Efthimios Atsaloglou Team #3 the Alchemist Paulo Coelho 1988 The

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Efthimios Atsaloglou Team #3 the Alchemist Paulo Coelho 1988 The Efthimios Atsaloglou Team #3 The Alchemist Paulo Coelho 1988 The author of the Alchemist is Paulo Coelho, who was born in Brazil in 1947. He has received multiple international awards. He has been given the Crystal Award by the World Economic Forum. He has the Guinness World Record for most translated book by a living author (The Alchemist), which has been translated into 80 languages. He wrote “The Alchemist” in just 2 weeks, because the story was “already written in his soul”. Other works of him include “The Pilgrimage”, “Eleven Minutes”, “Adultery” and more. In addition “The Alchemist” talks about a dream that a young, adventurous Andalusian shepherd, Santiago sees every night. He sees a child in his dream telling him to go find a treasure at the foot of the Egyptian pyramids, whenever he falls asleep under a sycamore, which is growing out of the ruins of a church. As a result, Santiago goes to a gypsy to verify the dream and the gypsy tells him to travel to Egypt. Then he meets an old man, named Melchizedek, who claims to be his Personal Legend and encourages him to go to Egypt as well. He sells his flock and crosses Spain to Tangier. When he arrives there, a thief robs him and he is forced to work in a crystal merchant. He learns a lot of lessons there from the merchant and helps him grow his business by taking some risks and gathers enough money in a year in order to set off for the Egyptian pyramids again. He joins a caravan crossing Sahara all the way to Egypt. There he meets an Englishman, who is studying to become an alchemist. He learns many things about the Englishman himself and about alchemy, such as that the secret of alchemy is carved on a stone called Emerald Tablet and the ultimate creation of alchemy is called Master Work, which consists of the Elixir of Life, which can cure all diseases and the Philosophers Stone, which can turn lead into gold. On his way to the pyramids, the Englishman tells Santiago, he will be stopping in the Al – Fayoum oasis in order to meet a 200 year old alchemist and learn about the secrets of alchemy. Once the caravan arrives in Al – Fayoum, they need to take an extended stop to avoid hostile tribes and wars that happen between those tribes. While there, Santiago meets a local girl Fatima and falls in love with her. One day as he was walking in the desert he saw an omen, which showed that the oasis is in danger. He quickly notifies the chieftains that something dangerous will happen. The chieftains listen to Santiago and therefore they successfully block the incoming attack. Hearing about what happened, the alchemist tells Santiago to join him on a trip into the desert, in which he learns the importance of listening to his heart and pursuing his Personal Legend. Therefore Santiago leaves Fatima, which also tells him to go follow his Personal Legend, to join the alchemist on a trip to the desert. While travelling the alchemist shares his wisdom and knowledge about the Soul of the World with Santiago. When close enough to the pyramids, they both get captured by Arab soldiers, who think they are spies. The alchemist gives them all of Santiago’s money and puts his and Santiago’s life on the table, telling the soldiers that Santiago is a powerful alchemist, who will transform into the wind in three days. Santiago has no idea how to do that and the following days he starts consulting the desert and on the final day he talks with the wind and Sun and persuades them to help him make a powerful sandstorm, which makes him disappear from one place and reappear on another place. The Arab tribesmen let him and the alchemist free, after Santiago demonstrating his power to them. When they arrive to a Coptic monastery couple hours away from the pyramids, Santiago and the alchemist part ways. Before that happens, the alchemist shows Santiago how to make gold from lead by using the Philosophers Stone and gives gold. Then Santiago arrives in the pyramids and starts digging for the treasure. He kept digging and digging for the treasure, when two men show up, beat him up, take all his gold and then one of men tells him that dreaming is useless by telling him about his own dream, which involves a treasure buried in an abandoned church somewhere in Spain, where a sycamore tree grows. Santiago then realized, where the location of the treasure was and went back to Spain, found the treasure filled with jewels and gold and then made plans to go back to Al – Fayoum, where Fatima is waiting for him. The time that story in “The Alchemist” occurs in an indistinct time in the past, which is clearly pre – modern, therefore vehicles and modern technological advancements did not exist. However the technology used in the book was guns, compass and ships. The guns gave the people attacking power and power to enforce themselves over others. It was observed during the tribal wars and when the alchemist and the boy got captured by the Arab soldiers. Compasses gave people a sense of direction and made people more coordinated and more time efficient as they arrive to their destination faster. Compass was used from the caravan in order to get to the Oasis. Finally the ships gave people the opportunity to exchange products with each other, expand their businesses, exchange culture with each other and arrive to destinations not reachable by foot. Boat was used by the boy, when he went from Spain to Tangier and then later went back to Spain. The technology used at the time period in the book is certainly used nowadays. In today’s society we still use ships, compasses and guns. We have more advanced ships today for multiple purposes (entertainment, trade, business). We utilize ships to transport equipment, food, supplies and materials. Additionally we utilize compasses in ships and in some cases mountains to navigate ourselves and arrive in our preferred destinations much faster. Finally we utilized guns nowadays. Guns possession is legal in some countries, while it is prohibited in some others. Guns are used in today’s society to regulate control of people and more advanced guns are being nowadays in order to protect our own kind and establish some type of dominance. .
Recommended publications
  • Shaheen Et Al. Interdiscursivity and Intertextuality
    Shaheen et al. Interdiscursivity and Intertextuality: An Analysis of Paulo’s Pen Zafar Ullah Shaheen Govt. Gordon College, Rawalpindi Samina Azad NUML, Islamabad Munawar Ahmad Air University, Islamabad Received: September, 2018 Accepted: June, 2019 Keyword Abstract Interdiscursivity The present study aims to highlight the recurrent Intertextuality associations and the way Intertextuality and Discourse Interdiscursivity reworked in the various narratives Recurrent associations of Paulo Coelho. Kristeva's posits that intertextuality Dialogue is a word that has other words, a text containing other texts, thus revealing that a text is not an autonomous, self-sufficient or closed system. The researcher uses Intertextuality and Interdiscursivity, as synonymous. Hence, Intertextuality and interdiscursivity is a brief or prolonged reference of a text within another text (like intertextuality). The point is that the two (all) texts considered are by the same author (unlike intertextuality). This invites comparison (no doubt) between/ among the texts of the same author. The research involves twelve narratives penned down by Paulo Coelho including Eleven Minutes, Adultery, The Witch of Portobello, Al-Chemist, The Winner Stands Alone, The Zahir, Aleph, The Pilgrimage, Brida, The Fifth Mountain, The Manual of the Warrior of Light, and The Devil and Miss Prym. The investigation exposes some themes such as self-discovery, adventure into the unknown, learning, obsession and death; symbols such as fire, omens, and dance; speeches such as shepherd, journeys, tragedies, orgasm; and ideas such as happiness/unhappiness, dreams, quest and love are found recurrent in the selected stories, thus imparting a unique style that distinguishes not only the selected stories but also the author from other stories and the authors from the same and from different parts of the world.
    [Show full text]
  • 144214108 Full.Pdf
    PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI THE CONTRIBUTION OF THE SELF-CONCEPT, SOCIAL PRESSURES AND SIGNIFICANT PEOPLE TOWARD THE PERSONALITY DEVELOPMENT OF LINDA IN PAULO COELHO’S ADULTERY AN UNDERGRADUATE THESIS Presented as Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra in English Letters By Verany Anastasya Mauboi Student Number: 144214108 DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS FACULTY OF LETTERS UNIVERSITAS SANATA DHARMA YOGYAKARTA 2018 PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI THE CONTRIBUTION OF THE SELF-CONCEPT, SOCIAL PRESSURES AND SIGNIFICANT PEOPLE TOWARD THE PERSONALITY DEVELOPMENT OF LINDA IN PAULO COELHO’S ADULTERY AN UNDERGRADUATE THESIS Presented as Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra in English Letters By Verany Anastasya Mauboi Student Number: 144214108 DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS FACULTY OF LETTERS UNIVERSITAS SANATA DHARMA YOGYAKARTA 2018 PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI iii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI iv PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI STATEMENT OF ORIGINALITY I certify that this undergraduate thesis contains no material which has been previously submitted for the award of any other degree at any university, and that, to the best of my knowledge, this undergraduate thesis contains no material previously written by any other person expect where due reference is made in the text of the undergraduate thesis. v PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI KARYA ILMIAH UNTUK KEPENTINGAN AKADEMIS Yang bertanda tangan di bawah ini, saya mahasiswa Universitas Sanata Dharma Nama : Verany Anastasya Mauboi Nomor Mahasiswa : 144214108 Demi pengembangan ilmu pengetahuan, saya memberikan kepada Perpustakaan Universitas Sanata Dharma karya ilmiah saya yang berjudul THE CONTRIBUTION OF THE SELF-CONCEPT, SOCIAL PRESSURES AND SIGNIFICANT PEOPLE TOWARD THE PERSONALITY DEVELOPMENT OF LINDA IN PAULO COELHO’S ADULTERY beserta perangkat yang diperlukan (bila ada).
    [Show full text]
  • Adultery: a Novel Online
    N4U7k (Mobile pdf) Adultery: A novel Online [N4U7k.ebook] Adultery: A novel Pdf Free Paulo Coelho *Download PDF | ePub | DOC | audiobook | ebooks Download Now Free Download Here Download eBook #376966 in Books 2014-08-19 2014-08-19Format: Deckle EdgeOriginal language:EnglishPDF # 1 8.57 x 1.10 x 5.97l, 1.00 #File Name: 1101874082272 pages | File size: 39.Mb Paulo Coelho : Adultery: A novel before purchasing it in order to gage whether or not it would be worth my time, and all praised Adultery: A novel: 323 of 348 people found the following review helpful. Easy to Misunderstand, Dangerous to Put Down.By Brendon BurchardIt would be easy to assume this is simply a book about sex and adultery. But people often misunderstand the depths of those things, and thus this is a book of deeper allure and meaning.This is a story about a woman mad with loneliness and boredom and disconnection, driven to the brink and willing to risk it all to find something more—adventure, passion, redemption, herself. She is not someone you will admire, and she will seem at times superficial and disgusting, but you will understand her. And despite her wealth and ugliness, despite her weakness, her indiscretion, her bizarre thinking, you might just learn something from her. And that is why this is a book for anyone in a relationship. What relationship doesn't get ugly at times?What Coelho does so brilliantly in "Adultery" is pace its story with its main character’s life, struggles, and personality. And so it feels a bit boring and stifled at first, then it shocks and overreacts, then it has trouble finding itself, and then, finally, after all those relationship troubles and veiled justifications, it lifts and soars.
    [Show full text]
  • Adultery-Paulo-Coelho.Pdf
    ALSO BY PAULO COELHO The Alchemist The Pilgrimage The Valkyries By the River Piedra I Sat Down and Wept The Fifth Mountain Veronika Decides to Die Warrior of the Light: A Manual Eleven Minutes The Zahir The Devil and Miss Prym The Witch of Portobello Brida The Winner Stands Alone Aleph Manuscript Found in Accra THIS IS A BORZOI BOOK PUBLISHED BY ALFRED A. KNOPF Translation copyright © 2014 by Margaret Jull Costa and Zoë Perry All rights reserved. Published in the United States by Alfred A. Knopf, a division of Random House LLC, New York, and in Canada by Random House of Canada Limited, Toronto, Penguin Random House companies. www.aaknopf.com Originally published in Brazil as Adultério by Sextante, Rio de Janeiro, in 2012. Copyright © 2012 by Paulo Coelho. Knopf, Borzoi Books, and the colophon are registered trademarks of Random House LLC. Library of Congress Cataloging-in- Publication Data Coelho, Paulo. [Adultério. English] Adultery : a novel / by Paulo Coelho ; translated by Margaret Jull Costa and Zoë Perry.—First United States edition. pages cm “Originally published in Brazil as Adultério by Sextante, Rio de Janeiro, in 2012”—Title page verso. ISBN 978-1-101-87408-0 (hardcover) ISBN 978-1-101-87409-7 (eBook) I. Costa, Margaret Jull, translator. II. Perry, Zoë, translator. III. Title. PQ9698.13.O3546A3813 2014 869.3’42—dc23 2014018191 This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual persons, living or dead, events, or locales is entirely coincidental.
    [Show full text]
  • Mapping Brazilian Literature Translated Into English
    Mapping Brazilian Literature Translated into English Cimara Valim de Melo Translation demands some form of transculturation, requiring that one artifact be transported from one culture to another Albert Braz (17) 1. Introduction In the article ‘Brazilian Literature Goes Global’, Kristal Bivona stresses the increasing availability of Brazilian literature in translation owing to govern- mental and private-sector investments to promote Brazilian literature abroad. However, this view has not been unanimously supported as the subject ‘Brazilian literature in translation’ has provoked contrasting views. According to Ángel Gurría-Quintana, despite the common complaint that not enough Brazilian literature is published in English, this is an auspicious moment for new Brazilian writing in translation. Furthermore, there are global issues which prevent ‘peripheral’ literature from being known worldwide. As evidence of this, according to the University of Rochester (Three Percent), only about three percent of all books published in the USA are works in transla- tion, and in terms of literary fiction and poetry the number is lower than one percent.1 In order to examine the reception of Brazilian literature in the anglophone world and also to show how the Brazilian literary system has developed from the viewpoint of the historiography of translation, this study aims to produce an overview of Brazilian literature in the English language by mapping the most representative works, authors, translators and publishing houses from 1 Launched in 2007, Three Percent is an online resource for international literature at the University of Rochester, with the ‘goal of becoming a destination for readers, editors, and translators interested in finding out about modern and contemporary international literature’.
    [Show full text]