsstelle an der Véloroute. Housed in an authentic Fortifications de Vauban Renaissance palace, the inscrites sur la Liste du patrimoine mondial en 2008 OFFICE DE TOURISME museum offers a fun-filled DE BESANÇON**** educational look at the history of timepieces. 03 81 80 92 55 Dieses der Zeit gewidmete CITADELLE DE BESANÇON www.besancon-tourisme.com Museum, das in einem 25000 Besançon - 03 81 87 83 33 echten Renaissance-Palast Surplombant la ville avec untergebracht ist, bietet ses fortificationsL inscritesogo pour Saline Ihnen eine spielerische und depuis 2008 au patrimoine lehrreiche Reise durch die mondial de l’UNESCO, la Geschichte der Zeitmessung. Citadelle est déjà un trésor en soi. Mais elle en abrite d’autres, comme un espace dédié à son architecte Vauban, le Musée comtois, le Musée de la Résistance et de la Déportation, le Muséum d’histoire naturelle… Overlooking the town, with its fortifications listed as a UNESCO world heritage site since 2008, the citadel is a treasure in itself. But it is also home to other treasures, such as an area dedicated to its architect Vauban, the Franche-Comté Museum, the Museum of the Resistance MUSÉE DES BEAUX-ARTS and Deportation, the Natural ET D’ARCHÉOLOGIE History Museum, etc. 25000 Besançon - 03 81 87 80 49 Die hoch über der Stadt Au cœur de la vieille ville, gelegene Zitadelle mit ihren sur une place entièrement Befestigungen, die seit rénovée, ce haut lieu 2008 zum Weltkulturerbe culturel abrite l’une des der UNESCO gehören, ist plus anciennes collections bereits an sich ein Schatz. publiques de . Doch sie beherbergt noch In the heart of the old town, weitere Schätze, wie einen on a square now entirely ihrem Architekten Vauban renovated, this cultural mecca gewidmeten Bereich, is home to one of the oldest das Comtoiser Museum, public collections in France. das Widerstands- und Das inmitten der Altstadt, auf Deportationsmuseum, das einem vollständig renovierten Naturgeschichtsmuseum... Platz gelegene Kunst- und Archäologiemuseum, eine kulturelle Hochburg, • DOLE BELFORT • beherbergt eine der ältesten Territoire öffentlichen Sammlungen Doubs • BESANÇON • BAUME-LES-DAMES de Jura Belfort Frankreichs. MONTBÉLIARD •

12 • la vallée du Doubs en Franche-Comté la vallée du Doubs en Franche-Comté • 13 Doubs À voir . To see . Sehenswert THORAISE • Belvédère de la chapelle de Notre-Dame du Mont Doubs • Monsieur Canal (tunnel) MONTFERRAND- Pause technique LE-CHÂTEAU À proximité de l’itinéraire, • Ruines du château XIIIe des professionnels pour siècle et belvédère réparer (R) votre vélo ou BEURE vous en louer (L) un. • Musée des Armes Pit stop « Lucien Roy » : 03 81 82 09 87 Close to the itinerary, BESANÇON you will find professional • Musée du Temps : bike repairers (R) and 03 81 87 81 50 rentals (L). • Musée des Beaux-Arts et d’Archéologie : Technischer Halt 03 81 87 80 49 In der Nähe Ihrer Strecke • Musées de la Citadelle : finden Sie Fachleute, um Ihr 03 81 87 83 33 Rad zu reparieren (R), oder • Horloge astronomique : Ihnen eines zu leihen (L). 03 81 81 12 76 MONTFAUCON BESANÇON • Ruines de l’ancien château 8 • Boulevard Cycles médiéval : 03 81 81 45 71 03 81 51 88 16 (R) VAIRE-ARCIER 9 • Décathlon • Château XVIIIe siècle et son 03 81 41 85 00 (R) parc : 06 81 87 41 38 10 • Go Sport BAUME-LES-DAMES 0 825 10 60 60 (R) • Site archéologique - Site 11 • Intersport carrier : 03 81 84 27 98 03 81 47 43 00 (R) • Hôtel particulier des Sires 12 • Pardon Michel de Neufchâtel : 03 81 81 08 79 (R) 03 81 84 27 98 13 • Le Relais Vélo CLERVAL 03 81 52 65 53 (R+L) • Musée de la Mémoire et de 14 • Vélosphère la Paix : 03 81 93 84 29 03 81 47 03 04 (R+L) BAVANS 15 • Roulélec • Fort du Mont-Bart 03 81 50 66 73 (L) (XIXe siècle) : 03 81 31 87 80 MONTBÉLIARD vélos électriques • Château des Ducs exclusivement de Wurtemberg : BAUME-LES-DAMES 03 81 99 22 61 16 • Franck Brun • Pavillon des Sciences : 03 81 84 40 43 (R+L) 03 81 91 46 83 CLERVAL • Musée d’art et d’histoire 17 • Garage Carlin Beurnier-Rossel : 03 81 99 24 93 03 81 97 81 57 (R) • Centre régional d’art VOUJEAUCOURT contemporain : 03 81 99 43 58 18 • Vélo Montbéliard SOCHAUX 03 81 90 57 37 (R) • Musée de l’Aventure MONTBÉLIARD Peugeot : 03 81 99 42 03 19 • Décathlon AUDINCOURT 03 81 98 15 16 (R) • Églises modernes de 20 • Intersport l’Immaculée Conception et du 03 81 90 50 60 (R) Sacré-Cœur : 03 81 94 45 60 AUDINCOURT MANDEURE 21 • Cycles Thierry • Théâtre gallo-romain : 03 81 34 71 16 (R+L) 03 81 31 87 80 • DOLE BELFORT • VALENTIGNEY Territoire • Musée de la Paysannerie Doubs • BESANÇON • BAUME-LES-DAMES de et des vieux métiers : Jura Belfort 03 81 37 80 42 MONTBÉLIARD •

14 • la vallée du Doubs en Franche-Comté la vallée du Doubs en Franche-Comté • 15 ZONE DE LOISIRS Nouvellement aménagée le long du Doubs à Baume- les-Dames, une zone de loisirs émerveillera petits et grands (aire de pique- BAUME-LES-DAMES nique, aire de jeux, piste 25110 Baume-les-Dames BMX, skate park, stade Entre 7 collines rocheuses et verdoyantes, riche de monuments multisports, toilettes). À historiques et religieux, Baume-les-Dames est aussi une destina- proximité : halte fluviale, tion nature (randonnée, VTT, pêche, escalade, canoë-kayak). halte camping-cars, gîte de À découvrir : la vallée du Cusancin. groupes, bateau croisière, Between 7 rocky and verdant hills and rich in historical and restaurant avec terrasse, religious monuments, Baume-les-Dames is also a great rural camping. destination (rambling, mountain biking, fishing, climbing, Recently opened on the canoeing-kayaking). Discover: the Cusancin Valley. banks of the River Doubs Zwischen 7 felsigen und grünen Hügeln eingebettet ist auch in Baume-les-Dames, a Baume-les-Dames mit seinen historischen und religiösen leisure area perfect for Baudenkmälern ein Reiseziel, das viel Natur zu bieten hat (Wan- adults and children alike derungen, Mountainbike, Angeln, Klettern, Kajakfahren). Absolut (picnic tables, play area, empfehlenswert ist ein Ausflug in das Vallée du Cusancin. BMX track, skate park, OFFICE DE TOURISME multi-sports courts, toilets). DE BAUME-LES-DAMES ET Nearby: mooring area, DU PAYS BAUMOIS** mobile home park, hostel for groups, boat cruises, 03 81 84 27 98 restaurant with patio www.cc-paysbaumois.fr Villes et villages fleuris garden, campsite. Le fleurissement des Das Freizeitgelände, das départements agrémente in Baume-les-Dames la découverte du territoire entlang des Doubs ganz pour ses visiteurs. Chaque neu eingerichtet wurde, année, les communes wird Klein und Groß les plus méritantes sont begeistern (Picknick- récompensées. Leurs Bereich, Spielplatz, efforts sont à découvrir au BMX-Piste, Skatepark, fil de l’itinéraire. Mehrzweck-Sportanlage, Toiletten). Ganz in der Towns and villages in bloom Nähe: Bootsanlegestelle, The departments’ flowers Wohnmobil-Parkplatz, provide visitors with a Gruppenunterkunft, pleasant backdrop for Ausflugsschiff, discovering the area. Each Restaurant mit Terrasse, year, a prize is awarded to Campingplatz. the most deserving towns and villages. Their efforts can be discovered along the itinerary. Blumengeschmückte Städte und Dörfer Der Blumenschmuck in den Departements verschönert die Region für ihre Besucher. Die Orte mit dem schönsten Blumenschmuck werden jedes Jahr ausgezeichnet. Sie können ihre Bemühungen entlang der • DOLE BELFORT • Strecke entdecken. Territoire Doubs • BESANÇON • BAUME-LES-DAMES de Jura Belfort MONTBÉLIARD •

16 • la vallée du Doubs en Franche-Comté la vallée du Doubs en Franche-Comté • 17 Sécurité Équipement, comporte- Clocher comtois ment... Certains passages Paré de tuiles colorées sont délicats : redoublez et vernissées captant de vigilance. le regard à plusieurs kilomètres à la ronde, ce Safety clocher « à l’impériale » se Equipment, behaviour... veut œcuménique, coiffant Some passages can be indifféremment églises et tricky: be extra careful. temples. Sicherheit Ausrüstung, Verhalten... Franche-Comté belfry Manche Stellen sind Decorated with colourful etwas heikel: Seien Sie glazed tiles capturing the bitte besonders wachsam. eye for miles around, the bulb-shaped bell tower is an ecumenical symbol crowning Catholic and Doubs Protestant churches alike. Vélogardes À l’initiative du Conseil Comtoiser Kirchturm général du Doubs, la Mit bunten, glasierten Véloroute dispose de Ziegeln geschmückt, vélogardes sur les sections die einen Blickfang in entre Saint-Vit (p. 10) et einer Umgebung von Allenjoie (p. 22). Rassurer, mehreren Kilometern informer, sensibiliser, aider, darstellen, gibt sich secourir... telles sont les dieser Zwiebelkirchturm missions de ces cyclistes pas ökumenisch, und kleidet comme les autres identifiables sowohl katholische als à leur tenue rouge. auch protestantische Kirchen. Cycle guards On the initiative of the Doubs Council, the Véloroute has cycle guards on the sections between Saint-Vit (S.10) and Allenjoie (S.22). These cyclists, easily recognisable in red, will be available to give reassurance, inform, educate, assist, and provide first aid.

Fahrradwachen Auf Initiative des Departementalrats des Doubs verfügt die Véloroute an den Abschnitten zwischen Saint-Vit (p.10) und Allenjoie(p.22) über Fahrradwachen. Beruhigen, informieren, sensibilisieren, helfen, retten... dies sind die Aufgaben dieser etwas anderen Radfahrer, die an ihrer roten Kleidung • DOLE BELFORT • erkennbar sind. Territoire Doubs • BESANÇON • BAUME-LES-DAMES de Jura Belfort MONTBÉLIARD •

18 • la vallée du Doubs en Franche-Comté la vallée du Doubs en Franche-Comté • 19 PAVILLON DES SCIENCES 25200 Montbéliard - 03 81 91 46 83 Expositions permanentes Base de loisirs du Pays de ou temporaires, parcours Montbéliard découvertes et autres animations A 8 km de Montbéliard, plan d’eau estivales, ce site, au cœur du parc de 120 ha avec plage de sable fin. scientifique du Près la Rose, rend Baignade surveillée du 9 juin au 31 MUSÉE DE L’AVENTURE les sciences accessibles à tous ! août 2012, tous les jours de 11h à 19h, PEUGEOT Year-round or temporary exhi- OFFICE DE TOURISME accès libre, sanitaires, douches et 25600 Sochaux - 03 81 99 42 03 bitions, discovery trails and other DU PAYS DE MONTBÉLIARD*** parking vélos à disposition (gratuit). De 1810 à nos jours, summer events, this site in the Situated 8km North of Montbéliard, un fabuleux voyage à la heart of the Près la Rose science 03 81 94 45 60 a 84-acre area with a fine sand beach www.paysdemontbeliard-tourisme.com découverte des voitures, park, makes science accessible open to swimmers between 9th June cycles… estampillés de la to everyone! BUREAU SAISONNIER and 31st August every day from 11 marque du lion. Expositions Dauer- oder Wechselausstellun- ouvert d’avril à fin septembre a.m to 7 p.m ; free entrance, toilets, au Port de plaisance temporaires, animations, gen, Entdeckungsparcours und showers, bikepark at disposal (free). brasserie, possibilité de visiter andere sommerliche Verans- 03 81 96 21 80 8 Kilometer von Montbéliard l’usine Peugeot… taltungen - dieser Pavillon im entfernt, eine 120 Ha Wasserfläche From 1810 to today, a Herzen des Wissenschaftsparks mit ihrem Sandstrand von 9. Juni fabulous journey to discover «Parc scientifique du Près la bis 31. August 2012 jeden Tag von cars, bicycles and other items Rose» macht die Wissenschaften 11 bis 19 Uhr zum Baden gelassen ; carrying the lion insignia. jedem zugänglich! Eintritt frei, Toiletten, Duschen, Fahr- Temporary exhibitions, activi- radparkplatz zu Verfügung (frei). ties, shops, café, etc. Eine wundersame Entdeck- ungsreise durch die Welt der Autos von 1810 bis heute, aber auch der Zweiräder und anderer Gegenstände, die das Löwen-Emblem tragen. CHÂTEAU DES DUCS Wechselausstellungen, DE WURTEMBERG Veranstaltungen, 25200 Montbéliard - 03 81 99 22 61 Boutique, Café... Résidence princière jusqu’en 1793, le château abrite aujourd’hui un musée : circuit MUSÉE DE L’ARTISANAT ET historique, galerie Georges DES TRADITIONS Cuvier, archéologie gallo- 90140 Brebotte - 03 84 23 42 37 romaine, art contemporain, Les collections, installées expositions… dans une ancienne ferme à Home to royalty until 1793, the colombage, s’articulent autour castle now houses a museum de trois axes : les métiers offering: a historic tour, Georges manuels en milieu rural, Cuvier gallery, Gallo-Roman l’habitat et la vie quotidienne, archaeology, contemporary art, le matériel agricole. temporary exhibitions, etc. The collections, installed in an Das Schloss der Grafen von old half-timbered farm, cover Wurtemberg, das bis 1793 three areas: manual rural als fürstlicher Wohnsitz trades, dwellings and daily diente, beherbergt heute life, and farm equipment. ein Museum: Historischer Die in einem ehemaligen Rundgang, Galerie Georges Fachwerkbauernhaus Cuvier, gallisch-römische untergebrachten Archäologie, moderne Kunst, Kollektionen drehen sich Wechselausstellungen… um drei Schwerpunkte: Handwerksberufe im ländlichen Umfeld, Wohnraum und Alltagsleben, landwirtschaftliche • DOLE BELFORT • Ausrüstung. Territoire Doubs • BESANÇON • BAUME-LES-DAMES de Jura Belfort MONTBÉLIARD •

la vallée du Doubs en Franche-Comté • 21 LA COULÉE VERTE 15 km de pistes bucoliques en bord de canal pour relier Belfort et Montbéliard… 9 miles of rural trails along the canal connecting Belfort to Montbéliard... 15 km malerische Radwege am Kanalufer zwischen Belfort und Montbéliard... Territoire CITADELLE DE BELFORT de Belfort 90000 Belfort - 03 84 54 25 51 . . Au cœur de la Citadelle À voir To see Sehenswert BELFORT de Belfort, un parcours BELFORT TOURISME *** • La Citadelle : le Grand découverte pour cheminer, 03 84 55 90 90 Souterrain, le Musée aidé d’un audioguide, www.belfort-tourisme.com d’Histoire et l’Espace de fossés en bastions. Bartholdi, le Lion, la Tour In the heart of Belfort’s citadel, 46, le Musée des Beaux- a journey of discovery among BELFORT > DELLE Arts et le Musée d’Art the ditches and bastions, La future piste franco-suisse permettra de Moderne : 03 84 55 90 90 assisted by an audio guide. relier Belfort à Porrentruy en Suisse. BOUROGNE Im Herzen der Zitadelle, ein The future Franco-Swiss path will connect • Espace multimédia Entdeckungsparcours, um Belfort to Porrentruy in Switzerland. Gantner : 03 84 23 59 72 mit Hilfe eines Audioführers Der künftige französisch-Schweizer Radweg FROIDEFONTAINE zwischen Gräben und Bastio- wird Belfort mit Porrentruy in der Schweiz • Église Saints Pierre & Paul nen zu wandeln. verbinden. • Pont tournant situé sur le canal du Rhône au Rhin LION DE BELFORT BREBOTTE 90000 Belfort - 03 84 54 25 51 • Musée de l’artisanat et Classé monument historique des traditions : en 1931, érigé par Frédéric- 03 84 23 42 37 Auguste Bartholdi, il symbolise la résistance à un siège de 103 jours qui valût au Territoire de Belfort de rester français tandis qu’une partie de l’Alsace et de la Lorraine était annexée à l’Allemagne. Listed as a historical monument Pause technique in 1931, this sculpture created À proximité de l’itinéraire, by Frederic-Auguste Bartholdi des professionnels pour symbolises the resistance to a réparer (R) votre vélo ou 103-day siege which earned vous en louer (L) un. the Belfort area the right to Pit stop remain French while a part of Close to the itinerary, Alsace and Lorraine was lost to you will find professional Germany. bike repairers (R) and Dieser im Jahr 1931 unter rentals (L). Denkmalschutz gestellte HALTE FLUVIALE Technischer Halt monumentale Löwe, der von MONTREUX-CHÂTEAU In der Nähe Ihrer Strecke relais d’informations Frédéric-Auguste Bartholdi finden Sie Fachleute, um Ihr touristiques errichtet wurde, ist das Rad zu reparieren (R), oder Symbol für den erfolgreichen 03 84 23 32 31 Ihnen eines zu leihen (L). Widerstand einer 103-tägigen Belagerung, wodurch das ANDELNANS Territoire de Belfort französisch 22 • Go Sport : blieb, während ein Teil von 08 25 10 60 60 Elsass und von Lothringen an 22 • Intersport : Deutschland annektiert wurde. 03 84 21 34 92 BELFORT 23 • Sports et Loisirs Cycles : 03 84 90 36 50 DANJOUTIN • DOLE BELFORT • 24 • Distri Cycle Belfort : Territoire 03 84 90 37 26 Doubs • BESANÇON • BAUME-LES-DAMES de Jura Belfort MONTBÉLIARD •

la vallée du Doubs en Franche-Comté • 23 BESANÇON ... p. 13 VALENTIGNEY ... p. 21 • All Suites Hôtel *** : 03 81 85 10 60 • Le Valent ** : 03 81 30 48 66 Hébergements (nouveau classement) AUDINCOURT ... p. 21 . • Charles Quint *** : 03 81 82 05 49 • Les Tilleuls ** : 03 81 30 77 00 Accommodation Unterkünfte • Florel *** : 03 81 80 41 08 • du Jura* : 03 81 35 50 82 (nouveau classement) MANDEURE ... p. 20 • Hôtel de Paris*** : 03 81 81 36 56 • Les Malletières : 03 81 35 32 86 (nouveau classement) SOCHAUX ... p. 21 • Ibis centre-ville *** : 03 81 81 02 02 • Arianis *** : 03 81 32 17 17 (nouveau classement) • Campanile ** : 03 81 95 23 23 • Mercure Parc Micaud *** : 03 81 40 34 34 • Formule 1 : 08 91 70 53 96 DOLE ... p. 7 • Novotel *** : 03 81 50 14 66 • Première classe : 08 92 70 71 53 • Le Pasquier *** : 03 84 72 02 61 • Le Sauvage *** (EC) : 03 81 82 00 21 Jura ROCHEFORT-SUR-NENON ... p. 8 (nouveau classement) Campings . Camping . Campingplätze Gîtes de groupes . Overnight lodging . • Les Marronniers **** : 03 84 70 50 37 • Balladins ** : 03 81 41 37 19 OSSELLE ... p. 11 ORCHAMPS ... p. 9 • Campanile ** : 03 81 41 13 41 • Club naturiste bisontin * : president@cnb- Wanderunterkünfte • Camping municipal * : 03 84 71 30 35 DOLE ... p. 7 • Citotel Granvelle ** : 03 81 81 33 92 osselle.com RANCHOT ... p. 9 • Foch ** : 03 81 80 30 41 • de la Plage : 06 60 17 39 38 • Auberge de jeunesse le Saint-Jean : • Camping de l’Île ** : 03 84 71 13 56 03 84 82 36 74 • Kyriad l’Horloge ** : 03 81 80 13 13 CHALEZEULE ... p. 13 • Loisirs Populaires Dolois : 03 84 82 70 73 . . • Ibis la City ** : 03 81 85 11 70 • de la Plage *** : 03 81 88 04 26 Chambres d’hôtes Guest houses Gästezimmer • Auberge de la Malate ** : 03 81 82 15 16 PONT-LES-MOULINS ... p. 16 Hôtels . Hotels . Hotels RAHON ... p. 6 • du Nord ** : 03 81 81 34 56 • de l’Île * : 03 81 84 15 23 • Les Pieds dans l’herbe : 03 84 71 10 93 • Régina ** : 03 81 81 50 22 BAUME-LES-DAMES ... p. 16 CHAUSSIN ... p. 6 GEVRY ... p. 6 • Chez Bach *** : 03 84 81 80 38 • Siatel Châteaufarine ** : 03 81 41 12 22 • Le Domaine d’Aucroix ** : • La Bonardière : 03 84 71 05 93 • Siatel Founottes ** : 03 81 80 41 41 03 81 84 38 89 PARCEY ... p. 7 SAMPANS ... p. 7 • Le Parcey ** : 03 84 71 00 57 • Formule 1 * (Micropolis) : 08 91 70 51 81 CLERVAL ... p. 18 • Au champ du Bois : 03 84 82 25 10 (nouveau classement) • Les Isles * : 03 81 93 86 19 - 06 75 39 50 68 CHOISEY ... p. 7 DOLE ... p. 7 • Étap’Hôtel Dole : 08 92 68 30 74 • B & B : 08 92 78 80 11 L’ISLE-SUR-LE-DOUBS ... p. 19 • Chambre de Valcombe : 06 09 84 29 59 • Étap’Hôtel (Gare) : 08 92 68 11 86 • des Lumes *** : 03 81 92 73 05 - • Hôtel Ibis ** : 03 84 82 18 00 CHÂTENOIS ... p. 8 FOUCHERANS ... p. 7 • Étap’Hôtel (Châteaufarine) : 08 92 68 32 72 06 85 42 97 81 • À la Thuilerie des Fontaines : 03 84 70 51 79 • Résidence hôtelière Citéa** : 03 81 21 38 00 MANDEURE ... p. 20 • Leader ** : 03 84 79 25 30 • Domaine Château Bellevue : 03 84 72 82 85 SAMPANS ... p. 7 • Résidence hôtelière Zenitude**(EC) : • Les Grands Ansanges ** : 03 81 35 23 79 LAVANGEOT ... p. 9 03 81 66 30 84 • Château du Mont Joly **** : 03 84 82 43 43 • Val des Anges : 03 84 71 30 62 . . DOLE ... p. 7 CHALEZEULE ... p. 13 Chambres d’hôtes Guest houses Gästezimmer ÉTREPIGNEY ... p. 9 • des Trois Îles ** : 03 81 61 00 66 ROSET-FLUANS ... p. 10 • Eric hotel ** : 03 84 82 56 56 • Nicole et Bernard Chenu : 03 84 70 22 13 • De la cloche *** : 03 84 82 06 06 CHAMPLIVE ... p. 15 • Yves Boutet (Accueil Paysan) : 03 81 87 68 93 • Formule 1 : 08 91 70 52 35 • Auberge du Château de Vaîte ** : BYANS-SUR-DOUBS ... p. 10 • Au Moulin des Écorces *** : 03 84 72 72 00 03 81 55 20 66 • La Grange du hérisson (3 épis) : 03 81 63 68 66 • Auberge de la Bedugue * : 03 84 79 16 10 PONT-LES-MOULINS ... p. 16 VORGES-LES-PINS ... p. 11 • Campanile ** : 03 84 82 05 39 • Auberge des Moulins ** : 03 81 84 09 99 • Au Doubs Repos (3 épis) : 03 81 65 12 29 - • Chalet du Mont Roland ** : 03 84 72 04 55 Doubs BAUME-LES-DAMES ... p. 16 06 78 55 21 66 • Hotel la Chaumière - . . • Hostellerie du Château d’As *** : LARNOD ... p. 12 Gîtes de groupes Overnight lodging 03 81 84 00 66 • Les Coucous (3 épis) : 03 81 57 39 81 - Restaurant la Découverte *** : 03 84 70 72 40 Wanderunterkünfte • Le Grand Cerf : 03 84 72 11 68 • Le Bambi ** : 03 81 84 12 44 06 08 54 56 32 VILLARS-SAINT-GEORGES ... p. 10 • Le Central ** : 03 81 84 09 64 BEURE ... p. 12 • Pourcheresse ** : 03 84 82 01 05 • Gîte communal (2 épis) : 03 81 63 66 63 - • De la Croix de Luge ** : 03 84 72 97 35 • Le Parc * : 03 81 84 05 55 • Le Kilomètre 109 (2 épis) : 03 81 60 95 50 - 06 30 05 07 03 • La Gare : 03 81 84 35 05 06 80 77 16 85 • Trois Magots/Moderne * : 03 84 72 27 04 BESANÇON ... p. 13 • Hôtel restaurant du Voyageur : 03 84 72 18 73 HYÈVRE-PAROISSE ... p. 17 BESANÇON ... p. 13 • Centre international de séjour : 03 81 50 07 54 • Relais de la Vallée ** : 03 81 84 46 46 • La Maison de verre (3 clés) : ROCHEFORT-SUR-NENON ... p. 8 SAINT-HILAIRE ... p. 15 • Fernoux-Coutenet ** : 03 84 70 60 45 VOUJEAUCOURT ... p. 21 03 81 81 82 27 - 06 12 38 12 57 • Les Cossas (3 épis) : 03 81 84 04 89 - • Le Pompéi ** : 03 81 90 54 54 • Le Coin des colverts (1 clé) : 03 81 52 34 78 LAVANS-LÈS-DOLE ... p. 9 06 18 95 45 84 Hôtel restaurant le Panoramic : 03 84 81 21 41 MONTBÉLIARD ... p. 21 • La Retraite Sentimentale (City break Gîtes BAUME-LES-DAMES ... p. 16 • La Balance *** : 03 81 96 77 41 de France Confort) : 09 75 57 60 95 - 07 86 53 24 71 RANCHOT ... p. 9 • Le Domaine d’Aucroix (3 épis) : De la Marine ** : 03 84 71 13 26 • Ibis *** : 03 81 90 21 58 (nouveau classement) • Villa Molina (City break Gîtes de France 03 81 84 38 89 - 06 42 46 80 89 • Bristol ** : 03 81 94 43 17 Confort) : 03 81 88 51 50 - 06 21 85 42 99 . . SAINT-MAURICE-COLOMBIER ... p. 19 • Ibis Budget ** : 08 92 68 01 50 MONTFAUCON ... p. 13 Campings Camping Campingplätze • Le Relais de la Gare : 06 18 80 23 32 CHAUSSIN ... p 6 (nouveau classement) • La Vue des Alpes (3 épis) : MONTENOIS ... p. 20 • de France ** : 03 81 90 21 48 03 81 81 25 31 - 06 10 42 54 13 • Camping le Canoë : 03 84 69 20 72 • La Clé des champs (3 épis) : 03 81 93 60 11 PARCEY ... p. 7 • Kyriad ** : 03 81 94 44 64 BAUME-LES-DAMES ... p. 16 • Les bords de Loue *** : 03 84 71 03 82 . . • Aux Relais verts ** : 03 81 90 10 69 • La Colline aux yeux Doubs (3 épis) : Hôtels Hotels Hotels ARBOUANS ... p. 21 09 64 46 21 72 - 06 88 82 23 54 SAINT-VIT ... p. 11 • Charme Hôtel ** : 03 81 30 48 48 • Ferme auberge St Ligier (3 épis) : • Le Soleil d’or ** : 03 81 87 58 78 03 81 84 09 13 ...>

24 • la vallée du Doubs en Franche-Comté la vallée du Doubs en Franche-Comté • 25 • Chez Ménon (3 épis) : 03 81 84 00 22 - Légende 06 28 50 11 56 FONTAINE-LÈS-CLERVAL ... p. 18 Territoire Caption . Legende • Les Granges sous la Côte (3 épis) : 03 81 93 85 14 de Belfort CLERVAL ... p. 18 . . • Le Montfort (3 épis) : Hôtels Hotels Hotels Informations touristiques / Tourist information / Touristische Informationen 03 81 97 84 31 - 06 88 55 33 99 BELFORT ... p. 22 SAINT-GEORGES-ARMONT ... p. 18 • Atria Novotel **** : 03 84 58 85 00 • La Ferme du hérisson rose (3 épis) : • Bestwestern*** : 03 84 21 59 45 Gares TER / Regional train stations / Gîte de groupes / Gite for groups / Wanderunte- • Le Boréal *** : 03 84 22 32 32 03 81 93 86 15 Regionalbahnhöfe rkünfte RANG ... p. 18 • Grand Hôtel du Tonneau d’Or *** : • Les Charmettes (3 épis) : 03 84 58 57 56 Pharmacie / Pharmacy / Hôtel / Hotel / Hotel 03 81 92 51 68 - 06 07 90 50 01 • Les Capucins ** : 03 84 28 04 60 MANCENANS ... p. 18 • Hôtel Kyriad ** : 03 84 22 46 76 Apotheke • La Clairière (3 épis) : 03 81 92 78 06 - • Le Vauban ** : 03 84 21 59 37 Camping / Camping / Campingplatz 06 70 73 31 99 • Le Relais d’Alsace ** : 03 84 22 15 55 Aire de pique-nique / Picnic area / LONGEVELLE-SUR-DOUBS ... p. 19 • All Seasons ** : 03 84 22 09 84 Picknickplatz Chambre d’hôtes / • Aux berges du Doubs (3 épis) : • Le Saint-Christophe ** : 03 84 55 88 88 Guest house / Gästezimmer 03 81 93 65 89 - 06 11 79 97 07 • Première classe : 03 84 22 32 97 Aire camping-car / VALENTIGNEY ... p. 21 • B & B : 08 92 78 81 21 Camper van area / Wohnmobilstellplatz Hébergements insolites / Unusual • Formule 1 : 08 91 70 51 79 • La Maison de Juliette (3 épis) : 03 81 91 88 19 - accommodation / Ungewöhnliche Unterkunft • Ibis Budget : 03 84 54 09 67 06 04 03 84 94 Pause technique / Pit stop / Technischer Halt EXINCOURT ... p. 21 ANDELNANS ... p. 22 • Château Sahler (4 épis) : 03 81 94 37 74 - • Le Louisiane **: 03 84 57 07 29 Villes et villages fleuris / Towns and villages 06 18 41 09 61 DANJOUTIN ... p. 22 À voir / To see / Sehenswert in bloom / Blumenge-schmückte Städte und • La Ferme des Gouttes (3 épis) : • Hôtel Ibis *** : 03 84 57 88 88 Dörfer 03 63 32 41 62 - 06 85 10 98 64 BAVILLIERS ... p. 22 Restauration / Eating out / Gaststätten • Etap Hôtel : 08 92 70 12 74 Clochers comtois / Franche-Comté belfries / Hébergements insolites . Unusual Comtoiser Kirchtürme accommodation . Ungewöhnliche Unterkunft Campings . Camping . Campingplätze BESANÇON ... p. 13 BELFORT ... p. 22 • La Péniche Quiétude : 06 62 27 47 28 • Camping de l’Étang des Forges *** : Légende cartographique / Map key / Kartenlegende 03 84 22 54 92 JONCHEREY ... p. 23 • La Passe Loup ** : 03 84 56 32 63 Voies vertes et pistes Stabilisé de bonne qualité / Zone industrielle / Site archéologique / cyclables / Trafic free Good quality unsurfaced / Industry / Industriefläche Archeol.site / route; Cycle path / Nicht asphaltierte Oberfläche Archäol. Fundort Chambres d’hôtes . Guest houses . Gästezimmer Verkehrsfreie Radroute Terrain naturel / Unmade / Bois / Forest / Wald BOUROGNE ... p. 22 Nicht asphaltierte Golf Route / Main route / Vignoble / Vineyards / • M. et Mme Bonin (3 et 4 épis) : 03 84 27 74 52 Oberfläche von mäßiger Hauptroute Qualität Weinberge Piscine en plein air, AUTRECHÊNE ... p. 23 possibilité de baignade / • Mme Paulette Dupont-Jazat (3 épis) : Route à fort trafic / Pente > 5% / Marais / Swamp / Sumpf Outdoor swimming 03 84 23 41 17 Busy road / Stark Gradient > 5% / possibility / Freibad, Badesee befahrene Strecke Steigung > 5% Office de tourisme / • Mme Françoise Chaumet : 03 84 23 32 39 Tourist-Information Point de vue / View point / BREBOTTE ... p. 23 Antenne ou variante / Distances (totalisées Schöne Aussicht • Mme Ehret-Bouniol (2 et 3 épis) : Excursion or alternate bike et partielles) / Terrain de camping / route / Ausflug oder Distances (total Camping site / Campingplatz Grotte / Cave; Dolmen / Höhle 03 84 23 42 91 Alternative 96 and intermediate) / PETIT-CROIX ... p. 23 Entfernungen (Gesamt- und Location de vélos / Bike 272 Cote d’altitude / Altitude • M. et Mme Jacoutot-Bertrand (3 épis) : Revêtement / Road surface / Teilentfernungen) rental / Fahrradvermietung point / Höhenpunkt Straßenoberfläche 03 84 19 41 18 Musée / Museum Revêtu / Habitations / Populated Surfaced / Asphaltierte area / Bebauung Oberfläche

0 1 2 3 km Échelle / Scale / Maßstab 1:100 000 (1 cm = 1 km)

- Mai 2012 - RCS BESANÇON 438 810 285 - www.staccato.fr Coordination : Doubs Tourisme - Cartographie : Kartographie Huber, Allemagne - www.kartographie.de Crédit photos : Stéphane Godin/CDT Jura - CRT/D. Bringard - CRT/Catherine Demoly - Henri Bertand/CDT Jura, J.-L. Mathieu/CDT JURA - Bertrand Picault/ CDT Jura - Usine Solvay - CG25 / L. Georges - CDT25/ L. Cheviet - Ville de Besançon - DR - J.-M. Domon - D. Delfino - Photothèque Belfort Tourisme. Imprimerie Simon - 20 000 exemplaires

26 • la vallée du Doubs en Franche-Comté la vallée du Doubs en Franche-Comté • 27 Comité régional du tourisme de Franche-Comté La City - 4, rue Gabriel Plançon 25044 Besançon Cedex E-mail : [email protected] www.franche-comte.org

Depuis la France :

Depuis l’étranger / From abroad / Aus dem Ausland (Allemagne, Angleterre, Belgique, Danemark, Hongrie, Pays-Bas, Pologne, République Tchèque, Suisse) Universel 00 800 2006 2010 APPEL GRATUIT DEPUIS UniUN POSTEve rFIXEse -l LANDLINE00 800 CALLS 2006FREE 2010 KOSTENLOSER ANRUF VON EINEM FESTNETZTELEFON AUS APPEL GRATUIT DEPUIS UN POSTE FIXE - LANDLINE CALLS FREE http://mobile.franche-comte.org KOSTENLOSER ANRUF VON EINEM FESTNETZTELEFON AUS

Doubs Tourisme (CDT) Jura Tourisme (CDT) Belfort Tourisme 13, rue de la Préfecture 8, rue Louis Rousseau - BP 80458 2 bis, rue Clémenceau 25031 Besançon Cedex 39006 Lons-le-Saunier Cedex 90000 Belfort Tél. : 03 81 21 29 99 0 820 39 39 00 Tél. : 03 84 55 90 90 [email protected] 0,118 € TTC / MN [email protected] www.doubs.travel [email protected] www.belfort-tourisme.com www.jura-tourism.com

www.jura-tourism.com

www.belfort-tourisme.com

www.doubs-tourisme.mobi