Page 1 E ASE WW NYANKOPÒN NE DZIN MU, ODOMFO, MBƆBƏRHUFO NO. @ Ebowbira HIA a OHIA DE , a Onnkę. 0! Hom Nkorɔfo a Hom Agye Edzi! Hom Nsuro Allah Na Hom Nka

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Page 1 E ASE WW NYANKOPÒN NE DZIN MU, ODOMFO, MBƆBƏRHUFO NO. @ Ebowbira HIA a OHIA DE , a Onnkę. 0! Hom Nkorɔfo a Hom Agye Edzi! Hom Nsuro Allah Na Hom Nka ME HYƐ ASE WƆ NYANKOPƆN NE DZIN MU, ƆDOMFO, MBƆBƆRHUFO NO. Fida Nyamesɛmka: Ebͻwbira 21, 2013. (Friday sermon – 21st June, 2013 – Fante Translation) HIA A OHIA DƐ EBƐKA NOKWAR. Hadhrat Khalifatul Masih kenkann Kuran mu nsɛm a odzi do yi fii Surah Al Ahzab: O! hom nkorͻfo a hom agye edzi! Hom nsuro Allah na hom nka kasapa. Ɔbɛsesa hom ndzeyɛɛ ama hom na Ɔdze hom bͻn akyɛ hom. Na obiara a ͻyɛ setsie ma Allah na No Somafo no, ampaara dɛ obenya nkunyimdzi kɛse papaapa (33:71-72). Nyankopͻn aka no wͻ kyɛfa yi mu dɛ, yɛmfa Taqwa (tseneneeyɛ) na yɛnka kasa a ͻtsen na enyi da hͻ. Anohoba Mɛsia (ANN)no kyerɛɛw dɛ: Qawl e Sadeed (kasapa) kyerɛ dɛ, bɛka nsɛm a ͻyɛ nokwar trodoo na ͻyɛ nsɛmpa na ͻnnyɛ nsɛm a ͻyɛ akͻhwisɛm, nsɛmhun nye abͻtsirmuka. „O! hom a hom agye edzi, hom nsuro Nyankopͻn na hom nka nsɛm a ogyina nokwardzi, pɛrpɛryɛ nye nyansapͻw do‟. „Mma hom nkasa basabasa na mbom hom nkasa wͻ ber pa nye bea pa mu (Wͻkyerɛɛ ase fii Tafseer Holy Quran Vol. III pp. 731-732). Dɛm nsɛm yi a Anohoba Mɛsia (ANN) no kyerɛwee no da no edzi pefee dɛ Taqwa (tseneneeyɛ) ba wͻ ber a nokwardzi da edzi wͻ tsebea nyinara mu, wͻ ahohiahia mu anaadɛ enyigye mu o! dɛ ͻyɛ mber a adwen bi bɛba wͻ ber a hom wͻ adwenkyerɛ tsebea mu o! wͻ ber a hom ridzi dase o! wͻ ber a hom nye hom mba nye hom yernom wͻ fie o! ber a hom nye anyɛnkofo nye ebusuafo wͻ hͻ o! wͻ eguadzi mu, ber a hom rotͻn anaa rotͻ biribi o! na ber a obi nye n‟edwuma mu panyin wͻ hͻ o!. Ɔwͻ dɛ nokwardzi pefee da edzi wͻ daadaa dwumadzi nye ndzɛmba nsesaa mu, a ͻnnkɛma binom enya nkyerɛasee fofor bi afa ho. Nyimpa binom dwen dɛ, akͻhwi nketenketse a wodzi no dabiara no nnyɛ adze biara. Nyankopͻn ka dɛ, ohia papaapa. Ndzeyɛɛ a ͻtsetse dɛm no nyinara brɛ Taqwa (tseneneeyɛ) gyinabew ase, na ͻtwe onyia no kͻ akͻhwibra mu na ͻma ͻnye Nyankopͻn ntamu twe anaa ͻma Nyankopͻn poow nyimpa a ͻtse dɛm no. Nokwar gyedzifo nye hͻn a wogyina pintsinn wͻ qawl e sadeed (kasapa) mu. Qawl e sadeed n‟ahyɛnsew nye dɛ, dze biara a onyia no bɛka biara yɛ nsɛm a ohia na odzi mu. Ɔnnyɛ ehiadze dɛ adze biara a ͻyɛ nokwar no edze w‟ano bɛka. Sɛͻnnyɛ ehiasɛm nye nsɛm a odzi mu mapa a, obotum dze mpaapaa mu nye basabasayɛ aba. Dɛ ebɛka binom hͻn nkitahodzi mu esumasɛm ato gua no dze ntoto ba. Mbom, ͻtͻfabi a, nsɛm bi a ͻnnyɛ nsɛmhia wͻ tsebea bi mu no dan bɛyɛ nsɛmhia wͻ tsebea fofor bi mu. Mfato ho nye dɛ, nsɛmansɛma a wͻdze ba Khalifa a ͻtse egua do n‟enyim no hia ma nsiesie. Dɛm nsɛmansɛma yi nnhia dɛ ͻbͻtͻ gua, mbom sɛ opuei a nna ͻyɛ ehiasɛm a ohia papaapa. Ehiasɛm nye nsɛm a atwetwesi biara mmfam ho wͻ qawl e sadeed dzin mu na nsɛm a ntseasee nnyi mu mmbata ho wͻ ber a wͻrekyerɛ ase. Sɛ ͻba no dɛm a, nsɛm no nnda ho nnyɛ qawl e sadeed, mbom nsɛm a ͻtse dɛm no dzi qawl e sadeed ho fɛw. Ɔtͻfabi a, wͻdze afotu berɛɛw ma ndzɛmba sakyer anaaso edze w‟adwen kͻ mu anaadɛ edze ntsea kumaabi dzi dwuma. Mbom, sɛ idzi akͻhwi kyerɛ onyia no a ͻrekyerɛ Page | 1 n‟adwen wͻ asɛm no ho a, ͻma ͻdze ntsea dzen bua asɛm no. Ɔnam dɛm ntsi ͻwɛ dɛ wosuo nyansapͻw nye nokwar na pɛrpɛryɛ mu; na ͻyɛ nyansadze dɛ wͻbɛma asomdwee etsim wͻ asetsena ne mpɛnpɛndo biara. Dɛm nyansa yi hia dɛ wͻbɛka biribiara wͻ ne ber na beebi a ͻwͻ dɛ wͻka na ne tͻͻtseen do. Dɛ ebɛka nokwar wͻ ber a ammfa nyansa na tͻͻtseen do no nnyɛ qawl e sadeed. Mbom, ͻdan adze gyangyan na dɛ ͻdze Nyankopͻn N‟enyigye bɛba no, obobue N‟ebufuwhyew kwan. Dɛ ibenya Nyankopͻn No dͻ gyedɛ ntseasee a ͻkrͻn wͻ Taqwa na qawl e sadeed ho. Anohoba Mɛsia (ANN) no kaa dɛ „Nyimpa wͻ dɛ ͻtow kͻ Taqwa n‟akwan a odzi mu no do, hͻ na yiedzi wͻ. Sɛ obi annhwɛ yie wͻ ndzɛmba nketsenketse ho a dabidabi dɛm ndzɛmba nketsenketse yi bɛma obi ayɛ bͻn no a wͻto no abaw a onnhyia. Mbͻtohͻ na pɛtuwhwɛ bɛhɛn mu na ͻdze obi akͻ ͻsɛe mu. Ɔwͻ dɛ etͻ kͻ Taqwa ne nyaa do papaapa na iyi ne nyɛe wͻ Taqwa n‟akwan tͻͻtseen yɛ ehiadze papaapa‟ (Wͻkyerɛɛ ase fii Malfuzat Vol.8 pp.106). Anohoba Mɛsia (ANN) no kaa bio dɛ, Nokwar eyiedzi na enyigye nnkɛba wͻ ber a nnyi Taqwa. Sɛ etsena Taqwa mu dzen a ͻyɛ dɛ eronom afadur. Allah Ɔsorsornyi No yɛ nhyehyɛɛ nyinara ma tseneneeyɛ….. „Nyia a osuro Allah no –Ɔbobuei kwan ama no na adze biara a ͻrohwehwɛ no Ɔdze bɛma no wͻ ber a n‟enyi nnda (65:3-4). Dɛm ntsi Taqwa nye ndzeyɛɛ a ͻtaa eyiedzi ekyir, mbom onnyi dɛ yɛfa no dɛ biribi wͻ dɛ osi ana yeenya Taqwa. Suo Taqwa mu na benya dza erohwehwɛ no. Allah Ɔsorsornyi No yɛ Mbͻbͻrhufo mapa, Noho korɛngyee, suo Taqwa mu na Ɔdze w‟apɛdze bɛma wo (Wͻkyerɛɛ ase fii Malfuzat Vol.5 pp.106-107) Onnyi dɛ wobu Ɔdomankoma Mbransɛm biara tootooba anaadɛ qawl e sadeed mbransɛm a ͻyɛ asetsena asomdwee na nsakyer hͻn fapem. Dɛm ntsi na Nkͻmhyɛnyi Krͻnkrͻn (NNN) dze kaa nyamesɛm wͻ aware ho no. Dza ohia wͻ Nikah (Aware) ho nye dɛ ͻyɛ mber a banyan na basia bͻmu tsena wͻ Islam aware nhyehyɛɛ mu na so ͻyɛ kwan a ͻma awow ntoatoado kͻ do. Mbom dɛ mbrɛ yɛaka no dada no, qawl e sadeed nntow nnkͻ ebusua abrabͻ nkotsee ho mbrɛ ͻtse nye dɛ ͻwͻ dɛ otwa fa asetsena nyinara ho. Dɛm ntsi ͻwͻ dɛ yedzi do dɛ mbrɛ Nyankopͻn rohwehwɛ. Nyankopͻn aka dɛ sɛ ehwɛ Taqwa n‟akwan fɛɛfɛw no a ͻma iyi asakasakadze tokyen. Yɛtaa tsie Nkͻmhyɛnyi Krͻnkrͻn (NNN) n‟enumkasa bi a ͻka dɛ Nkͻmhyɛnyi Krͻnkrͻn (NNN) maa ͻbarimba bi hyɛɛ bͻ dɛ ofi dɛm da no ͻbɛtsena pi wͻ nokwardzi mu. Ɔkaa dɛ sɛ ͻbarimba no dzi no bͻhyɛ no do a, ne mberɛwyɛ nyinara na ne sintͻ wobenyi efi hͻ. Ɔbarimba mo dzii afotusɛm no do ma no bͻn akɛse na nkakraba nyinara bͻͻ adze. Sɛ dɛm tsebea nyinara twa mu a, Nyankopͻn ma nyinpa ne ndzeyɛɛ sesa. Hͻn a wosuo Taqwa mu na wͻtsena nokwardzi mu pi na Nyankopͻn dze hͻn bͻn a wͻayɛ no dadaw no kyɛ hͻn. dɛm ntsi nnyɛ dɛ wo ndzeyɛɛ nsakyer nko bi mbom bͻn a ayɛ no dadaw nyinara so wͻdze kyɛ wo. Sɛ idzi Nyankopͻn na No Somafo hͻn akwankyerɛ ekyir a eyɛ nokwar gyedzifo ber a isuo Taqwa mu, eyɛ ndzeyɛɛ tsenenee, iyi basbasayɛ akwa na idzi Anohoba Mɛsia (ANN) no n‟akwankyerɛ a wͻakyerɛ dɛ ͻyɛ mbransɛm ahaesoun a ͻwͻ Kuran mu no. Iyi so ma wͻdze bͻn a obi bɛyɛ no ekyir kyɛ no. Ɔnam dɛ nsesa aba nyimpadua no mu ntsi, dɛm Page | 2 nyimpa no na bͻn ntamu atwe. Nokwar dɛ Istaghfar (eserɛ bͻn fakyɛ fi Nyankopͻn nkyɛn) ma hͻn ahoͻdzen tsia bͻnyɛ. Nyankopͻn ka dɛ ͻyɛ “kunyimdzi kɛse” ma nyimpa dɛ obenya Nyankopͻn N‟enyigye. Ampaara, setsie wansawansa a ibenya ama Nyankopͻn na No Somafo (NNN) yɛ ehiadze ma dɛm kunyimdzi kɛse no na dɛ edze iyi bɛyɛ edwuma no ohia dɛ ebͻhwehwɛ Nyankopͻn No mboa wͻ ahoͻdzen ho. Dɛm ahoͻdzen yi yebotum enya efi Istaghfar mu. Ɔtwe obi kͻ papayɛ mu na Nyankopͻn gye no abamba na Ɔdze no ka agyedzifo nokwarfo no ho, ͻkyerɛ dɛ hͻn a wͻyɛ anokwarfo no na wͻdze nokwar no tahye no na wͻpa twer Taqwa no. Taqwa dze obi kͻ „nkunyimdzi kɛse‟ yi mu na hͻn a wonya dɛm „nkunyimdzi kɛse‟ yi, hͻn nye ahotseweefo no. Ɔwͻ dɛ yɛbͻ mbͻdzen nya dɛm gyinabew yi. Anohoba Mɛsia (ANN) no kasaa faa nokwardzi ho dɛ: Nokwar a yehu no adwen mu yɛ adzepa, ͻma nyimpa ntseasee a ͻkye wͻ obi so no nokwardzi ho. Akokodur na ntsimii wͻ nokwardzi mu na mbom ͻkͻhwinyi yɛ okotobonyi. Obi a ne bra hyɛ adzehuhuw na ndzeyɛɛhun mu no, ber biara ͻbͻ hu na onntum nnsi mpire. Onntum mmfa akokodur na ntsimii nnda no nokwardzi edzi dɛ mbrɛ nokwarfo yɛ eso onntum nnkyerɛ n‟ahotsewee. Ɔwo tow w‟adwen to wiadze nsɛm ho kakra na hwɛ. Ana obi wͻ hͻ a Nyankopͻn adom no gyinabewpa wͻ ͻbra mu a wͻnntan no a? Obiara a ͻwͻ gyinabewpa wͻ atamfo a wotsiw no. Dza ͻfa no nyamesom ho no tse dɛmara. Abͻnsam yɛ nsakyermu ͻtamfo. Nyimpa wͻdɛ ͻma ne ndzeyɛɛ da edzi yie na ͻdze ne dwumadzi wͻ Nyankopͻn ho toto yie na ͻma Nyankopͻn dzi dɛw na onnsuro obiara eso ͻnnhwɛ dza obi reyɛ ho. Oyi ndzeyɛɛ a ͻbɛma ͻ‟akͻ mpͻnse mu akwa. Mbom, iyinom nyinara nnkɛba mu gyedɛ ͻnam Ehuntahunii na Ɔdomankoma mboa do. Dɛ nyimpa bɛkenyan noho ayɛ biribi kɛkɛ nnkedzi mu ewie gyedɛ Nyankopͻn N‟adom wͻ mu…… „wͻbͻͻ nyimpa wͻ mberɛwyɛ mu‟(4:29). Nyimpa yɛ mberɛw na ndzehun ahyɛ no ma na ehyiakwa etwa noho ehyia n‟afaafa nyinara. Dɛm ntsi ͻwͻ dɛ ͻyɛ asͻr kyerɛkyerɛ Allah Ɔsorsornyi No bɛma o‟enya mboa efi Nyia enyi nnhu No na Ɔdze N‟adom no adom no (Wͻkyerɛɛ ase fii Malfuzat Vol.10 pp.252). Nyimpa nye ehyiakwa dzi mpu na mpu wͻ wiadze na nyamesom nsɛm ho. Ɔnam Nyankopͻn N‟adom, Taqwa na nokwardzi do, dɛm ehyiakwa yi botum efi hͻ.
Recommended publications
  • Implementation Guide for the Sending of TOEFL Testing Results Using Transaction Set 138
    VERSION 1 Implementation Guide for the Sending of TOEFL Testing Results Using Transaction Set 138 Segment Layout and Detail for Segments and Data Elements Used When Sending TOEFL Testing Results from ETS to Educational Institutions Appendix A: List of Countries and Their Codes Appendix B: List of Languages and Their Codes Appendix C: List of Subtests and Their Codes Appendix D: Sample TOEFL Score Report Using TS 138 Format Appendix E: TOEFL Tape Layout Mapped to TS 138 Format Prepared for the Educational Testing Service by the Postsecondary Electronic Standards Council DECEMBER 1997 138 Educational Testing Results Request and Report Functional Group = TT Purpose: This Draft Standard for Trial Use contains the format and establishes the data contents of the Testing Results Request and Report Transaction Set (138) for use within the context of an Electronic Data Interchange (EDI) environment. This standard can be used to request and receive the results of testing programs by educational institutions and employers. This information includes one test- taker's identification, test identification, testing conditions, scoring results, and test normalization analysis including national, regional, and local norms. Although TS 138 can accommodate the request for and transmission of various testing results—ACT, SAT, GRE, and GMAT, for example—this particular implementation guide can be used for sending TOEFL testing results only. The Segment Summary contains all the segments in the X12 transaction set, but only those segments marked with “*” are used in reporting TOEFL test results. The subset of segment and data element details contained in this implementation guide accommodate all requirements to report TOEFL testing results.
    [Show full text]
  • Treasury Wine Estates Interim 2021 Financial Result
    Treasury Wine Estates Interim 2021 financial result Treasury Wine Estates will host an investor and media webcast and conference call commencing at 11:00am (AEDT) on 17 February 2021. Links to register for the conference are provided below. The webcast and presentation material will be available at www.tweglobal.com. A replay of the presentation will also be available on the website from approximately 2:00pm. For the purposes of ASX Listing Rule 15.5, TWE confirms that this document has been authorised for release by the Board. Link to join webcast https://edge.media-server.com/mmc/p/z9ytk5cc Link to register for teleconference http://apac.directeventreg.com/registration/event/4947709 TREASURY WINE ESTATES LIMITED A B N 24 004 373 862 LEVEL 8, 161 COLLINS STREET MELBOURNE V I C 3 0 0 0 AUSTRALIA WWW.TWEGLOBAL.COM ASX ANNOUNCEMENT 17 February 2021 Strong execution driving positive momentum Reported 1H21 NPAT of $120.9m and EPS of 16.8 cps1 Announcement highlights • 1H21 EBITS2 down 23% to $284.1m and EBITS margin declined 3.8ppts to 20.1% • Global pandemic related disruptions to sales channels for higher margin luxury wine in key markets, and reduced shipments in China resulting from the anti-dumping and countervailing investigations initiated by the Chinese Ministry of Commerce (“the MOFCOM investigations”)3 leading to NSR4 down 8% to $1,410.0m • Retail and e-commerce channels continue to perform at elevated levels across all TWE’s key markets, reflecting the consumer behaviour shift towards in-home consumption of well-known and trusted brands during the pandemic • TWE’s execution of its COVID-19 Plan Ahead Agenda is driving strong momentum towards recovery in all regions.
    [Show full text]
  • Unicode Request for Cyrillic Modifier Letters Superscript Modifiers
    Unicode request for Cyrillic modifier letters L2/21-107 Kirk Miller, [email protected] 2021 June 07 This is a request for spacing superscript and subscript Cyrillic characters. It has been favorably reviewed by Sebastian Kempgen (University of Bamberg) and others at the Commission for Computer Supported Processing of Medieval Slavonic Manuscripts and Early Printed Books. Cyrillic-based phonetic transcription uses superscript modifier letters in a manner analogous to the IPA. This convention is widespread, found in both academic publication and standard dictionaries. Transcription of pronunciations into Cyrillic is the norm for monolingual dictionaries, and Cyrillic rather than IPA is often found in linguistic descriptions as well, as seen in the illustrations below for Slavic dialectology, Yugur (Yellow Uyghur) and Evenki. The Great Russian Encyclopedia states that Cyrillic notation is more common in Russian studies than is IPA (‘Transkripcija’, Bol’šaja rossijskaja ènciplopedija, Russian Ministry of Culture, 2005–2019). Unicode currently encodes only three modifier Cyrillic letters: U+A69C ⟨ꚜ⟩ and U+A69D ⟨ꚝ⟩, intended for descriptions of Baltic languages in Latin script but ubiquitous for Slavic languages in Cyrillic script, and U+1D78 ⟨ᵸ⟩, used for nasalized vowels, for example in descriptions of Chechen. The requested spacing modifier letters cannot be substituted by the encoded combining diacritics because (a) some authors contrast them, and (b) they themselves need to be able to take combining diacritics, including diacritics that go under the modifier letter, as in ⟨ᶟ̭̈⟩BA . (See next section and e.g. Figure 18. ) In addition, some linguists make a distinction between spacing superscript letters, used for phonetic detail as in the IPA tradition, and spacing subscript letters, used to denote phonological concepts such as archiphonemes.
    [Show full text]
  • Meloidogyne Incognita in Sacha Inchi1
    e-ISSN 1983-4063 - www.agro.ufg.br/pat - Pesq. Agropec. Trop., Goiânia, v. 50, e60890, 2020 Research Article Trichoderma and Clonostachys as biocontrol agents against Meloidogyne incognita in sacha inchi1 Kadir Márquez-Dávila2, Luis Arévalo-López3, Raúl Gonzáles3, Liliana Vega2, Mario Meza4 ABSTRACT RESUMO Trichoderma e Clonostachys como agentes de biocontrole contra Meloidogyne incognita em sacha inchi One of the main pathological problems for cropping sacha inchi (Plukenetia volubilis L.) is its susceptibility to Um dos principais problemas patológicos para o cultivo root-knot nematodes (Meloidogyne incognita). In this study, de sacha inchi (Plukenetia volubilis L.) é sua suscetibilidade ao fungal endophytes were explored in the stems and leaves of nematoide das galhas (Meloidogyne incognita). Nesta pesquisa, seven species of the Plukenetia genus, and also evaluated foram explorados fungos endofíticos em caules e folhas de sete the abilities of isolates of Trichoderma and Clonostachys as espécies do gênero Plukenetia e avaliadas as habilidades de biocontrol agents against damages caused by this nematode isolados de Trichoderma e Clonostachys como potenciais agentes in sacha inchi. In order to evaluate such effects, seedlings de biocontrole contra danos causados por este nematoide em sacha were colonized with these fungal isolates, and then they were inchi. Para avaliar tais efeitos, plântulas foram colonizadas com infested with root-knot nematode eggs. The results showed that estes isolados fúngicos e, em seguida, foram infestadas com ovos the Plukenetia genus is rich in diversity of fungal endophytes. do nematoide das galhas. Os resultados mostram que o gênero Their greatest diversity was found in Plukenetia brachybotria. Plukenetia é rico em diversidade de fungos endofíticos.
    [Show full text]
  • QUALM; *Quoion Answeringsystems
    DOCUMENT RESUME'. ED 150 955 IR 005 492 AUTHOR Lehnert, Wendy TITLE The Process'of Question Answering. Research Report No. 88. ..t. SPONS AGENCY Advanced Research Projects Agency (DOD), Washington, D.C. _ PUB DATE May 77 CONTRACT ,N00014-75-C-1111 . ° NOTE, 293p.;- Ph.D. Dissertation, Yale University 'ERRS' PRICE NF -$0.83 1C- $15.39 Plus Post'age. DESCRIPTORS .*Computer Programs; Computers; *'conceptual Schemes; *Information Processing; *Language Classification; *Models; Prpgrai Descriptions IDENTIFIERS *QUALM; *QuOion AnsweringSystems . \ ABSTRACT / The cOmputationAl model of question answering proposed by a.lamputer program,,QUALM, is a theory of conceptual information processing based 'bon models of, human memory organization. It has been developed from the perspective of' natural language processing in conjunction with story understanding systems. The p,ocesses in QUALM are divided into four phases:(1) conceptual categorization; (2) inferential analysis;(3) content specification; and (4) 'retrieval heuristict. QUALM providea concrete criterion for judging the strengths and weaknesses'of store representations.As a theoretical model, QUALM is intended to describ general question answerinlg, where question antiering is viewed as aerbal communicb.tion. device betieen people.(Author/KP) A. 1 *********************************************************************** Reproductions supplied'by EDRS are the best that can be made' * from. the original document. ********f******************************************,******************* 1, This work-was
    [Show full text]
  • Enfry Denied Aslan American History and Culture
    In &a r*tm Enfry Denied Aslan American History and Culture edited by Sucheng Chan Exclusion and the Chinese Communify in America, r88z-ry43 Edited by Sucheng Chan Also in the series: Gary Y. Okihiro, Cane Fires: The Anti-lapanese Moaement Temple University press in Hawaii, t855-ry45 Philadelphia Chapter 6 The Kuomintang in Chinese American Kuomintang in Chinese American Communities 477 E Communities before World War II the party in the Chinese American communities as they reflected events and changes in the party's ideology in China. The Chinese during the Exclusion Era The Chinese became victims of American racism after they arrived in Him Lai Mark California in large numbers during the mid nineteenth century. Even while their labor was exploited for developing the resources of the West, they were targets of discriminatory legislation, physical attacks, and mob violence. Assigned the role of scapegoats, they were blamed for society's multitude of social and economic ills. A populist anti-Chinese movement ultimately pressured the U.S. Congress to pass the first Chinese exclusion act in 1882. Racial discrimination, however, was not limited to incoming immi- grants. The established Chinese community itself came under attack as The Chinese settled in California in the mid nineteenth white America showed by words and deeds that it considered the Chinese century and quickly became an important component in the pariahs. Attacked by demagogues and opportunistic politicians at will, state's economy. However, they also encountered anti- Chinese were victimizedby criminal elements as well. They were even- Chinese sentiments, which culminated in the enactment of tually squeezed out of practically all but the most menial occupations in the Chinese Exclusion Act of 1882.
    [Show full text]
  • Diphalane/Sedimonthole 2017
    SOUTH AFRICAN SOCIAL ATTITUDES SURVEY Questionnaire 3: Diphalane/Sedimonthole 2017 BAARABI BA DINGWAGA DI LE 16 GO YA KWA GODIMO + Dumelang. Ke nna __________ re dira dipatlisiso mo boemong jwa Lekgotla la Dipatlisiso tsa Sematlhale a Setho (HSRC). Lekgotla la HSRC le dira dipatlisiso tsa dikakanyo mo setšhabeng sa Aforika Borwa ka gale. Dikgangkgolo di akaretsa dipuisano, polotiki, thuto, botlhoka tiro, mathata a bagodi le kamano magareng ga ditlhopha. Go leka go latedisisa tiro e e dirilweng mo nakong e e fetileng, re rata go botsa dipotso mo dintlheng tse di farologaneng tse di leng botlhokwa mo nageng e. Gore re bone tshedimosetso ya sematlhale, ya botshepegi, re kopa gore o arabe dipotso tse di lateng ka botshepegi jo bo kgonegang. Dikakanyo tsa gago di botlhokwa mo dipatlisisong tse. Lefelo le o nnang mo go lone ga mmogo le wena le kgethetswe dipatlisiso tse go sa dirisiwe tatelano e pe. Ke fela ka lesego gore o be o tlhophilwe. Tshedimosetso e o e re nayang e tla tsewa jaaka khupamarama. Wena le ba lelapa la gago ga lo kitla le lemogiwa ka leina kgotsa aterese mo dipegong tse re ikaelelang go di kwala. PARTICULARS OF VISITS TIME TIME DAY MONTH **RESPONSE STARTED COMPLETED HR MIN HR MIN First visit / / 2017 Second visit / / 2017 Third visit / / 2017 **RESPONSE CODES Completed questionnaire = 01 Partially completed questionnaire (specify reason) = 02 Revisit Appointment made = 03 Selected respondent not at home = 04 No one home = 05 Do not qualify Vacant house/flat/stand/not a house or flat/demolished = 06 No person qualifies according to the survey specifications = 07 Respondent cannot communicate with interviewer because of language = 08 Respondent is physically/mentally not fit to be interviewed = 09 Refusals Contact person refused = 10 Interview refused by selected respondent = 11 Interview refused by parent = 12 Interview refused by other household member = 13 OFFICE USE = 14 STRICTLY CONFIDENTIAL i Name of Interviewer ……………………………………………………………………………….…………….
    [Show full text]
  • Título Do Projeto
    FUNDAÇÃO GETULIO VARGAS ESCOLA de PÓS-GRADUAÇÃO em ECONOMIA Rafael Moura Azevedo Ensaios em Finanças Rio de Janeiro 2013 Rafael Moura Azevedo Ensaios em Finanças Tese para obtenção do grau de doutor em Economia apresentada à Escola de Pós- Grauação em Economia Área de concentração: Finanças Orientador: Caio Almeida Co-Orientador: Marco Bonomo Rio de Janeiro 2013 Dedico esta a tese a minha avó Maria José A. Moura in memoriam. Agradecimentos Certamente a família de…ne muito das escolhas de cada um. Minha avó materna, Maria José A. Moura, foi professora de uma cidade no interior de Pernambuco. É ela a quem dedico a minha tese de doutorado. Minha mãe, Geneide Moura, sempre estimulou a minha curiosidade. Meu avô paterno, Virgilio Almeida, foi empresário. Meu pai, Euzébio Azevedo, sempre me alertou da importância prática do dinheiro. Quem sabe o quanto destes fatos não determinou a minha escolha pelo doutorado em economia? Assim, agradeço aos meus pais e avós pelo simples fato de existirem e pelo apoio e carinho que sempre me deram. Obrigado também a meus irmãos Nana (Adriana Moreira), Prizinha (Priscila Azevedo) e Rico (Ricardo Azevedo) pelas alegrias (e arengas) que me proporcionaram. Enquanto cientista, eu me acostumei a conviver com a dúvida. No entanto, há um desejo por algo maior enquanto ser humano. Independente do que me diz a razão ou o desejo, a ideia deste algo superior esteve presente em diversos momentos de minha vida. Sendo assim, obrigado Deus. Agradeço ao meu orientador, Prof. Caio Almeida, e ao meu co-orientador, Prof. Marco Bonomo, por me guiarem nesta caminhada e pelos seus cuidados para comigo.
    [Show full text]
  • Sacred Concerto No. 6 1 Dmitri Bortniansky Lively Div
    Sacred Concerto No. 6 1 Dmitri Bortniansky Lively div. Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo vysh nikh bo gu, 8 Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va, Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va, 6 vysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh 8 sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu 11 bo gu, i na zem li mir, vo vysh nikh bo gu, bo gu, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem 8 i na zem li mir, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem i na zem li mir, i na zem li mir 2 16 inazem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, inazem li mir, i na zem li li, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh bo gu, i na zem li 8 li, inazem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem li, ina zem li mir, vo vysh nikh bo gu, i na zem li 21 mir, vo vysh nikh bo gu, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir, i na zem li mir, vo vysh nikh bo gu, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir, i na zem li 8 mir, i na zem li mir, i na zem li mir, i na zem li, i na zem li mir,mir, i na zem li mir, i na zem li mir, inazem li, i na zem li 26 mir, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir.
    [Show full text]
  • 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721
    Internet Engineering Task Force (IETF) P. Faltstrom, Ed. Request for Comments: 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721 The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA) Abstract This document specifies rules for deciding whether a code point, considered in isolation or in context, is a candidate for inclusion in an Internationalized Domain Name (IDN). It is part of the specification of Internationalizing Domain Names in Applications 2008 (IDNA2008). Status of This Memo This is an Internet Standards Track document. This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5892. Copyright Notice Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
    [Show full text]
  • Kyrillische Schrift Für Den Computer
    Hanna-Chris Gast Kyrillische Schrift für den Computer Benennung der Buchstaben, Vergleich der Transkriptionen in Bibliotheken und Standesämtern, Auflistung der Unicodes sowie Tastaturbelegung für Windows XP Inhalt Seite Vorwort ................................................................................................................................................ 2 1 Kyrillische Schriftzeichen mit Benennung................................................................................... 3 1.1 Die Buchstaben im Russischen mit Schreibschrift und Aussprache.................................. 3 1.2 Kyrillische Schriftzeichen anderer slawischer Sprachen.................................................... 9 1.3 Veraltete kyrillische Schriftzeichen .................................................................................... 10 1.4 Die gebräuchlichen Sonderzeichen ..................................................................................... 11 2 Transliterationen und Transkriptionen (Umschriften) .......................................................... 13 2.1 Begriffe zum Thema Transkription/Transliteration/Umschrift ...................................... 13 2.2 Normen und Vorschriften für Bibliotheken und Standesämter....................................... 15 2.3 Tabellarische Übersicht der Umschriften aus dem Russischen ....................................... 21 2.4 Transliterationen veralteter kyrillischer Buchstaben ....................................................... 25 2.5 Transliterationen bei anderen slawischen
    [Show full text]
  • Rus Sia to Day: Neo -Im Pe Ria Lism and Cri Sis – the Po Lish Per Spe C Ti Ve
    No. 7/92 THE INSTITUTE OF PUBLIC AFFAIRS March 2009 INSTYTUT SPRAW PUBLICZNYCH Rus sia To day: s Neo -Im pe ria lism and Cri sis – The Po lish Per spe c ti ve n Jan Piek³o o i l Poli sh - Rus sian re la tions have ne ver been good, but for the sake of Eu ro pe an se cu ri ty and sta bi li ty they sho uld be n impro ved, particu la r ly in the time of a crisis which chal len ges the who le world. i l Rus sia un der Pu tin sta r ted to re bu ild its po si tion as a re gio nal su per po wer and be gan re de fi ning its role in the p world. Thus, it sho uld come as no su r pri se that Po land and ot her coun tries of the re gion felt thre ate ned by these signs of the re vi val of Rus sian im pe ria lism. O l Today Rus sia stands on the cros s ro ads whe re the neo -i m pe rial am bi tions, fu el led by the stre am of petro dollars, meet the new rea li ty of cri sis. In such a criti cal si tu a tion the op tion of the state’s di sin te gra tion can not be ru led out. This wo uld pose a di rect thre at to the co un tries of & our re gion.
    [Show full text]