AN ANALYSIS OF PHONETIC AND SEMANTIC CHANGES OF ENGLISH BORROWING WORDS IN

A Thesis Submitted to Faculty of Letters and Humanities In Partial Fulfillment of the Requirements for The Degree of Strata One

Vidi Tasya Nabila 111026000048

ENGLISH LETTERS DEPARTMENT FACULTY OF LETTER AND HUMANITIES STATE ISLAMIC UNIVERSITY SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA 2016 1 iii

ABSTRACT

Vidi Tasya Nabila, 1111026000048, An Analysis Phonetic and Semantic Changes of English Borrowing Words in Korean Language. Thesis: English Letters Department, Faculty of Letters and Humanity, State Islamic University Syarif Hidayatullah Jakarta, 2016.

This research is focus on analyzing phonetic and semantic changes of English borrowing words in Korean. The reason for choosing the data of English borrowing words in Korean language, because of Korean has different way to pronounce English, every English borrowing words must be transcribe to Korean alphabet, hangeul. This research used descriptive qualitative method because the resulting data are presented in the form of description. The writer employs herself to collect the data, by watching Korean variety show: Running Man, The Return of Superman, 2 Days 1 Night, Get it Beauty, Cookat TV Super Junior, Infinity Challenge, Weekly Idol and Korean drama: Uncontrollably fond and The Tailor of Wolgyesu. To analyzing the phonetic change the writer using David Oden theory, the writer also guide by three dictionaries to conclude the semantic change of the data. The result from this research, there are three main reason did happen in English borrowing words in Korean language as Korean do not have /f/ and /v/ words, also most of [er] changed to be [eo] in Korean. The semantic change did happen in this research. Some words also have zero semantic and different meaning such as narrowing, widening, pejoration, and amelioration meaning.

Keyword: Phonetic change, Semantic change, English borrowing words, Korean language

i iv

ii

v

iii

vi

DECLARATION I hereby declare that this submission is my own work and that, to the best my knowledge and belief. It contains no material previously published and written by another person nor material which substantial extent has been accepted for award or any other degree or diploma of the University or the institute higher learning, except where due acknowledgement has been in the text.

Jakarta, November 2016

Vidi Tasya Nabila

iv

vii

ACKNOWLEDGEMENT

Alhamdulillahirobbil a’lamin all praises to Allah SWT, the most merciful and gracious who always gives me strength, ideas, and hope until the writer able to finish this thesis. Peace and salutation may be upon Muhammad SAW who guide us to the right path until the end of the day.

The writer would like to give gratitude to beloved parents, Inne Vivianni and (Alm.) Widya Sriwijaya, and to her sister Vidi Risya Emira, also Bude Elly and Om Bas, whom supported the writer with endless love, pray, patience and told to never give up, so the writer able to finish this thesis. In this opportunity the writer also convey the gratitude to this following great people:

1. Prof. Dr. Sukron Kamil, M. Ag., the dean of Letter and Humanity Faculty,

UIN Jakarta

2. Drs. Saefuddin, M. Pd., as the head of English Letter Department, also the

advisor for guiding and suggesting her, therefore the writer able to finish

this thesis.

3. Mrs. Elve Oktafiyani, M. Hum., as the secretary of English Letter

Department.

4. All the lecturers of English Letter Department, especially Mr. Hilmi

Akmal. M. Hum.

5. The writer best friends: Mario, Nolo, Tirta, Sacha, Vanessa, Karin, and

Vani.

v

viii

6. The writer classmates: Irfa, Ratu, Rizka, Aini, Riska, Hanum, Septian,

Reza, Nora, and all ELD 2011. The friendship that will never forget.

7. Korean helpers: Yoo Hyun