Ausgabe Nr. 2/2009

Animation Kids camp

Nachwuchs Junioren- Weltmeisterschaft in Nottwil

Tennis de table 36e Championnat suisse à Montreux

Informationsbulletin Rollstuhlsport Schweiz der Schweizer Paraplegiker-Vereinigung Association suisse des paraplégiques Associazone svizzera dei paraplegici EDITORIAL Danke, Merci, Grazie!

■ Danke, Merci, Grazie! 3 Impressum Editorial Mit der Ernennung von Roland Giger zum National- La nomination de Roland Giger comme entraîneur Breitensport Weisst du was «Mümele» ist? 4 trainer Leichtathletik und Karin Mittler zur TK-Che- national d’athlétisme et de Karin Mittler comme Chefredaktor sun, fun and SPORT 5 fin Basketball konnten zwei seit längerer Zeit offene cheffe CT Basketball a permis de combler deux postes Ruedi Spitzli Plaisirs, soleil et SPORT 5 Positionen neu besetzt werden. Sandra Müller über- vacants depuis un certain temps. De plus, Sandra Vorschau Winter 2009/2010 6 nahm das Amt der TK-Chefin Curling und gewähr- Müller a repris la fonction de cheffe CT Curling, per- Programme d’hiver 2009/2010 6 Redaktionsteam leistete so einen nahtlosen Übergang. Somit sind neu, mettant ainsi une transition tout en douceur. Toutes Marina Fuchs Ausbildung Die neue Ausbildungsstruktur ist lanciert 7 bis auf den Nationaltrainer Rugby, wieder alle Positio- les positions des dix commissions techniques de Sport Nicole Weibel Basketball Tanz auf drei Hochzeiten 8–9 nen der zehn technischen Kommissionen von Roll- suisse en fauteuil roulant sont, hormis celle de l’en- Fabienne Thali Une équipe omniprésente 8–9 stuhlsport Schweiz besetzt. traîneur national de rugby, nouvellement occupées. Daniel Grund Bogenschiessen SM Indoor Bogenschiessen in Magglingen 10 Sara Imbach CS Indoor de tir à l’arc à Macolin 10 Wir sind froh, dass uns dies endlich gelungen ist. Es wird Nous sommes ravis d’y être enfin parvenus. En effet, il est Camp d’entraînement 11 immer schwieriger ehrenamtliche Mitarbeiter mit dem nö- toujours plus difficile de trouver des collaborateurs béné- Herausgeber tigen Know-how für unsere Arbeit zu finden. Ohne diese voles dotés du savoir-faire nécessaire pour notre travail. Curling Spannende Schweizer Meisterschaft 12–13 Schweizer wertvolle Mitarbeit ist der Rollstuhlsport nicht möglich. Le sport en fauteuil roulant ne serait pas possible sans leur Un championnat suisse passionnant 12–13 Paraplegiker-Vereinigung Sei dies im Breitensport, im Nachwuchsbereich wie auch précieuse collaboration. Que ce soit dans le sport de masse, The Road to Vancouver 14 Kantonsstrasse 40 En route pour Vancouver 14 im Leistungssport. Wir sind auf die vielen «stillen» Helfer la relève ou dans le sport de compétition, nous dépendons 6207 Nottwil im Hintergrund angewiesen. de cette grande aide fournie à l’arrière-plan. Diverses Neue Struktur bei RSS 15 Telefon 041 939 54 11 De nouvelles structures pour le SSFR 15 Fax 041 939 54 39 Jährlich werden unzählige Kurse, Trainings und Wett- Chaque année, ce sont d’innombrables cours, entraîne- Erstes TK-Chef-Duo/Premier duo de chefs CT 16–17 E-Mail [email protected] kämpfe durch unsere Rollstuhlclubs, TK’s und RSS orga- ments et compétitions qui sont organisés, encadrés et ré- Internet www.spv.ch Handbike CAD 2009 in Zofingen 18 nisiert, betreut und durchgeführt. Neben diesen Veran- alisés par nos clubs en fauteuil roulant, les CT et le SSFR. www.rollstuhlsport.ch International Handbike Tour NHC staltungen kommen jährlich über 40 Anlässe dazu, die S’y ajoutent par an plus de 40 manifestations arrangées Carouge – Genève 26 sept. 2009 19 weder von einem Rollstuhlclub, einer TK oder RSS orga- soit par un club en fauteuil roulant, une CT ou le SSFR. Le «SM Zeitfahren», Domdidier 20 Layout nisiert werden. Die gute Positionierung unserer Athleten bon positionnement de nos athlètes au niveau internatio- «CS Contre-la-montre», Domdidier 20 Tina Achermann im internationalen Vergleich, die zufriedenen Gesichter nal, les visages satisfaits des participants et la participa- «SM Strasse» im strömenden Regen 21 «CS sur route» sous une pluie torrentielle 21 der Teilnehmer und die hohe ausländische Beteiligung an tion élevée d’athlètes étrangers aux compétitions d’ordre Übersetzung den international ausgeschriebenen Wettkämpfen, sind international sont la preuve d’une qualité supérieure de Nachwuchs Talent-Treff Tenero 3T 17.–23. Mai 2009 22–23 Nadine Send-Charmillot, der Beweis für die hohe Qualität der Veranstaltungen. nos manifestations. Une qualité dont le mérite revient à Herbsttrainingslager NW 702 24–25 Marie-Anne Seiler-Hess Verantwortlich für diese Qualität sind all unsere freiwilli- tous nos bénévoles. Camp d’entraînement d’autome NW 702 24–25 gen Helfer. Junioren Leichtathletik-WM in Nottwil 26–27 Auflage 1500 J’aimerais par la présenter vous inviter à prendre bien soin CM d’athlétisme des juniors à Nottwil 26–27 im Versand an alle Athletinnen, Ich möchte hiermit alle auffordern, zu all den wertvollen de ces âmes précieuses. Ainsi, en tant que sportifs, nous 9. Junioren-Schweizermeisterschaft 28–29 Athleten, Kursteilnehmenden, 9e Championnat suisse juniors 28–29 Helfern Sorge zu tragen. Als Sportler können wir durch pouvons remercier les organisateurs et les assistants par Funktionäre unsere Präsenz den Dank an die Organisatoren und Helfer notre présence et en tant que fédération, nous devons Rugby Gold für die Silentlambs 30 zurückgeben und als Verband sind wir gefordert die Rah- veiller à assurer des conditions cadres aussi favorables que Dominanz der Fighting Snakes an der SM 31 Redaktionsschluss menbedingungen so optimal wie nur möglich zu gestal- possible. J’adresse ainsi à tous les fonctionnaires et béné- Suprématie des Fighting Snakes au CS 31 Nr. 3/2009 ten. In diesem Sinne an alle Funktionäre und Helfer: Vielen voles mes remerciements les plus sincères pour leur en- 4. September 2009 Leichtathletik Weltklasse Zürich 32 Dank für euren unermüdlichen Einsatz im Sinne des gagement infatigable en faveur du sport, et particulière- Schiessen Die Schützen unterwegs 33 Sports, im Speziellen des Rollstuhlsports! ment du sport en fauteuil roulant! Tennis Kaderkurs und 10. Sardinia Open 34 Cours pour cadre et 10e Sardinia Open 34 Ruedi Spitzli Ruedi Spitzli Présentation de la World Team Cup à Nottingham 35 Tischtennis 36e Championnat suisse à Montreux 36 Ungarn, Slowenien und Rumänien 37 Hongrie, Slovénie et Roumanie 37 Wasserski Schweizer Meisterschaft und Eurotour 38 Titelseite Championnat suisse et Eurotour 38 Das Reiten war eines der Highlights Veranstaltungskalender 39 am diesjährigen Kids Camp Calendrier des manifestations 39

2· GoAhead 2/2009 3· GoAhead 2/2009 BREITENSPORT BREITENSPORT Weisst du was «Mümele» ist? sun, fun and SPORT Plaisirs, soleil et SPORT

Stein um Stein curlten am Sonntagvormittag in der «Wieso werden nicht mehr Kurse während «Pourquoi n’offrez-vous pas plus de cours pendant Sporthalle des Schweizer Paraplegiker-Zentrums ins den Sommermonaten angeboten?» fragte les mois d’été?» me demandait dernièrement une per- Haus. Eine tolle Stimmung, Euphorie, Jubel, Ehrgeiz mich kürzlich eine Rollstuhlfahrerin. Als ich sonne en fauteuil roulant. Elle fut étonnée d’appren- und eine grosse Portion Spiel und Spass war wäh- ihr erklärte, dass wir die Kurse im ähnlichen dre que ce n’est pas l’offre qui diminue, mais l’inté- rend des Curling Turniers spürbar. Mass durchführen, aber sich das Interesse rêt pour ces cours. zum Teil sehr in Grenzen hält, staunte sie. Bitte stellt euch jetzt nicht vor, dass wir die ganze Sport- Nous avons dû annuler un cours de ski nautique à Mols halle einige Tage zuvor unter Wasser gelegt, die Tempe- Einen Wasserskikurs in Mols am Walensee muss- au bord du lac de Walenstadt l’année dernière par manque raturen weit unter O°C gestellt, «mortz» schwere Steine ten wir mangels Anmeldungen im letzten Jahr de participants, par contre, nous avons reçu suffisamment eingeflogen und eine riesen Ma- absagen, dieses Jahr hatten wir Ende April be- d’inscriptions en avril de cette année pour que le cours schine angeschafft hätten, um das reits genügend interessierte Rollstuhlfahrende, puisse avoir lieu. On retrouve la même situation pour Eis auch wieder für die nachfolgen- damit wir den Kurs definitiv durchführen kön- d’autres cours. Lorsque nous avons beaucoup d’inscriptions den Turniere bereit zu gemacht. nen. Dies bestätigt sich auch bei anderen Kursen. pour un cours d’été, cela ne signifie pas que la demande Wir machten es uns viel einfacher…! Gibt es in einem Jahr sehr viele Anmeldungen sera aussi forte l’année suivante. Le SSFR n’a malheureuse- Mit Daniel Wieland von play4you.ch für einen Sommer Sportkurs, heisst dies nicht, dass die ment d’autre choix que d’annuler le cours. war ein Animator vor Ort, welcher Nachfrage im Folgejahr anhält. Leider bleibt RSS keine die Kids am Samstag in das Curling Wahl, und der Kurs muss abgesagt werden. Ce n’est pas le cas cette année pour ohne Eis einführte. Richtig warm- le cours de voile à Arbon. Nous of- gelaufen und vorbereitet waren die Dies gilt dieses Jahr nicht für den Segelkurs in Arbon. Zum frons en effet pour la deuxième fois Kids, die Eltern halfen dann bloss zweiten Mal bieten wir in Zusammenarbeit mit sailability.ch en collaboration avec Sailability un mit und unterstützten sie. einen Schnuppertag in der historischen Stadt an, welche cours d’initiation dans cette ville über ein drei Kilometer langes Seeufer mit Spazierweg historique qui offre une promenade Bevor am Sonntag, 7. Juni der Startpfiff zum Curling oh- verfügt. Die Fussgänger können vom Segelboot sehr gut s’étendant sur 3 km sur les bords du ne Eis Turnier ertönte, besuchten alle Kids am Samstag die gesehen werden, zieht es doch nicht bloss die Segelfreunde lac. Le lac de Constance n’attire donc verschiedenen sportlichen Aktivitäten. Im Schwimmbad an den Bodensee. pas seulement les amis de la voile, wurde getaucht und gepaddelt, auf dem Bauernhof ge- mais aussi les piétons. ritten und in der Bogenschiessanlage Geschicklichkeits- Beide Ruderkurse konnten wir in Zusammenarbeit mit übungen gemacht und für das Curling ohne Eis Turnier Zum Abschluss gab es am Sonntagnachmittag ein Konzert dem Seeclub Sempachersee durchführen. Es gibt sicher Nous avons pu organiser les deux cours d’aviron avec le geübt. Tja, leider machte das Wetter nicht mit und die mit Christian Schenker. Weisst du was «Mümele» ist? Die einige Interessierte, welche diesen Sport weiter verfolgen club nautique du lac de Sempach. Il y a certainement des Gewittermeldungen zwangen uns, das Segeln mit sail- Kinder haben zugehört und kräftig mitgesungen, sodass und regelmässig auf dem See anzutreffen sind. Der Kajak- personnes qui continuent à pratiquer ce sport et que l’on ablitiy.ch abzusagen. Somit kam das Schlechtwetterpro- sie nun sicher alle wissen, was «Mümele» ist, nicht «gfüür- kurs für Anfänger fand am 21. Juni bei schönem, sonni- peut rencontrer régulièrement sur le lac. Le cours de kayak gramm zum Zuge und die Kids vergnügten sich in der let» werden darf, auf der Strasse achtgegeben werden gem Wetter statt. pour débutants s’est déroulé le 21 juin par une belle jour- Sporthalle mit erfahrenen Leitern beim Spielen und Aus- muss. Was machen wohl unsere Katzen die ganze Nacht? née ensoleillée. toben. «Das ist ja wundervoll, was mein Kind hier während Nun steht noch ein Sommerkurs an – Sonntag, 23. August, diesem Wochenende erleben darf», sagte eine Mutter, Mal sehen, was uns am nächsten Kids Camp vom 5./6. Juni Kajakkurs für Fortgeschrittene – von Biel der Aare abwärts Il y a encore la descente de l’Aar, de Bienne à Nidau. Elle welche ihr Kind zum ersten Mal beim Kids Camp anmel- 2010 in Nottwil erwartet. Wir freuen uns, wenn auch du nach Nidau. Wir freuen uns auf deine Anmeldung. se fera dans le cours de kayak pour avancés qui aura lieu dete und nach Nottwil begleitete. wieder dabei sein kannst. le dimanche 23 août. Ton inscription nous fera grand Fabienne Thali, Breitensport Fabienne Thali plaisir. Breitensport Fabienne Thali Sport de masse

■ Schon mal zum Vormerken sun, fun and SPORT findet vom 10.–13. Juli 2010 in Nottwil statt. Weitere Infos folgen, aber auf abwechs- ■ N’oublie pas de noter que lungsreiche Sommersport-Tage kannst dich schon mal Plaisirs, soleil et SPORT se déroulera du 10 au 13 juillet freuen. 2010 à Nottwil. D’autres informations suivront, mais tu peux d’ores et déjà te réjouir de ces journées consacrées au sport d’été.

4· GoAhead 2/2009 5· GoAhead 2/20093/2008 BREITENSPORT AUSBILDUNG Vorschau Winter 2009/2010 Die neue Ausbildungsstruktur Programme d’hiver 2009/2010 ist lanciert

Wir haben die Daten – du die Motivation zum Nous avons les dates pour le monoski-bob Mit der Durchführung des Basismoduls sowie der Monoskibobfahren. Plane im Voraus und sei dabei: et toi tu as la motivation pour cette aventure. beiden Ausbildungsmodule «Sportbiologische Grund- Note ces rendez-vous et rejoins-nous: lagen I+II» hat eine neue Ära der Ausbildung im ■ Kidskurse in Sörenberg Rollstuhlsport Schweiz begonnen. für Kinder und Jugendliche (bis 16-jährig) ■ Cours pour enfants à Sörenberg Sonntag, 27. bis Mittwoch, 30. Dezember 2009 pour enfants et adolescents (jusqu’à 16 ans) Das Basismodul orientiert sich an der alten 21/2-tägigen Dimanche 27 au mercredi 30 décembre 2009 Version und vermittelt den Auszubildenden eine Voll- ■ Saison Eröffnung für Fortgeschrittene packung Rollstuhlsport auf 8 Unterrichtsstunden verteilt. Samstag, 19. Dezember 2009, Sörenberg ■ Journées «Open Saison» pour avancés Rollstuhlhandling als Programmteil sowie das medizini- Samstag/Sonntag, 9./10. Januar 2010, Villars Sörenberg: Samedi 19 décembre 2009 sche Grundwissen nehmen einen grossen Teil der Wissens- Villars: Samedi/dimanche 9/10 janvier 2010 vermittlung ein. Die abschliessenden informativen Inhalte ■ Schnuppertage* wie das Vorstellen des Rollstuhlsports Schweiz sowie die Sörenberg ■ Journées d’initiation* (fakultative) Führung durch die Anlagen des SPZ’s und Samstag/Sonntag, 16./17. Januar 2010 Sörenberg GZI’s. Dieses Modul ist von allen Leitenden und Trainer/- Samstag/Sonntag, 23./24. Januar 2010 Samedi/dimanche 16/17 janvier 2010 innen zu absolvieren. Mit dieser Grundausbildung im Freitag, 29. bis Sonntag, 31. Januar 2010 Samedi/dimanche 23/24 janvier 2010 Rucksack können bereits absolvierte Ausbildungen und Samstag, 6. bis Sonntag, 14. Februar 2010 Vendredi 29 au dimanche 31 janvier 2010 Praxisausbildungen und -erfahrungen anerkannt werden. Freitag, 5. bis Sonntag, 7. März 2010 Samedi 6 au dimanche 14 février 2010 Wildhaus Vendredi 5 au dimanche 7 mars 2010 ■ Ausdauernde und Kräfte zehrende ■ Von aerob und anaerob Samstag, 20. bis Montag, 22. Februar 2010 Wildhaus Inhalte bis Mysion und Aktin Villars Samedi 20 au lundi 22 février 2010 Die Ausbildungsmodule «Sportbiologische Grundlagen Komplizierte Vorgänge und Begriffe wurden von den bei- Samstag/Sonntag, 23./24. Januar 2010 Villars I+II» fanden am Mutterstag-Wochenende in Nottwil statt. den Sportmedizinern verständlich und anschaulich erklärt. Freitag, 5. bis Sonntag, 7. März 2010 Samedi/dimanche 23/24 janvier 2010 Mit Claudio Perret und Matthias Strupler haben zwei kom- So diskutierten die Teilnehmenden in den Pausen schon Vendredi 5 au dimanche 7 mars 2010 petente Referenten die Teilnehmenden in die Anatomie bald nicht mehr nur über das Wetter und den Pausenkaf- ■ 3-Tageskurse * und Physiologie des menschlichen Körpers und in Bezug fee, sondern über das Abspalten eines Phosphatsmoleküls Sörenberg ■ Cours de trois jours * auf Ausdauer und Kraft eingeführt. Mit diesem Grundwis- vom ATP und den Zitronesäurezyklus im Mitochondrium… Donnerstag, 7. (abends) bis Sonntag, 10. Januar 2010 Sörenberg sen lassen sich die Inhalte der Trainingslehre und -steue- Mit verschiedenen Praxisinputs wurden die theoretischen Sonntag, 17. (abends) bis Mittwoch, 20. Januar 2010 Jeudi 7 (le soir) au dimanche 10 janvier 2010 rung verstehen. «So könnt ihr auch mitreden, wenn Mei- Inhalte in die Praxis umgesetzt und so im wahrsten Sinn Donnerstag, 25. (abends) bis Sonntag, 28. Februar 2010 Dimanche 17 (le soir) au mercredi 20 janvier 2010 nung und Philosophien rundum den Sport zum Besten des Wortes begriffen. Sonntag, 7. (abends) bis Mittwoch, 10. März 2010 Jeudi 25 (le soir) au dimanche 28 février 2010 gegeben werden», begründet Matthias Strupler, Leiter des Wildhaus (auch einzelne Tage möglich) Dimanche 7 (le soir) au mercredi 10 mars 2010 Swiss Olympic Medical Center im SPZ diese Ausbildungs- Die ersten Module zeigen gute Teilnehmerzahlen und las- Samstag, 20. bis Montag, 22. Februar 2010 Wildhaus (possibilité de participer à une journée inhalte. sen berechtigte Hoffnung für eine Qualitätssteigerung Villars (auch einzelne Tage möglich) seulement), samedi 20 au lundi 22 février 2010 mit der Umsetzung der neuen Ausbildungsstruktur auf- Freitag, 5. bis Sonntag, 7. März 2010 Villars (possibilité de participer à une journée seulement) kommen. Vendredi 5 au dimanche 7 mars 2010 Thomas Hurni ■ Wochen Sportkurse für Fortgeschrittene Leiter Ausbildung Arosa ■ Cours d’une semaine pour avancés Sonntag, 21. (abends) bis Samstag, 27. März 2010 Arosa Zinal (auch einzelne Tage möglich) Dimanche 21 (le soir) au samedi 27 mars 2010 Praxismodul «Unihockey»: 27. Juni 2009 Sonntag, 11. bis Samstag, 17. April 2010 Zinal (possibilité de participer à une journée seulement) Trainierbarkeit von Rollstuhlsportlern/Vertiefung Dimanche 11 au samedi 17 avril 2010 * für Einsteiger und Fortgeschrittene Medizinisches: 31. Oktober 2009 *pour débutants et avancés

■ Langlaufkurs ■ Luge de fond Basismodul (d/f): 7. November 2009 Samstag, 19. Dezember, Engelberg 2009 Samedi 19 décembre 2009 à Engelberg Sonntag, 10. Januar, Kandersteg 2010 Dimanche 10 janvier 2010 à Kandersteg Methodik/Didaktik I+II: 21./22. November 2009 Sonntag, 7. Februar, Engelberg 2010 Dimanche 7 février 2010 à Engelberg

Weitere Informationen und das Anmeldeformular findest Tu trouveras plus d’informations et le bulletin d’inscription du im Veranstaltungskalender unter www.spv.ch. dans le calendrier des manifestations sur www.spv.ch Alle Ausbildungsmodule finden in Nottwil statt.

6· GoAhead 2/2009 7· GoAhead 2/2009 BASKETBALL BASKETBALL Tanz auf drei Hochzeiten Une équipe omniprésente

Rückblickend fand eine lange, an den Kräften der ■ Leistungshöhepunkt zu früh erreicht Après une longue saison 2008/09 qui a coûté bien ■ Trop tôt au sommet de Spieler zehrende Saison 2008/09 in den Pilatus Dra- Noch im April beim Qualifikationsturnier der Euroleague des forces aux joueurs, les Pilatus Dragons ont méri- leurs performances gons einen verdienten Sieger. Die Zentralschweizer, 2 zeigten sich die Dragons in hervorragender Form. Tak- té leurs victoires. Les basketteurs de Suisse centrale, En avril, lors du tournoi de qualification de l’Euroleague welche die Hälfte der Nationalmannschaft stellen, tisch klug agierend und bestens aufeinander abgestimmt qui forment la moitié de l’équipe nationale, se lan- 2, les Dragons se montrèrent en grande forme. Grâce à starteten nach der im Sommer stattfindenden B-EM präsentierten sie sich als geschlossene Einheit. Sie besieg- cèrent dans la nouvelle saison directement après le une tactique intelligente et un jeu parfaitement coordon- ohne Sommerpause in die Saison. ten mit Nationalspielern gespickte Spitzenteams aus Eng- CE B, sans pause d’été. né, ils purent présenter une équipe homogène. De fait, ils land, Israel und Belgien. Nur dem renommierten Besiktas gagnèrent contre des équipes de haut niveau telles que Die so aufgestaute physische und mentale Müdigkeit Istanbul mussten sie sich geschlagen geben. Der zweite La fatigue physique et mentale se fit toutefois sentir et l’Angleterre, Israël et la Belgique qui, dans leurs rangs, zeigte sich in Form zahlreicher Verletzungen, so dass man Schlussrang und somit die Qualifikation für den Willy les blessures furent telles que le cadre ne put presque pas comptaient plus d’un joueur national. Ils durent seule- kaum mit dem vollen Kader trainieren konnte. Schliess- Brinkmann Cup war der Lohn. s’entraîner au complet. Et finalement, les Dragons durent ment s’avouer vaincus contre la célèbre équipe de Besik- lich wurden die Dragons von ihren Erzrivalen, den Aigles affronter leur éternel rival, les Aigles de Meyrin, dans une tas d’Istanbul. Leurs excellentes performances leur per- de Meyrin in ein entscheidendes drittes Finalspiel in Nott- In Valladolid/ESP reichte schliesslich die Kraft nicht mehr, troisième finale décisive qu’il remportèrent de justesse sur mirent de se placer au deuxième rang final et ainsi de se wil gezwungen. Dieses ging dann allerdings hauchdünn um gegen professionelle ausländische Teams zu bestehen. le score de 44:36 (21:17). Les Dragons purent notamment qualifier pour la coupe Willy Brinkmann. mit 44:36 (21:17) an das Heimteam. Die Dragons konnten Bereits in der Auftaktpartie gegen Paris unterlagen die compter sur l’énergique Binda, nouveau venu le moins vor allem auf die jungen Kräfte von Binda zählen, welcher Schweizer knapp nach Verlängerung. Eine umso schmer- touché des fatigues de la saison. Mais à Valladolid/ESP, les forces ne suffirent plus pour ré- sich von den Strapazen der Saison am wenigsten beein- zendere Niederlage, da mit dem Gewinn dieser Partie und sister contre des équipes étrangères professionnelles. Dans druckt zeigte. dem folgenden Sieg gegen Izmir die Halbfinalteilnahme ■ Domination jusqu’à la finale la partie d’ouverture contre Paris, les Suisses s’inclinèrent bereits gesichert gewesen wäre. So aber verloren die Dra- de la coupe de justesse après les prolongations. Une défaite amère car ■ Dominanz bis zum Cupfinal gons ihre restlichen Spiele und mussten sich mit dem 8. Ce résultat enlevé sur le fil dans le championnat eut de la victoire de cette partie et de la suivante contre Izmir les Diese zum Schluss knappe Entscheidung in der Meister- Platz begnügen. Lichtblick und Zeichen der ausgezeich- quoi surprendre, car l’équipe de l’entraîneur Hausammann aurait déjà assurés d’une participation en demi-finale. Mais schaft kam eher überraschend, hatte doch das Team von neten Nachwuchsarbeit war jedoch die All Star-Nomina- avait dominé la saison, y compris la finale de la coupe, et les Dragons perdirent tous les autres matchs et durent se Spielertrainer Hausammann die Saison samt Cupfinal do- tion des 18-jährigen Maurice Amacher. avait gagné tous ses jeux de main de maître. Ils rempor- contenter d’une 8e place finale. La nomination comme miniert und alle seine Spiele in souveräner Manier ge- tèrent la finale de la coupe, disputée avec les valides à joueur étoile de Maurice Amacher, 18 ans, représente wonnen. Der zusammen mit den Fussgängern in Fribourg ■ Der Weg in die Professionalität Fribourg Ste-Croix une fois encore contre les Aigles de pourtant une lueur d’espoir et un signe de l’excellent tra- St. Croix ausgetragene Cupfinal wiederum gegen die Ai- Um solche Saisons in physischer, aber auch in finanzieller Meyrin, sur le score de 65:53 (36:25) et firent ainsi route vail fourni en matière de relève. gles de Meyrin ging mit 65:53 (36:25) an die Dragons, Hinsicht durchstehen zu können, zeigen alle Wegweiser in pour la deuxième victoire. welche somit Kurs auf das Double nahmen. Richtung fortschreitende Professionalisierung, welche in ■ En route pour la der nächsten Zeit von der SPV gemeinsam mit den Verei- professionnalisation nen bewältigt werden muss. Pour pouvoir supporter de telles saisons au niveau physi- que mais également financier, tout semble justifier le Nicolas Hausammann, passage à la professionnalisation progressive qu’il con- Spielertrainer der Pilatus Dragons viendra dans un proche avenir de réaliser avec le concours de l’ASP et des clubs. Nicolas Hausammann, Die Basketball Nationalmannschaft wird an der entraîneur des Pilatus Dragons A-EM 2009 in Adana/Türkei nun doch mit dabei sein, obwohl man am Heimturnier (B-EM 2008 in Nottwil) den Aufstieg mit Rang 3 knapp verpasst L’équipe nationale de basketball sera de la partie hat. Der bosnische Verband hat sein Team aus au CE A 2009 à Adana/Turquie bien qu’elle ratât finanziellen Gründen zurückgezogen, die Schweiz de justesse la qualification dans le groupe A en erbt den freien Platz als erstes berechtigtes Team. arrivant 3e lors du tournoi à domicile (CE B 2008 Nun wird das Schweizer Nationalteam vom 5.–16. à Nottwil). La fédération bosniaque a en effet Oktober 2009 an der A-EM 2009 um den Liga- retiré son équipe pour des raisons financières, per- erhalt kämpfen und ist dem mittelfristigen Ziel, mettant ainsi à la Suisse d’occuper la place deve- das Etablieren in der A-Divison, einen Schritt nä- nue vacante. her gerückt. Nous souhaitons à l’équipe nationale et son Wir wünschen dem Nationalteam mit entraîneur Ruedi Guldener tout le meilleur pos- Trainer Ruedi Guldener dazu viel Erfolg! sible pour ce CE A!

8· GoAhead 2/2009 9· GoAhead 1/20092/2009 BOGENSCHIESSEN TIR À L’ARC SM Indoor Bogenschiessen in Magglingen Camp d’entraînement de l’équipe CS Indoor de tir à l’arc à Macolin suisse de tir à l’arc

Über das Wochenende vom 21. und 22. März fand Les 21 et 22 mars 2009 a eu lieu le CS Indoor de l’AS- Du 9 au 17 mai, les archers de l’équipe Dans l’ensemble, la météo était favorable, mis à part un die SM Indoor des SBV in Magglingen statt. In der TA à Macolin. Ainsi, la grande salle du «Bout du suisse de tir à l’arc handisports se sont re- petit intermède pluvieux vendredi où par chance nous grossen Halle «End der Welt» kämpften am Samstag Monde» accueillait le samedi environ 180 archers, trouvés pour la troisièmeannée consécu- avons pu tirer en salle sur 30 m. Le dimanche, avec une etwa 180 Bogenschützen in den Kategorien Recurve dans les catégories Recurve et Bowhunter, et le di- tive à Varallo Pombia, dans le Piémont, météo agréable, un tournoi FITA Star, le «Fiberbow Cha- und Bowhunter und am Sonntag 120 Bogenschützen manche 120 archers, dans les catégories Compound, au Centre sportif Naturadocet, pour un lenge», était organisé avec le club de la région, le Compa- in den Kategorien Compound, Longbow und Bare- Longbow et Barebow, tous venus à la quête d’une camp d’entraînement au tir FITA. gnia Arcieri Oscar Oleggio. Voici le palmarès: Magali Com- bow um die Medaillen. médaille. Le CS Handisports Indoor était pour la se- te 1107 points, Florian Leidl 1198 points, Martin Imboden conde fois intégré dans ce tournoi. Pour rappel, le tir FITA c’est 144 flèches, 1265 points, Olivier Daniel Gradel 1292 points. Martin et sur 4 distances: 90, 70, 50 & 30m pour les Olivier ont ainsi réussi les limites (1250 cadre B) du cadre hommes, et 70, 60, 50, 30m pour les dames national pour la prochaine saison. et les tétraplégiques; ceci représente au total une moy- enne de 3 à 4,2 tonnes de traction sur la corde de l’arc; et Merci et bravo encore à tous pour l’excellent engagement pour ceux qui marchent, environ 4 km pour aller chercher de chacun, la sympathique ambiance et la bonne cama- les flèches. raderie pendant cette semaine d’entraînement intensif. Ceci représente environ 1300 flèches par archers et envi- Louis Blanc, entraîneur national, son adjoint Hans Peter ron 40 km de marche pour aller chercher les flèches pour Werlen ainsi que Vicky Bachofner, aide, ont œuvré inten- Louis, Hans Peter et Vicky. sivement pour l’équipe, accompagnés également de Susi Imboden Stuber. Les archers, Magali Comte, Philippe À Bientôt à Varallo! Horner, cadres EN, trois futurs espoirs Florian Leidl, Martin Imboden et Olivier Daniel Gradel, chef de la CT, se sont sérieusement entraînés en vue de l’objectif le plus impor- Le programme des tournois FITA sur Internet: tant de la saison, soit la qualification pour le champion- www.asta-sbv.ch nat du Monde de Nymburk (CZE) en août. Liliane Gradel, Le Centre Naturadocet: Robert Lehner ainsi que Christian Wyss, absents pour rai- www.naturadocet.com son de santé, ont malheureusement dû déclarer forfait pour ce camp. Nous leur souhaitons un prompt et com- plet rétablissement et nous nous réjouissons de les retrou- Archer et chef CT Tir à l’arc SSFR ver en tournoi le plus vite possible. Olivier Daniel Gradel

■ Hier die Resultate/Voici les résultats:

Kategorie/Catégorie Recurve Magali Comte 509 Punkte/Points Gold/Or

Kategorie/Catégorie Compound Philippe Horner 560 Punkte/Points Gold/Or Liliane Gradel (Plusport) 553 Punkte/Points Silber/Argent Olivier Gradel 547 Punkte/Points Bronze/Bronze Florian Leidl 537 Punkte/Points Martin Imboden 530 Punkte/Points Martine Heule 226 Punkte/Points

10 · GoAhead 2/2009 11 · GoAhead 2/2009 CURLING CURLING Spannende Schweizer Meisterschaft Un championnat suisse passionnant

Spannend und sehr ausgeglichen verlief die viertä- ■ Klassement nach der Round Robin gige SM der Rollstuhlcurler in der CBA in Bern. Das (alle 5 Spiele) erst in seiner zweiten Saison curlende Team aus Wet- zikon mit Skip Max Brunner lag nach der Round Ro- 1. Wetzikon Max Brunner 8 Punkte bin mit vier Siegen und einer Niederlage voraus und 2. Bern Daniel Meyer 6 war damit bereits für den Final qualifiziert. 3. Beider Basel 1 Otto Erb 4 * Beider Basel 2 Fredy Borner 4 * Bern stand als erster Halbfinalist fest - dies trotz zwei Nie- Lausanne Olympique Didier Recordon 4 * derlagen in den beiden ersten Spielen. Doch ein eindrück- Limmattal Hansruedi Fitze 4 * licher Schlussspurt brachte sie noch auf den zweiten Rang, während die restlichen vier Teams sich gegenseitig ■ * Tie-Breaks für Halbfinalqualifikation Punkte abknüpften, so dass am Schluss alle vier Teams un- TB 1a Lausanne-Olympique – Limmattal 4:5 tereinander in Tie-Breaks den zweiten Halbfinalisten aus- TB 1b RC Beider Basel 1 – RC Beider Basel 2 5:8 machen mussten. Dabei behielt Limmattal die Oberhand TB 2 Limmattal – RC Beider Basel 2 5:1 und durfte sich mit den Berner um den Einzug in den Fi- nal messen. Die WM-Teilnehmer aus der CBA schafften je- ■ Halbfinal doch die Finalqualifikation mit einem deutlichen Sieg und Bern – Limmattal 11:3

■ Final Ils furent captivants et équilibrés, les quatre jours du ■ * Tie-breaks pour la qualification Wetzikon – Bern 3:4 championnat suisse des curlers en fauteuil roulant en demi-finale qui se sont déroulés sur la piste de curling Allmend TB 1a Lausanne-Olympique – Limmattal 4:5 ■ Goldmedaille und Schweizer de Berne. Pour sa deuxième saison seulement, TB 1b RC Beider Basel 1 – RC Beider Basel 2 5:8 Meister 2009 Rollstuhlcurling l’équipe des curlers de Wetzikon et son skip Max TB 2 Limmattal – RC Beider Basel 2 5:1 1. CC Bern Daniel Meyer (Skip) Melanie Villars, Brunner se qualifièrent après le Round Robin pour la Martin Bieri, Susanne von Gunten, finale avec quatre victoires et une défaite. ■ Demi-finale Ersatz Manfred Bolliger, Bern – Limmattal 11:3 Coach Nadja Röthlisberger Berne arriva comme premier demi-finaliste. Malgré deux défaites dans les deux premiers jeux, un remarquable ■ Finale ■ Silbermedaille sprint final lui permit toutefois d’atteindre encore le Wetzikon – Bern 3:4 2. CC Wetzikon Max Brunner (Skip) Ivo Hasler, deuxième rang. Pour la seconde place en demi-finale, les Beni Füglistaler, quatre autres équipes s’arrachèrent mutuellement des ■ Médaille d’or et champion suisse Claudia Hüttenmoser, points et durent pour cela aller jusqu’au tie-break. Lim- 2009 de curling en fauteuil croulant Ersatz Josef Ramel mattal maintint sa domination et put se mesurer aux Ber- 1. CC Bern Daniel Meyer (skip), Melanie Villars, nois pour la qualification en finale. Les joueurs du CBA ré- Martin Bieri, Susanne von Gunten, ■ Bronzemedaille ussirent à se qualifier pour la finale par une nette victoire remplaçant Manfred Bolliger, 3. CC Limmattal Hansruedi Fitze (Skip), Susanne et furent encore plus forts en fin de partie que le vain- coach Nadja Röthlisberger waren dort am Schluss auch noch stärker als der Round Schwendinger, Susanne Blöchlinger, queur zurichois du premier tour. En remportant le titre, les Robin Sieger aus dem Zürcher Oberland. Mit dem Titelge- Helen Leonhard, Ersatz Max Gattiker Bernois ont un peu redoré leur blason après avoir quel- ■ Médaille d’argent winn rehabilitierten sich die Berner für den etwas verun- que peu raté leur rendez-vous au dernier CM. La balle est 2. CC Wetzikon Max Brunner (skip), Ivo Hasler, glückten WM-Auftritt vor wenigen Wochen. Sie haben es Jörg Leuenberger désormais dans leur camp pour remonter dans le groupe Beni Füglistaler, Claudia Hüttenmoser, jetzt selbst in der Hand, an der nächsten WM den Wieder- Medienverantwortlicher Swiss Curling Association A au prochain championnat du Monde. remplaçant Josef Ramel aufstieg in die A-Gruppe zu schaffen. ■ Classement après le Round Robin ■ Médaille de bronze (les 5 jeux) 3. CC Limmattal Hansruedi Fitze (skip), 1. Wetzikon Max Brunner 8 points Susanne Schwendinger, 2. Bern Daniel Meyer 6 Susanne Blöchlinger, Helen Leonhard, 3. Beider Basel 1 Otto Erb 4 * remplaçant Max Gattiker Beider Basel 2 Fredy Borner 4 * Lausanne Olympique Recordon Didier 4 * Jörg Leuenberger Limmattal Hansruedi Fitze 4 * Responsable des médias Swiss Curling Association

12 · GoAhead 2/2009 13 · GoAhead 2/2009 CURLING DIVERSES The Road to Vancouver Neue Struktur bei RSS En route pour Vancouver De nouvelles structures pour le SSFR

Vom 18.–19.4.2009 wurden im Curlingcenter Baden Les Olympic Trials en fauteuil roulant se sont dérou- Die Analyse der Paralympics 2008 in Peking hat klar Il est clairement ressorti des Paralympiques 2008 à Regio die Olympic Trials im Rollstuhlcurling ausge- lés les 18 et 19 avril 2009 au Centre de curling Baden aufgezeigt, dass die Nationen, die gezielt in den Auf- Pékin que les grands succès sont revenus aux nations tragen. In einer Best of Five Serie kämpften das Team Regio. Dans une série «best of five», l’équipe du CC bau und die Ausbildung ihres Nachwuchses inves- qui avaient investi de manière ciblée dans le déve- vom CC Bern um Daniel Meyer und das Team vom Bern et son skip Daniel Meyer se mesura à l’équipe tierten auch erfolgreich waren. Rollstuhlsport loppement et la formation de leur relève. Sport suisse CC Wetzikon um Ivo Hasler um die B-Limite für die du CC Wetzikon et son skip Ivo Hasler pour parve- Schweiz reagiert auf diese Erkenntnis mit dem Auf- en fauteuil roulant a décidé de réagir en créant le dé- Paralympics 2010 in Vancouver. nir à la limite B pour les Paralympiques de 2010 à bau der Abteilung Sportentwicklung. partement Développement du sport. Vancouver. Das Wetter war überhaupt nicht Durch die Zusammenfassung der Bereiche Ausbildung, En fusionnant les ressorts Formation, École et Espoirs dans einladend um Curling zu spielen. Avec des températures presque estivales, le temps ne se Schule und Nachwuchs in der Abteilung Sportentwick- le département Développement du sport, qui sera dirigé Fast schon sommerlich waren die prêtait vraiment pas au curling. Mais ce week-end fut lung unter der Leitung von Thomas Hurni nutzen wir zum par Thomas Hurni, nous exploitons, d’une part, plus inten- Temperaturen. Trotzdem wurden quand même l’occasion de préparer le terrain pour l’événe- einen noch vermehrt die Synergien dieser Bereiche und sivement les synergies de ces ressorts et renforçons ainsi an diesem Wochenende die Wei- ment de la saison prochaine. Le vainqueur de ce «best of stärken somit schweizweit die Ausbildung des Nachwuch- la formation de la relève dans toute la Suisse et continu- chen für das Highlight der nächs- five» parvient à la limite B pour les Paralympiques, le per- ses, zum andern bauen wir unser Engagement in diesen ons, d’autre part, à accroître notre engagement dans ces ten Saison gestellt. Der Sieger die- dant n’a plus la possibilité d’accéder à ce stade. L’enjeu Bereichen noch weiter aus. ressorts. ser Best of Five Serie erreicht die était de taille – et cela se percevait dans la halle. La déci- B-Limite für die Paralympics, der sion se jouait sur le fil du rasoir. Es reicht nicht, talentierte Sportlerinnen und Sportler zu Il ne suffit pas d’entraîner et de promouvoir des athlètes Verlierer hat keine Chancen mehr Les deux adversaires constitu- trainieren und zu fördern. Es braucht vermehrt eine struk- talentueux. Il faut un plus grand soutien sur le plan diese zu erfüllen. Es ging um viel - aient à eux seuls le championnat turelle Unterstützung. Der Bereich Ausbildung bildet des- structurel. Dans le ressort Formation, sont formés les en- dies konnte man in der Halle spü- suisse. Dans le premier jeu, Wet- halb die topqualifizierten Trainer und Funktionäre aus, die traîneurs et les fonctionnaires extrêmement qualifiés qui ren. Erwartet wurde eine hauch- zikon l’emporta clairement, qui benötigt werden, um schweizweit Sportkarrieren von An- sont ensuite requis pour accompagner dès le début et de dünne Entscheidung. Die beiden Kontrahenten machten l’eût cru. Les Bernois coururent fang an professionell zu begleiten. Das Erfolgskonzept der manière professionnelle des carrières sportives au niveau bereits die Schweizermeisterschaft unter sich aus. Das carrément à leur perte. Dans le Nachwuchsförderung durch Paul Odermatt wird von ihm national. Le concept de la promotion des espoirs éprouvé erste Spiel entschied Wetzikon klar für sich, wer hätte das deuxième jeu, c’est le CC Bern als Nachwuchscoach National weitergeführt. Der schon continuera d’être dirigé par Paul Odermatt en tant que gedacht. Die Berner gingen richtig gehend ein. Das zwei- qui l’emporta, de façon relative- lange beschrittene Weg der ganzheitlichen Sportförde- coach national des espoirs. Ainsi, le chemin depuis long- te Spiel ging jedoch an den CC Bern, ebenfalls relativ klar. ment évidente. Puis, ce fut de rung, der auch die schulische Ausbildung des Athleten be- temps emprunté et visant à assurer la promotion globale Alles war wieder ausgeglichen. Das dritte Spiel des Tages nouveau l’égalité. Le bras de fer trifft, ist somit neu auch strukturell eingebunden. du sport, et qui concerne également la formation scolai- wurde zur konditionellen Zerreissprobe. Die Berner be- se durcit dans le troisième jeu de re des athlètes, repose désormais également sur une base hielten die Oberhand und gewannen auch das dritte Spiel. la journée. Les Bernois dominèrent et gagnèrent égale- Heinz Frei als Sportreferent soll uns helfen mit seinem Be- structurée. Das vierte Spiel konnte die Entscheidung bringen. So war ment le troisième jeu. Et c’est au quatrième jeu que la dé- kanntheitsgrad Rollstuhlsport Schweiz in der Öffentlich- es auch. Der CC Bern holte sich an diesem Wochenende cision tomba. Le CC Bern décrocha donc la limite B pour les keit noch besser zu platzieren. Die Bekanntheit ist Heinz Frei, de par sa fonction de consultant en sport et die B-Limite für die Paralympics in Vancouver. Jeux paralympiques de Vancouver. schliesslich das Fundament, um künftig die benötigten fi- son degré de notoriété, aura pour tâche de faire encore nanziellen Mittel für die Nachwuchsförderung zu be- mieux connaître Sport suisse en fauteuil roulant parmi la ■ CC Bern ■ CC Bern schaffen. population. La notoriété est en définitive la pierre angu- Nr. 1 Susanne von Gunten No 1 Susanne von Gunten laire pour se procurer les moyens financiers nécessaires à Nr. 2 Anton Kehrli No 2 Anton Kehrli Wir sind überzeugt mit diesen Änderungen die struktu- la promotion de la relève. Nr. 3 Manfred Bolliger No 3 Manfred Bolliger rellen Anpassungen für ein erfolgreiches London 2012 Nr. 4 Daniel Meyer No 4 Daniel Meyer vorgenommen zu haben. Nous sommes persuadés, grâce à ces changements, d’avoir Alternate 1 Melanie Villars Remplaçante 1 Melanie Villars Ruedi Spitzli, Bereichsleiter RSS procédé aux adaptations structurelles propices à des Jeux Alternate 2 Martin Bieri Remplaçant 2 Martin Bieri de Londres 2012 couronnés de succès. Coach Toni Reusser Coach Toni Reusser RSS/SSFR Ruedi Spitzli, chef du département SSFR ■ CC Wetzikon ■ CC Wetzikon Nr. 1 No 1 Felix Wagner Sportreferent/Consultant en sport Nr. 2 Claudia Hüttenmoser No 2 Claudia Hüttenmoser Nr. 3 Ivo Hasler No 3 Ivo Hasler Leistungssport/Sport de compétition Breitensport/Sport de masse Sportentwicklung/Développement du sport Nr. 4 Josef Ramel No 4 Josef Ramel Alternate Max Brunner Remplaçant Max Brunner Ausbildung/Formation Peter Nater Peter Nater Coach Coach Schule/École Sandra Müller Sandra Müller Chefin TK Curling CT curling Nachwuchs/Espoirs

14 · GoAhead 2/2009 15 · GoAhead 4/20072/2009 DIVERSES DIVERS Erstes TK-Chef-Duo Premier duo de chefs CT

Seit dem Rücktritt von Albert Marti war die TK Hand- Leiten und Vorbereiten der Sitzungen, die Budgetkontrolle, Après le départ de Albert Marti, la CT Handbike re- préparer des séances, de contrôler le budget, de participer bike auf der Suche nach einem potentiellen TK-Chef Mitarbeit bei der Erstellung des Jahresbudgets und die Si- cherchait un ou une responsable de la CT. Et ce sont à l’établissement du budget annuel et d’assurer la liaison oder einer potentiellen TK-Chefin. Mit Regula Rüegg cherstellung der Kommunikation zwischen der TK und RSS. Regula Rüegg et Franco Belletti, deux personnes qua- entre la CT et le SSFR. Toute nouvelle dans ce domaine, j’ai und Franco Belletti konnten gleich zwei ausgewiese- Als totaler Neuling habe ich noch viel zu lernen. lifiées et tout indiquées pour remplir cette fonction, encore beaucoup à apprendre. ne Fachkräfte gefunden werden. qui ont été désignés. Franco: Neben den Aufgaben von Regula ist mein Bereich Franco: À côté des tâches de Regula, je dirige la CT dans Zum ersten Mal überhaupt wird das Amt des TK-Chefs von das Führen der TK in sporttechnischen Bereichen, die Teil- En fait, c’est la première fois que deux personnes occupent les domaines techniques du sport, je participe à des séan- zwei Personen ausgeführt. Nachdem Lukas Weber diese nahme an Vorstandssitzungen von RSS, SPC und Swiss le même poste de chef CT. Elles ont donc repris le 1er mars ces de comité SSFR, je représente la CT au Swiss Cycling Aufgabe interimistisch für ein Jahr ausgeübt hat, über- Cycling, die Vertretung der TK gegenüber Swiss Cycling 2009 les tâches que Lukas Weber a effectuées en intérim et je coordonne les courses au championnat suisse des nahmen die beiden das Amt per 1. März 2009. und die Rennkoordination an den Schweizermeisterschaf- pendant une année. handbikeurs. ten der Handbiker. Femme au foyer passionnée, Regula Rüegg vit à Rhein- ■ Qu’est-ce qui t’a poussé(e) à repren- ■ Was hat dich dazu bewegt dieses felden. De formation commerciale, elle est la cheffe CT dre cette fonction? Amt zu übernehmen? idéale pour régler les travaux administratifs de la commis- Regula: J’aime travailler avec les gens et pour les gens. Regula: Ich arbeite gerne mit und für Menschen. Sieben sion. Dans le domaine sportif, elle n’est pas en reste puis- J’étais pendant 7 ans dans la commission scolaire où je me Jahre war ich in der Schulpflege tätig und bin per 31. De- qu’elle a fait quelques expériences comme athlète et suis retirée le 31 décembre 2008. Et c’est justement à cette zember 2008 zurückgetreten. Gerade zu diesem Zeitpunkt monitrice. époque qu’on m’a demandé si j’étais intéressée à relever wurde ich angefragt ob ich Interesse an einer neuen He- un nouveau défi. J’ai accepté avec plaisir et me réjouis de rausforderung habe. Gerne habe ich zugesagt und freue me lancer dans une toute nouvelle aventure. mich, nun etwas ganz Neues kennen zu lernen. Franco: Je pense que l’ASP peut beaucoup apporter à Franco: Ich denke, dass ich als Athlet viel von der SPV l’athlète que je suis. Il est temps maintenant d’entrepren- profitieren konnte. Jetzt ist die Zeit gekommen, im Diens- dre quelque chose pour la nouvelle génération d’athlètes te der SPV, etwas für die kommende Athletengeneration et de mettre à profit mes acquis. zu tun und mein Wissen nutzvoll einzusetzen. ■ Comment occupes-tu ton ■ Was machst du in deiner Freizeit? temps libre? Regula: Ich treibe viel und gerne Sport: Joggen, Velo Regula: J’aime le sport que je pratique beaucoup: courir, Regula Rüegg ist Familienfrau aus Leidenschaft und fahren, Ski fahren, Wandern. Ich gehe sehr gerne ins faire du vélo, du ski, de la marche. J’aime beaucoup aller wohnt in Rheinfelden. Mit ihrer Ausbildung als Kauffrau Kino oder besuche Theater oder Museen. Reisen mit Fa- au cinéma, au théâtre ou visiter des musées. Les voyages ist sie die ideale Person für die administrativen Arbeiten milie und Freunden sind für mich auch immer ein High- avec la famille ou des amis sont des moments privilégiés im Amt als TK-Chefin. Auch im sportlichen Bereich konn- light und wichtig zum Auftanken und Erholen. qui me permettent de me détendre et de me ressourcer. te Regula Rüegg als Leichtathletin und Trainerin einige Erfahrungen sammeln. Franco: Obwohl ich von der Spitzensport Bühne abgetre- Franco: Même si j’ai quitté la compétition, je continue à ten bin, begleitet mich der Sport immer noch. Dies ist im faire du sport. En hiver, c’est toujours le ski de fond, en Franco Belletti ist langjähriger Sportler mit Erfahrungen Winter nach wie vor das Langlaufen, im Sommer das Franco Belletti est un sportif de longue date qui a fait ses été je retrouve le handbike et je fais très souvent de la in diversen Sportarten. Franco konnte schon mehrmals an Handbiken und sehr oft auch das Schwimmen. Das Trai- expériences dans diverses disciplines sportives et il a souv- natation. J’ai également un énorme plaisir à entraîner les Paralympics Medaillengewinne in Ski nordisch feiern. nieren von Inlinern macht mir ebenfalls sehr viel Spass. ent décroché des médailles aux Paralympiques dans le ski inlineurs. Je vais aussi très souvent au cinéma. Et puis, Heute ist Franco als Trainer Ski nordisch tätig und leitet Ein Kinobesuch hat oft in meiner Freizeit auch seinen nordique. Franco est aujourd’hui entraîneur de ski nordi- j’apprécie tout simplement la vie. ausserdem ein Inline-Skating-Team. Sein Know-how und Platz. Und sonst geniesse ich einfach das Leben. que et dirige en outre une équipe de rollers inline. Il met seine Erlebnisse kann er ideal in die TK einbringen und so ainsi son savoir-faire et ses expériences au profit de la CT Nous souhaitons à Regula et à Franco pleine réussite et die Arbeit von Regula Rüegg optimal ergänzen. Wir wünschen Franco und Regula eine spannende und et supplée parfaitement Regula Rüegg dans son travail. des moments passionnants dans l’accomplissement de erfolgreiche Zeit in ihrem neuen Amt. leur nouvelle fonction. Zum Start in ihr Amt haben wir Franco und Regula À leur entrée en fonction, nous avons posé quelques kurz um Red und Antwort gebeten. questions à Franco et à Regula.

■ Was ist deine Aufgabe im Amt ■ En quoi consiste ta tâche als TK-Chef/in? de chef CT? Regula: Ich bin vor allem für die administrativen und Regula: Je suis responsable avant tout de l’administra- organisatorischen Belange zuständig. Dazu gehören das Marina Fuchs, Leistungssport tion et de l’organisation. Il s’agit pour moi de diriger et de Marina Fuchs, sport de compétition

16 · GoAhead 2/2009 · GoAhead 3/2008 17 · GoAhead 2/2009 HANDBIKE International Handbike Tour NHC Carouge – Genève 26 sept. 2009

HANDBIKE Le Club Sportif en Fauteuil roulant de Carouge (CSFR ■ Une grande course romande! Carouge) organise le premier International Handbike Cette course s’inscrit dans le calendrier vers la fin de la sai- Tour NHC Carouge – Genève. Cet évènement inter- son de handbike, et sera la plus grande course de ce type CAD 2009 national aura lieu le 26 septembre 2009, et va servir jamais organisée en Suisse romande. Le départ sera donné de vitrine pour ce club fondé en 2008. à la Place de Sardaigne, au centre de la ville de Carouge, in Zofingen puis le parcours alternera des passages en ville et en cam- pagne, et se terminera par deux tours de la piste d’athlé- tisme au Stade du Bout-du-Monde.

Bei schönstem Frühlingswetter fand am Sonntag, Runde. Als die Stelle kam, an dem Dominic abzweigen ■ Une vitrine pour le CSFR – Carouge 17. Mai zum sechsten Mal der CAD in Zofingen statt. musste, fuhr ich alleine weiter und irgendwann verpass- Le CSFR Carouge est le dernier-né des sections de l’ASP. Bei diesem Duathlon gab es verschiedene Katego- te ich die Abzweigung und fuhr ungefähr ein bis zwei Ki- Ses membres ont l’ambition d’organiser une section axée rien: Rennrollstuhl – Velo, Handbike – Inlineskate lometer zu weit. Zum Glück war es erst die Besichtigung avant tout sur les activités sportives. Le International sowie Rennrollstuhl – Handbike. und der Weg führte wieder an die richtige Stelle zurück, Handbike Tour NHC Carouge – Genève va servir de so dass ich es erst merkte, als mein Kollege sagte:«Du bist vitrine et va aider à réaliser les objectifs suivants: bestimmt falsch gefahren, da es so lange dauerte.» • recrutement de nouveaux membres, surtout chez Beim Start des Rennens fuhren die Inliner fünf Kilometer, les jeunes anschliessend die Handbiker 14 resp. 7 Kilometer (Teens). Les membres du comité d’organisation s’affairent jour et • susciter l’intérêt du public pour le sport en fauteuil Ich wusste, dass unsere Konkurrenz sehr stark war. Als nuit pour mener à bien les préparatifs indispensables à la roulant mein Kollege «nie» kam, wollte ich ihn schon anrufen. réussite de cette manifestation sportive. Le comité s’est • promouvoir le sport en fauteuil roulant auprès des Irgendwann kam er Gott sei Dank und ich konnte los- donné un délai très court pour tout mettre en place: re- entreprises afin qu’elles deviennent nos partenaires. fahren, natürlich mit dem Ziel, den anderen Handbiker chercher des sponsors, assurer l’intendance, établir, essayer einzuholen. et valider le parcours, négocier avec les autorités un pas- Cette course aura lieu en même temps que «A travers sage à travers les villes de Carouge et de Genève… Carouge», une grande manifestation populaire dans Wir Handbiker mussten mehrmals ein Stück durch die In- la ville de Carouge. nenstadt über Kopfsteinpflaster fahren. Es rüttelte so fest, Une centaine d’athlètes suisses et européens sont pres- dass es mir ganz schwindelig wurde. Bei einem RCZ- sentis pour cette course. Les 3 meilleurs coureurs de cha- Christian Gobé, chef sportif CSFR Carouge Kameraden fiel an dieser Holper-Stelle der Fuss aus der cune des 4 catégories obtiendront un prix en espèces qui Fusshalterung. se situera dans la moyenne des prize-money européens. ■ Parcours Ich fuhr für meine Verhältnisse sehr schnell, doch der Vor- – Place de Sardaigne sprung von Beni Früh war so gross, dass ich ihn erst kurz – Rue Jacques Dalphon vor Schluss einholen konnte. Dadurch war es unmöglich – Rue de la Filature für mich, einen genügend grossen Vorsprung für meinen – Ave Cardinal Mermillot Kollegen Dominic herauszufahren. So blieb der 2. Schluss- – Promenade des Orpailleurs rang für unser Team. Wir beschlossen, ab sofort gemein- – Boulodrome sam für den nächsten CAD zu trainieren, mit dem Ziel, – Plateau de Vessy nächstes Jahr den 1. Platz herauszufahren. Für Beni ist es – Veyrier toll, dass sein Team den ersten Rang erreichte, trainiert er – Stade du Bout-du-Monde doch sehr viel und «gibt alles», kann aber nie so schnell In den ersten beiden Kategorien fuhren Teams von Roll- fahren, weil er stärker handicapiert ist. Informations complémentaires stuhlsportlern und Fussgängern. Bei der dritten Katego- www.csfrc.ch rie konnten entweder Teams von zwei Rollstuhlathleten Resultate können unter www.handbike.ch eingesehen oder einzelne Fahrer, die beide Sportgeräte fahren, teil- werden. nehmen.

Ich war mit meinem Schulkollegen Dominic mit von der Partie. Wir machten bei der Kategorie Handbike – Inline- skater mit. Voll motiviert fuhren wir eine Besichtigungs- Felix Frohofer

18 · GoAhead 2/2009 19 · GoAhead 2/2009 HANDBIKE HANDBIKE «SM Zeitfahren», Domdidier «SM Strasse» im strömenden Regen «CS Contre-la-montre», Domdidier «CS sur route» sous une pluie torrentielle

Ein Sportanlass von Fussgängern ist ein idealer An- Une manifestation sportive pour valides est l’occa- Am Samstag, 6. Juni 2009 wurde in Mels der 2. Teil Le samedi 6 juin 2009 s’est disputée à Mels la 2e lass, den Rollstuhlsport einem fachkundigen Publi- sion idéale pour présenter le sport en fauteuil rou- der Handbike SM ausgetragen. Der Skiclub «Graue partie du CS de handbike. Le club de ski «Graue Hör- kum zu präsentieren. Der Veloclub Estavayer-le-Lac lant à un public connaisseur. Ainsi, le Vélo-Club Hörner» als Veranstalter sowie die Verantwortlichen ner», organisateur, ainsi que les responsables de la lud in Zusammenarbeit mit Rollstuhlsport Schweiz d’Estavayer-le-Lac nous invita, avec la participation der TK Handbike freuten sich sehr über das wieder- CT Handbike étaient ravis de voir le grand tableau de zur «SM Zeitfahren» 2009. Erstmals konnten auch du Sport suisse en fauteuil roulant, au «CS Contre-la- um grosse Startfeld der Handbike Kategorien. départ des catégories de handbike. unsere Nachwuchsathletinnen- und Athleten mit ihren montre» 2009. Et pour la première fois, nos juniors grossen Vorbildern in eigenen Kategorien mitfahren. purent dans leurs catégories participer à la même Der Anfahrtsweg in Richtung Glarnerland versprach Le temps dans le pays glaronais ne promettait rien de bon. manifestation que leurs grands héros. nichts Gutes. Der Optimismus, dass alles, was es im Laufe L’espoir que tout ce qui était déjà tombé dans l’après- Die bekannte, flache 10km Runde Domdidier – St. Aubin – des Nachmittages regnet, am Abend nicht mehr aus den midi ne pouvait, dans la soirée, plus s’abattre sur les ath- Avenches – Domdidier stand wie letztes Jahr auch bei der Au programme de ce CS Wolken prasseln kann, war vergebens. Ich kann mich nicht lètes était vain. D’aussi loin que je me rappelle, je n’ai diesjährigen SM wieder im Programm. Die Kategorien U16 figurait la même course erinnern, dass es jemals bei einem Wettkampf dermassen jamais vu autant pleuvoir à seaux dans une compétition und U20 hatten eine Runde, alle anderen Teilnehmer que l’année dernière, soit aus allen «Kübeln» geschüttet hat wie am besagten Sams- que dans celle disputée samedi à Mels. Sur le visage des 2 Runden zu absolvieren. Für einige Athleten war es das le célèbre trajet de 10km tag in Mels. Entsprechende Begeisterung stand den Ath- athlètes, on pouvait y lire un enthousiasme mitigé. erste Einzelzeitfahren überhaupt. So waren die jungen plat Domdidier – St-Au- letinnen und Athleten ins Gesicht geschrieben. Athleten sehr erleichtert, dass die steile Startrampe nicht bin – Avenches – Domdi- Pünktlich um 18.15 Uhr startete das Rennen. Einige we- La course démarra à 18 h 15 précises. Quelques rares für die Handbiker, sondern für die anschliessenden Velo- dier. Les catégories M16 nige Zuschauer harrten trotz des Regens im Zielraum aus spectateurs eurent le courage d’affronter la pluie et se rennen der Fussgänger bereit stand. et M20 devaient effectu- und unterstützten die Handbiker mit herzerwärmendem tenaient à l’arrivée pour encourager les handbikeurs de er un tour, tous les autres Applaus. Der Rennmodus lautete 30 Min. Fahrzeit plus ei- vive voix. Les coureurs s’élançaient pour 30 minutes de participants deux tours. ne Runde. Einen Start-Ziel Sieg feierte Bruno Huber in der course et un tour additionnel. Bruno Huber put fêter une Quelques-uns des athlètes Division HCC vor Walter Eberle und Markus Freda. In HCB victoire dans la division HCC, devançant Walter Eberle et disputaient en fait leur gewann Heinz Frei vor Lukas Weber und Cornel Villiger. Markus Freda. La catégorie HCB a vu la victoire de Heinz premier contre-la-montre Franz Weber gewann in HCA den Titel vor Tobias Fankhau- Frei suivi de Lukas Weber et Cornel Villiger. Franz Weber individuel. Les jeunes ath- ser. Absolut souverän dominierte Ursula Schwaller das remporta le titre dans la catégorie HCA devant Tobias lètes lancèrent un soupir Feld der Frauen und in den Kategorien U16 und U20 durf- Fankhauser. Chez les dames, Ursula Schwaller domina la de soulagement en apprenant que la rampe de départ ten sich Felix Frohofer, Nadine Mürset und Cédric Kuster course de main de maître, alors que dans les catégories bien raide ne leur était pas destinée, mais qu’elle était pré- mit den Goldmedaillen schmücken. Herzliche Gratulation! M16 et M20, Felix Frohofer, Nadine Mürset et Cédric Kus- vue pour la course suivante des valides. ter purent arborer la médaille d’or. Sincères félicitations! Für die TK Handbike, Regula Merkt Patrick Hofer du RCZ eut le grand honneur d’inaugurer ce Pour la CT Handbike, Regula Merkt CS en se lançant le premier dans la course. Des moto- Patrick Hofer vom RCZ hatte die grosse Ehre, die dies- cyclistes accompagnaient les athlètes et veillaient à la sé- jährige SM zu eröffnen und startete als erster ins Rennen. curité nécessaire sur les routes publiques. Motorradfahrer begleiteten die Athleten und boten die nötige Sicherheit auf den öffentlichen Strassen. Les 30 participants partirent dans un intervalle de une mi- nute. Dans la zone de départ/d’arrivée, l’ambiance était Die 30 Teilnehmer starteten im Minutenabstand. Im plutôt au calme lorsque les coureurs les plus rapides s’en- Start/Zielgelände herrschte gespannte Ruhe, als die gagèrent dans la ligne droite d’arrivée à une vitesse mi- schnelleren Fahrer in horrendem Tempo durch die Zielge- robolante. rade in ihre 2. Runde fuhren. Franz Nietlispach (Zeinigen, HCC), Franz Weber (Muri, Franz Nietlispach (Zeinigen, HCC), Franz Weber (Muri, HCA) et Lukas Weber (Zürich, HCB) purent défendre avec HCA) und Lukas Weber (Zürich, HCB) konnten ihren Titel succès leur titre de l’année passée – ce dernier en réussis- aus dem Vorjahr erfolgreich verteidigen – Letzterer gar sant même le meilleur temps de la journée. Les autres mit der Tagesbestzeit. Die weiteren SiegerInnen lauteten: vainqueurs sont: Theres Huser (Sarnen, HCC), Ursula Theres Huser (Sarnen, HCC), Ursula Schwaller (Düdingen, Schwaller (Düdingen, HCB), Cédric Kuster (Wilen, M20), HCB), Cédric Kuster (Wilen, U20), Anja Pucher (Gams, U20) Anja Pucher (Gams, M20) et Patrick Hofer (Dachsen, M16). und Patrick Hofer (Dachsen, U16). Sie alle durften die Tous reçurent la médaille d’or et le tricot de Swiss Cham- Goldmedaille und das Swiss Champion Trikot entgegen- pion. nehmen. Für die TK Handbike, Regula Merkt Pour la CT Handbike, Regula Merkt

20 · GoAhead 2/2009 21 · GoAhead 2/2009 NACHWUCHS NACHWUCHS Talent-Treff Tenero 3T 17.– 23. Mai 2009

Über 500 Nachwuchsathletinnen und -athleten der wir in der Gruppe Vorschläge. Zudem erhielten wir ein Es war ein super Erlebnis, bei denen man Freundschaften schon etwas happiger. Aber auch das meistern wir und nationalen Sportverbände trainierten während einer Blatt, auf dem wir aufschreiben konnten, welche Strate- schloss und sich mit jungen Leuten aus anderen Sprach- hoffen unseren Trainer voll zufrieden zu stellen. Wir Woche gemeinsam im Tessin. Die Trainingswoche gien wir anwenden um uns vor einem Start beruhigen regionen unterhielt. schwitzen, wir lachen, wir tratschen und vor allem, wir «Tutti talenti a Tenero» bietet den jungen Sportlerin- oder aktivieren zu können. Zum Schluss kam die Boarder- Es war ein grossartiger Abend, den wir sicherlich nicht so trainieren!!! nen und Sportler die Möglichkeit, sich zusammen cross-Fahrerin Sandra Frei. Sie erzählte uns, was sie schnell vergessen werden. Ich war geschafft von dieser Trainingswoche, habe aber mit anderen Talenten weiterzuentwickeln. Von Swiss macht, wenn sie vor einem Start aufgeregt ist. Ihre Ant- Jasmin Lustenberger dieses 3T-Lager genossen und hoffe, dass auch das nächste Olympic waren auch zehn junge Talente vom RSS ein- wort dazu: Sie strickt manchmal! Die Athletenausbildung im 2010 so gut und so kameradschaftlich sein wird. geladen; die Handbiker Tobias Fankhauser, Nadine war sehr interessant und wir bekamen viele Tipps, die wir ■ Geschenk von Swiss Ski Danke Paul, es war schön (anstrengend…). Mürset, Anja Pucher und die Leichtathleten Catherine nun anwenden können. Im letzten Training überraschten uns zwei Verantwortli- Debrunner, Alexandra Helbling, Patricia Keller, Jas- Anita Scherrer che vom Swiss Ski Team. Die Skimannschaft hatte am Vor- Alexandra Helbling min Lustenberger, Anita Scherrer, Andrea von Büren tag im Hexathlon als ersten Preis eine Trainingswoche im und Lukas Willimann. ■ «Hexathlon» Centro Sportivo gewonnen. Nun berichteten die beiden ■ Handbike Training Am Donnerstagabend fand in der Turnhalle der Final des uns, dass die Athleten diesen Preis an Am Donnerstagmorgen war bei den Handbikern ein etwas ■ Eröffnungsfeier mit Bundesrat Hexathlon (kleiner Bruder des Super 10 Kampfes) mit den uns Rollstuhlfahrer weiter schenken besonderes Training angesagt. Die berühmt berüchtigte Ueli Maurer acht Teams, die sich in der Vorrunde qualifizieren konn- möchten. Wir waren sehr überrascht Maisfeld-Runde stand auf dem Programm. Startzeit war Wie jeder andere sportliche Grossanlass wurde das 3T mit ten, statt. Jedes Team setzte sich aus Sportlerinnen und und freuten uns riesig über dieses um 9.45 Uhr und angesagt war ein Time Trial über 2.1 km einer Feier eröffnet. Dieses Jahr war das ganze noch et- Sportlern aus verschiedenen Sportarten und einem Roll- Geschenk! An der Abschlussfeier für die drei Handbiker Anja, Nadine und Tobias. Nach was spezieller – der neue Sportminister, Bundesrat Ueli stuhlfahrer zusammen. Anita und Anja waren unsere übergaben die Verantwortlichen den meiner Beurteilung hatten die drei ihr letztes gegeben, Maurer, war mit dabei war. Er war auch der erste, der das treuen Fans und verfolgten das Spiel auf der Tribüne. Die Preis an unseren Trainer. Die Ski- doch war dies noch nicht das letzte Angebot von mir. Wort an die rund 500 versammelten Nachwuchsathleten acht Teams mussten zuerst drei verschiedene Spiele be- mannschaft verabschiedete sich bei Denn nun hatten die drei denselben Parcours nochmals im richtete. In seiner Rede bestärkte er uns, unseren Weg streiten, in denen wir Rollstuhlfahrer das Spiel jeweils er- uns mit einem freundschaftlichen Team zu absolvieren. Das Resultat war für sie neu, denn weiter zugehen und dass es richtig sei, auf die Karte Sport öffnen mussten und unser Können im Rollstuhl unter Händeklatsch. Wir freuen uns auf sie hatten teils ihre eigene Leistung deutlich unterboten zu setzen. Danach folgte der Einlauf der verschiedenen Beweis stellen konnten. Nach diesen drei Spielen mussten diese geschenkte Trainingswoche!!! oder egalisiert. Sportverbände. Jeder Verband wurde durch zwei Athleten leider die vier langsamsten Teams das Final verlassen, Und das Echo der drei Athleten war mehr als nur positiv. vertreten, welche ihre Wettkampfausrüstung zeigen durf- wurden jedoch mit einem grossen Applaus verabschiedet. Patricia Keller Die Frage kam sofort auf, bestehen auch Manschaftszeit- ten. Als weiterer Ehrengast war zudem die Skifahrerin La- Es gab eine kurze Pause und zwei HipHop Tänzer hatten fahren im Handbikesport? ra Gut anwesend, die kaum älter ist als die anderen an- ihren grossen Auftritt. Dann ging es um die Wurst. Jedes ■ Cool & Clean Franco Belletti wesenden Sportler. Sie sprach von ihren Erfolgen, sagte Team kämpfte um den grossen Finaleinzug. Es war ein lus- Dieses Jahr war der Cool & Clean Abend anders gestaltet aber auch, dass es wichtig ist, gut mit (medialer) Kritik tiges und interessantes Spiel. Schlussendlich erkämpfte als in den vergangenen Jahren. Der ganze Abend fand im ■ Ausgleichssport umgehen zu können. sich das Team Orange, in dem Patricia Keller war, den Freien statt - mit dem Cool & Clean Zelt, der Cool & Clean Zur Abwechslung standen den 3T-Teilnehmern einige an- Tobias Fankhauser Finaleinzug. Im grossen Finale kämpfte nun jeder vom Bar, der Cool & Clean Dancecompany sowie mit einem DJ dere Sportarten zur Auswahl. Man konnte Tennis, Tram- Siegerteam Orange für sich. Für uns Rollstuhlfahrer nahm und einem weiteren Künstler, der seine Show präsentierte. polin, Wasserball und auch Kanu (bei den Temperaturen ■ Mental stark unser Trainer Paul Odermatt am Tennisballeinsammeln Da wir super Wetter hatten, war diese Variante des Abends waren die Wassersportarten zudem eine gute Erfrischung) Dieses Jahr ging es bei der Athletenausbildung um «Men- teil. Ziel war, so viele Tennisbälle wie möglich in einer ge- viel attraktiver für uns Sportler, da wir viele Sachen selbst ausprobieren. Die Sportler aus den verschiedenen Verbän- tal stark in Sport und Ausbildung». Was ist mentale Stär- wissen Zeit einzusammeln. Am Schluss gewann Ski Alpin ausprobieren konnten, wie Diabolo und andere Geschick- den hatten so die Gelegenheit einige für sie neue Sport- ke? Bei welchen Situationen benötige ich diese Stärke? mit je einem Mädchen und einem Jungen, welche genau lichkeitsspiele. Es war ein sehr angenehmer und gelunge- arten kennen zu lernen, unter anderem das Rollstuhlbas- Wie kann ich mental stärker werden? Zuerst sammelten gleich viele Tennisbälle eingesammelt hatten. ner Abend. Wir Rollstuhlfahrer konnten am HipHop ketball. Workshop der Cool & Clean Dancecompany leider nicht Catherine Debrunner teilnehmen, aber dennoch war es für uns sehr amüsant zuzusehen. ■ Tennis An diesem Abend haben wir andere Sportler aus anderen Das 3T Lager hat mir sehr gefallen!!! Obwohl es recht in- Vereinen und Sportarten kennen gelernt, was das Trainings- tensiv war – aber das mag ich ja. Am Mittwoch durfte ich lager noch interessanter machte. mit Tobias eine Stunde lang Tennis spielen. Das Tennis hat Andrea von Büren mir Spass gemacht und es war eine gute Abwechslung. Am Anfang machten wir verschiedene Übungen mit dem ■ Leichtathletik Training Ball. Danach spielten ich und Tobias noch gegeneinander. Mein Wecker klingelt und ich (die anderen natürlich auch) Wir hatten einen sehr netten und sympathischen Tennis- stehe auf. Wir frühstücken, dann geht es auch schon mit lehrer, der uns die Übungen sehr gut zeigte. dem Training los. Das Morgentraining ist noch etwas locke- rer, da es noch nicht so heiss ist. Nachmittags wird es dann Lukas Willimann

22 · GoAhead 2/2009 23 · GoAhead 2/2009 NACHWUCHS ESPOIRS Herbsttrainingslager NW 702 Camp d’entraînement d’autome NW 702 ✁ Sonntag, 4. bis Samstag, Dimanche 4 au samedi Sonntag, 4. – Samstag, 10. Okt. 2009 in Tenero 10. Oktober 2009 in Tenero 10 octobre 2009 à Tenero Dimanche 4 au samedi 10 octobre 2009 à Tenero Das Trainingslager für Junior/-innen und Nachwuchs- Le camp d’entraînement des athlètes juniors et ANMELDETALON athlet/-innen findet wiederum in Tenero statt. espoirs se tiendra cette année aussi à Tenero. INSCRIPTION Anreise Départ Sonntag, 4. Oktober 2009, Mittag Dimanche 4 octobre 2009, à midi Fahrmöglichkeit ab Nottwil Transport possible à partir de Nottwil Name/Nom

Vorname/Prénom Rückreise Retour Samstag, 10. Oktober 2009, Mittag Samedi 10 octobre 2009, à midi Strasse/Rue Ort Lieu PLZ/NPA Nationales Jugendsportzentrum, 6598 Tenero Centre national de sport pour la jeunesse, 6598 Tenero Ort/Lieu Telefon 091 735 61 11 Téléphone 091 735 61 11

Jahrgang/Né(e) le Kursinhalt Contenu du cours – Leichtathletik Bahn und Strasse – Athlétisme sur piste et sur route Rollstuhlclub/Club en fauteuil roulant – Handbike – Handbike – Tennis – Tennis – Polysport (Basketball, Unihockey usw.) – Polysport (basket, unihockey, etc.) Disziplin/Discipline – Theorie – Théorie

Transport/Trajet Kostenanteil Participation aux frais Jugendliche bis 20 Jahre Fr. 350.–, Erwachsene Fr. 450.– Adolescents jusqu’à 20 ans Fr. 350.–, adultes Fr. 450.–, Ich fahre am 4. Oktober mit dem SPV-Bus ab Nottwil/ inkl. Unterkunft und Verpflegung, ganzes Kursangebot y compris hébergement et restauration, programme Départ de Nottwil en car ASP (dimanche 4 octobre) und Betreuung; de cours complet et encadrement; Fr. 40.- de plus pour ja/oui nein/non zusätzlich Fahrt mit Bus ab/nach Nottwil je Fr. 40.– le transport aller-retour à partir de Nottwil

Ich fahre am 10. Oktober mit dem SPV-Bus zurück Kursleitung Direction du cours nach Nottwil/Retour à Nottwil en car ASP Paul Odermatt und ein erfahrenes Leiterteam Paul Odermatt et une équipe de moniteurs (samedi 10 octobre) expérimentés ja/oui nein/non Anmeldung Bis Freitag, 14. August 2009 Inscription Bemerkungen/Remarques Schweizer Paraplegiker-Vereinigung jusqu’au vendredi 14 août 2009 Rollstuhlsport Schweiz Association suisse des paraplégiques Kantonsstrasse 40 Sport suisse en fauteuil roulant 6207 Nottwil Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil Telefon 041 939 54 11 Téléphone 041 939 54 11 Fax 041 939 54 39 Fax 041 939 54 39 Ort/Datum/Lieu/Date E-Mail [email protected] E-mail [email protected] Internet www.spv.ch Internet www.spv.ch Unterschrift/Signature (Jugendliche unter 18 Jahren Unterschrift der Eltern) (des parents pour les jeunes de moins de 18 ans) Auskunft Renseignements Paul Odermatt, Natel 079 658 06 16 Paul Odermatt, portable 079 658 06 16 Bitte bis spätestens Freitag, 15. August 2009 an: Telefon 041 939 51 49, E-Mail [email protected] Téléphone 041 939 51 49, E-mail [email protected] À retourner d'ici au vendredi 15 août 2009 à: Schweizer Paraplegiker-Vereinigung, Association suisse des paraplégiques, Rollstuhlsport Schweiz, Sport suisse en fauteuil Programm und detaillierte Angaben folgen nach der Le programme et des indications détaillées suivront roulant, Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil Anmeldung. après l’inscription.

24 · GoAhead 2/2009 25 · GoAhead 2/2009 NACHWUCHS ESPOIRS Besuchen Sie die Junioren CM d’athlétisme des juniors Leichtathletik-WM in Nottwil à Nottwil

■ 14 Nachwuchshoffnungen am Start ■ Kurzinterview Kommen Sie in Nottwil vorbei! Vom 15. bis 19. Juli Drei Fragen an Nachwuchscoach Paul Odermatt, 2009 sind hier die rund 150 Nachwuchsstars aus al- der seit mehr als 20 Jahren mit jungen Rollstuhl- ler Welt anzutreffen. Darunter 14 junge Schweizerin- athleten arbeitet und die Teilnehmenden seit Jah- nen und Schweizer, die monatelang auf diese Wett- ren betreut. kämpfe hin trainiert haben und sich auf viele Zuschauer freuen. Die letzte WM war ja sehr erfolgreich Können die jungen Schweizer auch dieses Jahr mit der Eröffnet wird die IWAS Athletics mit den Pauken und Weltelite mithalten? Trompeten der Vikinger am 15. Juli 2009 um 20.30 Uhr. Selbstverständlich, wir haben einige grosse Talen- ■ 14 espoirs au départ ■ Bref entretien Nach dem Einmarsch der Delegationen zeigt die Rennroll- te, die durchaus mit den Besten der anderen 20 Un rendez-vous à ne pas manquer! Du 15 au 19 juil- Trois questions au coach des espoirs Paul Oder- stuhl-Legende Heinz Frei in einem Show-Rennen, welche teilnehmenden Ländern mithalten. Insbesondere let 2009, Nottwil accueillera quelque 140 talents matt, qui travaille depuis plus de 20 ans avec de Tempi auf drei Rädern möglich sind. bei den jungen Frauen gibt es ein paar Namen, die de la relève du monde entier. Parmi eux, seront de la jeunes athlètes en fauteuil roulant et les accom- sich international bereits etabliert haben. partie 14 jeunes Suisses qui se sont entraînés des mois pagnent aux compétitions. Ab dem 16. Juli gibt es dann immer zwischen 10.00 und durant pour ces compétitions et qui se réjouissent 13.00 Uhr sowie zwischen 16.00 und 20.00 Uhr spannen- Wieso gibt es auf der Teilnehmerliste so vie- d’ores et déjà de la présence de nombreux supporters. Le dernier CM fut une réussite sans égal. Les de Wettkämpfe zu sehen. 20 Nationen haben Delega- le erfolgreiche Juniorinnen und nur wenige jeunes Suisses peuvent-ils cette année égale- tionen angemeldet. Darunter Nationen, in denen der Roll- Junioren? Ces IWAS Athletics seront inaugurés en fanfare le 15 juil- ment se mesurer à l’élite mondiale? stuhlsport eine grosse Bedeutung hat, wie die USA, Das hat vor allem zwei Gründe: Einerseits sind die let 2009 à 20 h 30. Après la parade des délégations, la Bien entendu, nous avons quelques grands talents Deutschland oder Russland. Frauenkategorien zahlenmässig kleiner als die der légende de la course en fauteuil roulant Heinz Frei sera à capables de rivaliser avec les meilleurs athlètes des Männer - auch bei der Elite. Andererseits ist es so, l’honneur lors d’une course spectacle où il montrera à 20 autres nations. Chez les jeunes dames en par- Für Ihr leibliches Wohl als Zuschauer sorgt auch eine Fest- dass in den letzten Jahren die Sportartenvielfalt quelle vitesse il est possible de rouler sur trois roues. ticulier, certains noms sont en l’occurrence déjà wirtschaft mit Grillstand und Bar. Kommen Sie also vor- zugenommen hat und insbesondere jungen Män- connus au niveau international. bei und geniessen Sie einen sommerlichen Abend. nern verschiedene Sportarten offen stehen, z.B. Et dès le 16 juillet, se dérouleront des compétitions palpi- Basketball, Handbike, Ski alpin usw. tantes de 10 h 00 à 13 h 00, et de 16 h 00 à 20 h 00. Pourquoi y a-t-il sur la liste des participants Die Schweizer Delegation besteht Y participent les délégations de 20 nations. Parmi elles se autant de sportives juniors talentueuses et aus folgenden Teilnehmer/-innen: Es wird oft gesagt, dass die Elite immer jün- trouvent quelques nations qui attachent une grande im- peu de sportifs? ger wird. Stimmt das? portance au sport en fauteuil roulant, telles que les USA, Cela tient à deux raisons. D’une part, les catégo- Henseler Tanja Müller Julian Ja, das Alter der Topathleten wird immer jünger, l’Allemagne ou la Russie. ries dames sont plus petites que celles des hom- Debrunner Catherine Willimann Lukas ähnlich wie bei den Fussgängern. Aus diesem mes – ce qui est également le cas dans l’élite. Schultis Lisa Lustenberger Jasmin Grund sind internationale Wettkämpfe so wichtig. Les spectateurs ne resteront donc pas sur leur faim au sens D’autre part, il existe depuis quelques années un Herzmann David von Büren Andrea An den Paralympics in Peking belegten beispiels- propre et figuré du terme, un restaurant de fête avec choix toujours plus grand de disciplines, proposées Scheuber Cyrill Keller Patricia weise in der Rollstuhlleichathletik mehrere Athle- stand grillades et bar étant également à leur disposition. en particulier aux jeunes hommes, p. ex. basket- Helbling Alexandra Scherrer Anita ten der «neuen Generation» Podestplätze und Soyez également de la partie et passez une agréable soi- ball, handbike, ski alpin etc. Mürset Nadine Blatter Peter Spitzenplatzierungen. Auch in der Schweizerdele- rée estivale! gation waren mit vier Vertreter dieser neuen Ge- On affirme que l’élite devient toujours plus Delegationsleiter ist Paul Odermatt. neration; alles Sportler, die von früher Kindheit an La délégation suisse se compose jeune. Êtes-vous de cet avis? im Rollstuhlsport gefördert wurden. des participants suivants: Oui, l’âge des athlètes de haut niveau s’abaisse toujours plus, comme d’ailleurs chez les valides. Henseler Tanja Müller Julian Les compétitions internationales sont pour cette Debrunner Catherine Willimann Lukas raison très importantes. Aux Paralympiques de Pé- Schultis Lisa Lustenberger Jasmin kin, plusieurs athlètes de la «nouvelle génération» Herzmann David von Büren Andrea de l’athlétisme en fauteuil roulant sont par exem- Scheuber Cyrill Keller Patricia ple arrivés sur le podium ou ont occupé d’excel- Helbling Alexandra Scherrer Anita lentes places. La délégation suisse avait dans ses Mürset Nadine Blatter Peter rangs quatre représentants de cette nouvelle gé- nération; tous des sportifs qui, dès leur jeune âge, ont été promus dans le sport en fauteuil roulant. Le chef de la délégation est Paul Odermatt.

26 · GoAhead 2/2009 27 · GoAhead 2/2009 NACHWUCHS ESPOIRS 9. Junioren-Schweizermeisterschaft 9e Championnat suisse juniors

Wann: Samstag, 15. August 2009, ab 9.00 Uhr Unterkunft: Quand: Samedi 15 août 2009, à partir de 9 h 00 Logement: Hotel Guido A. Zäch Institut Nottwil oder Zivischutzun- Guido A. Zäch Institut, Nottwil ou abris de la protection Wo: Sportanlagen SPZ Nottwil terkunft. Bitte selber reservieren: Telefon 041 939 60 00 Où: Centre suisse des paraplégiques, 6207 Nottwil civile. Veuillez effectuer votre réservation: E-Mail: [email protected] Tél. 041 939 60 00 Wer: Juniorinnen und Junioren bis und mit Qui: Juniors nés en 1990 et après E-mail: [email protected] Jahrgang 1990 Catégories: Kategorien: Programm: Fauteuil roulant de course/handbike/slalom: Programme Rennrollstuhl/Handbike/Slalom U20 (Jg. 90 und jünger) 9.30 Uhr Startnummerausgabe, Warm up M-20 (années de naissance 90 et ultérieures) 09 h 30 Remise des dossards, échauffement Rennrollstuhl/Handbike/Slalom U16 (Jg. 94 und jünger) 10.30 Uhr Rollstuhl 100 m Junioren U20 und U16 Fauteuil roulant de course/handbike/slalom: 10 h 30 Course 100 m, catégories M-20 et M-16 alle Kategorien Boys und Girls 11.00 Uhr Handbike Junioren U20 1. Lauf 4 km M-16 (années de naissance 94 et ultérieures) 11 h 00 Handbike catégorie M-20, 1e course Handbike Junioren U16 1. Lauf 2 km Handbike catégorie M-16, 1e course Disziplinen: 11.30 Uhr Rollstuhl 400 m Junioren U20 und U16 Disciplines: 11 h 30 Course 400 m, catégories M-20 et M-16 Rennrollstuhl Kurzstrecken = 100 m + 200 m Mittagspause Fauteuil roulant de course: sprint = 100 m + 200 m Pause de midi Rennrollstuhl Mittelstrecken = 400 m + 800 m 13.00 Uhr Slalom Qualifikationsrunde Junioren U20 Fauteuil roulant de course: moyen = 400 m + 800 m 13 h 00 Qualifications slalom, cat. M-20 et M-16 Handbike Kategorie U20 – 2 Läufe à 4 km und U16 Handbike: Catégorie M-20 8 km, 2 courses de 4 km 14 h 00 Course 200 m, catégories M-20 et M-16 Kategorie U16 – 2 Läufe à 2 km 14.00 Uhr Rollstuhl 200 m Junioren U20 und U16 Catégorie M-16 4 km, 2 courses de 2 km 14 h 30 Handbike catégorie M-20, 2e course Parallelslalom Qualifikationsrunde (Zeitlauf) + Finalrunde 14.30 Uhr Handbike Junioren U20 2. Lauf 4 km Slalom parallèle: qualifications et finale Handbike catégorie M-16, 2e course (Cupmodus) Handbike Junioren U16 2. Lauf 2 km 15 h 00 Course 800 m, catégories M-20 et M-16 15.00 Uhr Rollstuhl 800 m Junioren U20 und U16 Finance de participation: 15 h 30 Finale slalom parallèle, cat. M-20 et M-16 Startgeld: 15.30 Uhr Final Slalom Junioren U20 und U16 Fr. 20.–, y compris repas de midi 16 h 00 Remise des médailles Fr. 20.– inklusive Mittagsverpflegung 16.00 Uhr Rangverkündigung und Siegerehrung Renseignements Auskunft: Paul Odermatt Paul Odermatt, Telefon 041 939 51 49 Téléphone: 041 939 51 49 ou 079 658 06 16 Nous nous réjouissons de vivre des moments oder 079 658 06 16, E-Mail: [email protected] Wir freuen uns auf interessante Wettkämpfe! E-mail: [email protected] intenses durant les compétitions!

ANMELDUNG/INSCRIPTION

9. Junioren-Schweizermeisterschaft im Rollstuhlsport Samstag, 15. August 2009, Nottwil/SUI 9e Championnat suisse juniors de sport en fauteuil roulant Samedi, 15 août 2009 à Nottwil/SUI

Name/Nom Vorname/Prénom Strasse/Rue PLZ, Ort/NPA, Lieu Telefon/Téléphone Geburtsdatum/Né(e) le Club/Club Geschlecht/Sexe M/M W/F Begleitpersonen/Accompagnant(e) Unterkunft/Logement GZI Personen/personnes Zivilschutzunterkunft/Protection civile Personen/personnes Fahren/Course 100 m, PB 08/09 200 m, PB 08/09 400 m, PB 08/09 800 m, PB 08/09 Handbike 2 x 2 km 2 x 4 km Slalom Ja/Oui Nein/Non Bitte zutreffende Felder ankreuzen/Prière de cocher les cases appropriées

Ort/Datum/Lieu/date Unterschrift/Signature Jugendliche unter 18 Jahren: Unterschrift der Eltern/Signature des parents pour les jeunes de moins de 18 ans

Anmeldung bitte bis 17. Juli 2009 senden an: Inscription à retourner jusqu’au 17 juillet 2009 à: Schweizer Paraplegiker-Vereinigung, Rollstuhlsport Schweiz/Nachwuchs, Kantonsstrasse 40, CH-6207 Nottwil Telefon ++ 41 41 939 54 11, Fax ++ 41 41 939 54 39, E-Mail [email protected], www.spv.ch

28 · GoAhead 2/2009 29 · GoAhead 2/2009 RUGBY RUGBY Gold für die Silentlambs Dominanz der Fighting Snakes an der SM Suprématie des Fighting Snakes au CS

Voller Tatendrang und mit grosser Vorfreude stiegen Beide Teams schenkten sich nichts und zeigten während Am Samstag 25.4.2009 fand in der Berner Wank- Le dernier tournoi du championnat suisse de rugby en die Silentlambs am 28.4.2009 in den Flieger Rich- des ganzen Spiels ihre taktische und spielerische Clever- dorfhalle das letzte Turnier der Schweizer Rollstuhl- fauteuil roulant 2008/2009 s’est déroulé le samedi tung Montreal zum voraussichtlich letzten Defi- ness. Auch durch diverse fragwürdigen Refentscheidun- rugby-Meisterschaft 2008/2009 statt. 25.4.09 dans la salle de sport du Wankdorf à Berne. Sportif Lowpointturnier. Die Ausbeute der bisherigen gen und hitzige Zuschaueratmosphäre liessen sich die 12 Teilnahmen seit 1994 kann sich durchaus sehen Kontrahenten nicht aus der Ruhe bringen. Im letzten Vier- Da sich die Fighting Snakes den Titel als Schweizer Meister Comme les Fighting Snakes lassen: 5 Turniersiege und diverse 2. und 3. Plätze. tel knapp vor Schluss führten die Lambs mit 1 Punkt Vor- schon im letzten Turnier sichern konnten, war es für sie pouvaient s’assurer le titre de Mit dem Ziel, auch das letzte Turnier zu gewinnen, sprung. 20 Sekunden vor Ende glich Quebec nochmals ein Schaulaufen und so wollten sie sich den zahlreichen champions suisses lors du der- starteten die Lambs ihr Montrealabenteuer. aus. Beim letzten Angriff der Lambs wurde die Zeit sehr Zuschauern nochmals von ihrer besten Seite zeigen. Die nier tournoi déjà, ils ont donc knapp aber dank dem grossartigen Einsatz des ganzen beiden Herausforderer, die Rolling Rhinos aus der Ost- encore une fois voulu présen- Nach kurzer Akklimatisationsphase und Teams konnte 1 Sekunde vor Schluss der vielumjubelte schweiz und die Blue-White Eagles aus Zürich, hatten es ter le meilleur d’eux-mêmes zwei intensiven Trainingseinheiten war- Siegestreffer erzielt werden. auch in dieser Saison trotz intensiver Bemühungen und aux nombreux spectateurs. tete am Freitag mit den GB Allstars be- diversen Verstärkungen erneut nicht geschafft, die Snakes Les deux autres leaders, les reits der erste Gegner auf die Lambs. Da Die Silentlambs hatten es wieder einmal geschafft und vom Thron zu stürzen. Umso mehr wollten sie dafür beim Rolling Rhinos de Suisse ori- nur 4 Teams teilnahmen (Gastgeber Que- konnten als Sieger den Pokal in die Höhe stemmen! letzten Turnier der Saison dem Leader eine Niederlage zu- entale et les Blue-White bec, Team New Zealand, GB Allstars und Dementsprechend wurde am führen und ein Zeichen setzen, dass sie für die nächste Eagles de Zurich, même s’ils die Silentlambs) wollte man die Vorrun- Abend gefeiert, ganz im Stil Saison ein Wort um den Meistertitel mitreden wollen. ont redoublé leurs efforts, n’ont, cette saison aussi, pas de unbedingt ungeschlagen absolvieren, der Silentlambs. Nach dem Doch aller Bemühungen zum Trotz war die Dominanz der réussi à détrôner les Snakes. Ils voulaient infliger une dé- um im Crossoverspiel gegen den Vierten obligaten Nachtessen beim Fighting Snakes auch in Bern deutlich und sie gewannen faite au leader dans ce dernier tournoi et pensaient mar- ein einfacheres Spiel um den Finaleinzug Japaner liess man es im Ho- alle Spiele klar. quer le coup en montrant qu’ils auront leur mot à dire zu haben. tel zusammen mit den an- pour le titre de la saison prochaine. Malgré tous leurs ef- deren Teams bis spät in die In der B-Liga konnte sich der Gastgeber aus Bern gegen forts, la domination des Fighting Snakes était flagrante à Das Spiel gegen die Engländer war ein typisches Start- Nacht krachen! alle anderen Teams durchsetzen und den Turniersieg vor Berne où ils ont gagné haut la main. spiel: Geprägt von harzigem Spielaufbau und vielen Ei- heimischem Publikum feiern. genfehlern. Zum Schluss konnten sich die Lambs dann Am gleichen Tag stieg man En ligue B, l’hôte de Berne a pu s’imposer face à toutes les doch absetzen und das Game mit 3 Punkten Vorsprung überglücklich und müde in Den Zuschauern wurde wiederum an allen drei Turnieren autres équipes et fêter sa victoire devant le public local. nach Hause bringen. den Flieger Richtung Hei- der Meisterschaft 08/09 (Nottwil/Triesenberg/Bern) span- mat und sagte vielleicht nendes und actiongeladenes Rollstuhlrugby geboten. Einen Pendant les trois tournois du championnat 08/09 (Nott- Am Samstag wartete dann ein wahres Mammutpro- zum letzten Mal «Au revoir grossen Dank gilt allen Organisatoren, Helfern, Spielern, wil/Triesenberg/Berne), les spectacteurs ont de nouveau gramm! Als erstes spielten die Lambs gegen das Team New oder good bye» Montreal! Schiedsrichtern, Sponsoren und Zuschauern, die es mög- pu suivre un rugby en fauteuil roulant captivant et plein Zealand, gegen das man noch nie vorher gespielt hatte. lich gemacht haben, dass die Rollstuhlrugby-Meister- d’actions. Un grand merci à tous les organisateurs, béné- Trotz der kollektiven Klasse der Neuseeländer waren sie Einen grossen Dank gilt auch unserem super Betreuuer- schaft 08/09 erneut ein grosser Erfolg war. voles, joueurs, arbitres, sponsors et spectateurs, grâce à kein grosser Prüfstein und die Lambs gewannen das Spiel team, das uns immer genial unterstützt: Natascha, Kerstin, eux le championnat de rugby en fauteuil roulant 08/09 a klar mit 16 Scores Differenz. Alle Spieler wurden einge- Sibille, Angi und Yves! Zum Schluss konnten die Fighting Snakes verdient den une nouvelle fois connu un grand succès. setzt und hatten die Möglichkeit, diverse taktische Spiel- BBraun-Cup-Pokal als Schweizermeister 08/09 zum 7. Mal züge zu trainieren. Der nächste Termin der Silentlambs wird das alljährli- in Folge und gesamthaft zum 10. Mal in die Höhe stem- Les Fighting Snakes ont donc bien mérité de brandir la che Heimturnier in Nottwil vom 30.10./1.11.2009 sein! men. coupe B. Braun de champions suisses 08/09 pour la 10e Gleich im Anschluss wartete mit dem Gastgeber aus Que- fois, dont 7 d’affilée. bec ein schwerer Brocken auf das Team. Doch dank voller Infos unter www.silentlambs.ch Für die Teams geht es nun ab in die Sommerpause bis die Konzentration, sehr starker Verteidigung und effizienter Vorbereitung auf die neue Saison wieder beginnt. Der Fo- Pour les équipes, c’est maintenant la pause d’été jus- Torausbeute wurde das Spiel mit 7 Scores Differenz ge- kus für die Nationalspieler ist nun klar auf die intensive qu’aux préparatifs de la nouvelle saison. L’objectif des wonnen. ■ Siegerteam des Defisportif Lowpoint- Vorbereitung der Europameisterschaft vom 11./18.10.09 joueurs reste clairement un entraînement intensif en vue rugbyturnier 2009 in Montreal: in Dänemark gerichtet, wo es um die Qualifikation für die du championnat d’Europe qui se déroulera au Danemark Nun konnte man wunschgemäss als Tabellenerster gegen Weltmeisterschaft 2010 in Vancouver (CAN) geht. du 11 au 18 novembre et où se fera la qualification pour das viertplazierte Team aus New Zealand um den Finalein- Roger Suter Andi Brändli les championnats du Monde 2010 à Vancouver (CAN). zug spielen und sich nach einem weiteren klaren Sieg auf Christian Hähnel Kerstin Scherwey das ewige Final gegen Quebec einstellen. Das Team aus Thomas Huber Sibille Bühlmann Andi Brändli, TK-Chef Rugby Quebec mit mehrheitlich alles kanadischen Nationalspie- Jochen «Rambo» Haller Angi Fasching Mehr Infos auf: lern konnte die Lambs noch nie in einem Final bezwingen Edi Schmeisser Natascha und Yves Riesen Informations supplémentaires sur: und ging dementsprechend von Anfang an voll auf An- griff. Das Spiel wurde auf sehr hohem Niveau geführt. Andi Brändli, TK-Chef Rugby www.fightingsnakes.ch, www.rolling-rhinos.ch, www.quadrugby.ch

30 · GoAhead 2/2009 31 · GoAhead 2/2009 LEICHTATHLETIK SCHIESSEN Weltklasse Zürich: Rollstuhlrennen mit Die Schützen unterwegs Heinz Frei als emotionaler Abschluss!

Ein letztes Mal tritt Ausnahmeathlet Heinz Frei am ■ Kleine Schweizerdelegation an inter- ■ Rangliste Bad Orb Freitag, 28. August im Stadion Letzigrund an. Sein nationaler Schiesssportveranstaltung Abschiedsrennen von der Bahn bildet einen emotiona- P1, Luftpistole len Schlusspunkt des Meetings Weltklasse Zürich Der hessische Behinderten- und Rehabilitation 1. Gurisatti Gyula, HUN, 571; 2. Malyshev Sergey, RUS, 567; 2009. Zuvor werden bereits Weltstars wie Usain Sportverband veranstaltete in diesem Jahr bereits 3. Muradov Akbar, AZE, 566; 27. Studer Paul, SUI, 541; Bolt, Yelena Isinbayeva oder Kenenisa Bekele die Zu- den 15. Hessenpokal, der vom 13.-17. Mai in Bad 35. Enderli Thomas, SUI, 527; 40. Käch Peter, SUI, 514. schauer in Zürich begeistern! Orb stattfand. P3, Sportpistole 15 Mal ist Heinz Frei bereits bei Weltklasse Zürich ange- Es nahmen 130 Sportler aus 22 Nationen, u.a. aus Indien, 1. Papaz Zivko, SER, 567; 2. Muradov Akbar, AZE, 565; treten. Die einmalige Stimmung, der ohrenbetäubende Brasilien und den USA teil. Die Schweiz war vertreten mit 3. Karanfilov Vanco, MAZ, 560; 20. Studer Paul, SUI, 516; Lärm, welcher die Athleten durch das ganze Stadionrund den 4 Athleten Peter Käch, Rüti b. Büren, Thomas Ender- 25. Käch Peter, SUI, 486; 28. Enderli Thomas, SUI, 468. verfolgt, hat den heute 51-jährigen Solothurner stets zu li, Thayngen, Paul Studer, Wädenswil und Samuel Balli, Höchstleistungen angetrieben. 10 Mal hat er es im Letzi- Grenchen. Mitgereist waren ausserdem die Nationaltrai- P4, Freipistole grund aufs Podest geschafft, 1997 konnte Heinz Frei gar zum Abschluss des Meetings werden. Das Schweizer Fern- nerin Claudia Marti und als Delegationsleiter Rolf Spörri. 1. Muradov Akbar, AZE, 544; 2. Gurisatti Gyula, HUN, 528; gewinnen. Und dies obwohl die 1500-m-Distanz, die je- sehen (SF2) verlängert dafür extra seine Übertragung aus 3. Malyshev Sergey, RUS, 520; 21. Käch Peter, SUI, 485; weils in Zürich zurück gelegt wurde, für den 14-fachen dem Letzigrund und zeigt das Abschiedsrennen kurz nach Für die Organisatoren bedeutete das grosse Teilnehmer- 27. Studer Paul, SUI, 472; 33. Enderli Thomas, SUI, 449. Olympiasieger eigentlich zu kurz ist. Seine ganz grossen 22:00 Uhr live. feld, dass ca. 300 Starts auf der Anlage durchzuführen Stärken liegen bei den längeren Strecken. Noch heute ist waren. In den vergangenen Jahren hat sich der Hessen- R4, Luftgewehr stehend, SH2 er Inhaber der Weltrekorde über 10000m (20:25,90), die ■ Isinbayeva, Bolt und Bekele pokal zu einem der beliebtesten Wettbewerbe für behin- 1. Anderson Johnny, DEN, 599; 2. Tiresek Gorazd, SLO, 598; Marathon-Distanz (1:20:14) und die 100km (3:52:30). Wie gewohnt kommt es in Zürich zur Starparade. Bereits derte Sportler entwickelt. Der Anlass ist fester Bestand- 3. Notchevnoj Serguei, RUS, 598; 25. Balli Samuel, SUI, Anfang Mai, vier Monate vor dem Event, haben die Orga- teil im Veranstaltungskalender des ISCD (Internationaler 541. nisatoren die Verpflichtung von Stabhochspringerin Verband der behinderten Sportschützen) und wird nächs- Yelena Isinbayeva (RUS), Sprinter Usain Bolt (JAM) und tes Jahr mit grosser Wahrscheinlichkeit als Weltcup ein- R5, Luftgewehr liegend, SH2 Langstreckenläufer Kenenisa Bekele (ETH) vermelden kön- getragen werden. 1. Leinonen Minna, FIN, 600; 1. Mikkonen Jukka, FIN, nen. Allein diese drei Athleten vereinen sechs aktuelle 600; 3. Overbye Lone, DEN, 599; 18. Balli Samuel, SUI, Freiluft-Weltrekorde und acht Olympiasiege auf sich! Bei seinem ersten Start an einem internationalen Wett- 588 (Pers. Bestleistung). «Wir waren zwischen 2004 und 2008 ununterbrochen das kampf gelang Samuel Balli, SH2 Athlet, in der Disziplin R4 bestbesetzte Meeting der Welt und streben natürlich (Luftgewehr 60 Schuss liegend) mit 588 Punkten eine auch dieses Jahr diesen Platz an», sagt Meetingdirektor persönliche Bestleistung. Rolf Spörri, TK Schiessen Patrick K. Magyar. Viele weitere Topcracks werden bis zum Meeting noch verpflichtet. Innert zwei Stunden treffen am 28. August in 16 verschiedenen Disziplinen die besten Athleten der Welt aufeinander.

Zum Abschied vom Letzigrund haben sich die Organisa- ■ Schweizer Meisterschaften 10 m 2009 in Bern toren von Weltklasse Zürich zusammen mit Heinz Frei et- ■ Tickets für Rollstuhlfahrer was ganz Spezielles einfallen lassen. Durchgeführt wird erhältlich Pistole ISCD ein Einladungs-Handicaprennen, bei dem die Männer Der Vorverkauf für die beliebten Tickets von Welt- Rang Resultat Schütze Jahrgang Passen Wohnort/Land/Einheit 3000m und die Frauen 2600m zurück legen. Gestartet klasse Zürich hat am 5. Mai begonnen. Tickets für 1 558 Schnider Paul 1961 87 92 93 97 93 96 Mels wird gleichzeitig, die Frauen erhalten eine Runde Vor- das Meeting vom Freitag, 28.8.2009 können über sprung. Danach ist für den Schweizer Behindertensport- die Website www.weltklassezuerich.ch online 2 551 Plattner Patrik 1973 89 93 91 96 92 90 Dietikon ler des Jahres 2008 definitiv Schluss mit Rennen auf der bestellt werden. Erhältlich sind auch spezielle Roll- 3 538 Koller Otto 1938 87 92 88 91 90 90 Freienbach Leichtathletik-Rundbahn. Fortan will er sich auf Wett- stuhlpackages. Das Angebot beinhaltet jeweils ei- 4 533 Studer Paul 1958 85 92 90 89 85 92 Wädenswil kämpfe auf der Strasse konzentrieren – sei es im Rollstuhl nen Rollstuhl- und einen Begleiterplatz. Die Tickets 5 532 Casanova Robert 1955 86 84 96 89 89 88 Ilanz oder mit dem Handbike. für Rollstuhlfahrer können auf der Geschäftsstelle 6 523 Zeller Christian 1958 89 89 82 89 82 92 Root von Weltklasse Zürich (Tel. 044 495 80 90 oder 7 522 Käch Peter 1955 86 89 86 84 89 88 Rüti b. Büren ■ Live im Schweizer Fernsehen Mail: [email protected]) bezogen werden. Welch hohen Stellenwert die Verantwortlichen der Verab- 8 514 Grichting Edmond 1961 88 83 85 89 90 79 Selzach schiedung Heinz Freis einräumen, zeigt die Platzierung 9 511 Enderli Thomas 1974 86 84 81 89 87 84 Thayngen des Rollstuhlrennens. Es soll ein emotionaler Höhepunkt R. Hirsbrunner/J. Geigele, OK Weltklasse Zürich 10 495 Zbinden Hans-Ueli 1953 85 82 83 79 82 84 Plasselb

32 · GoAhead 2/2009 33 · GoAhead 2/2009 TENNIS TENNIS Kaderkurs und 10. Sardinia Open Présentation de la World Team Cup Cours pour cadre et 10e Sardinia Open à Nottingham

Vom 25.5.–31.5.09 fand auf Sardinien das 10. Sar- Du 25.5. au 31.5.09 ont eu lieu en Sardaigne le 10e L’équipe nationale de tennis en fauteuil roulant s’en- vision et se qualifie régulièrement pour les promotions dinia Open sowie der Kaderkurs des Swiss Tennis Sardinia Open ainsi que le cours pour cadre de volera du côté de Birmingham le dimanche 19 juillet dans la 1e zone. Malheureusement, il manque chaque fois Teams statt. Bei besten Wetter- und Platzbedingun- l’équipe suisse de tennis. Par des conditions météo- 2009 avant de rejoindre Nottingham, haut lieu du un petit rien pour obtenir la promotion qui sera une nou- gen konnten wir spannende Matches gegen Athleten rologiques et des places optimales, nous pûmes ainsi tennis en fauteuil roulant. Dans un premier temps, velle fois le but recherché par l’entraîneur Rene Bolliger aus allen Herren Länder austragen. disputer des matches passionnants contre des ath- les joueurs/-ses nationaux participeront à un tournoi et ses hommes. lètes venant des quatre coins du monde. de préparation classé super séries. Toutes les meil- Am Mittag des 24.5. traf sich die Delegation in Zürich. Ei- leures raquettes mondiales seront présentes afin de Quant à l’équipe féminine coachée depuis 10 ans par Oli- nige Athleten reisten direkt aus Bulle an, wo sie am Mor- La délégation se retrouva le midi du 24.5. se préparer pour les championnats du Monde par vier Mabillard, elle est à la recherche d’un second souffle. gen noch Finalspiele zu bestreiten hatten. Das Einchecken à Zurich. Certains athlètes partirent di- équipes qui se dérouleront la semaine suivante. Du- En effet, après avoir été habituée aux places d’honneur, verlief sehr speditiv, ich konnte von den Erfahrungen der rectement de Bulle où le matin même ils rant ce tournoi très relevé, nos athlètes vont essayer elle doit digérer cette période faste. Nous enregistrons vielgereisten Tenniskollegen profitieren. Nach dem Flug devaient encore disputer des finales. L’en- de se hisser dans les tableaux principaux et passer cette année le retour de Sandra Kalt qui était de l’épopée wollten wir in Sardinien das Gepäck entgegennehmen, registrement se passa plutôt rapidement. un premier tour, ce qui serait déjà un bel exploit. de la fabuleuse aventure des médailles, elle sera entourée aber zu unserem Schock fehlten sämt- J’ai pu profiter des expériences de mes par Parmila Grangier et Simona Rusnack qui prennent de liche Tennisstühle! Gemäss Abklärun- collègues qui ont déjà quelques voyages à Dès le lundi 27 juillet, nos deux équipes nationales vont la bouteille et qui seront très motivées. L’objectif est de gen der Flughafenangestellten waren leurs actifs. Arrivés en Sardaigne, nous goûter une nouvelle fois à cette magnifique épreuve qui terminer dans les 10 premières sur les 16 nations enga- unsere Stühle noch in Zürich! Sie soll- voulions réceptionner nos bagages mais, à est le pendant de la Coupe Davis chez les valides. gées. Le tirage au sort sera déterminant puisque notre ten aber am nächsten Morgen in Olbia notre grande consternation, il manquait tous les fauteuils équipe ne sera pas tête de série. (Sardinien) eintreffen, was dann de tennis! Les employés de l’aéroport nous firent alors Notre équipe masculine sera pour la première fois com- schliesslich auch geschah. Die Rackets savoir que nos fauteuils se trouvaient encore à Zurich! Ils posée de trois nouveaux éléments qui vont accompagner Annabelle Ribeaud nouvelle présidente de la commission von Parmila trafen aber erst Mitte Wo- devaient toutefois arriver le lendemain matin à Olbia l’expérimenté Daniel Pellegrina. En effet Boubou Keller, technique sera du voyage et pourra voir à l’œuvre ses pro- che ein, aber glücklicherweise verfü- (Sardaigne), ce qui fut également le cas. Les raquettes de Tom Von Däniken et Yann Avanthey sont nouveaux dans tégés. Je souhaite bon vent à tout le monde et espère vi- gen alle Spieler über zwei Rackets und Parmila n’arrivèrent elles qu’en milieu de semaine. Par le staff et se réjouissent déjà de fournir le meilleur d’eux- vement que tous soient en bonne forme pour le tournoi so konnte ich eines meiner Rackets chance, tous les joueurs voyagent avec deux raquettes de mêmes dans cette compétition unique en son genre. de préparation et les championnats du monde. Parmila ausleihen. sorte que j’ai pu en prêter une à Parmila. L’équipe masculine joue les premiers rôles dans la 2e di-

Mit den Rollstühlen war es so eine Sache: Während sei- Un sort était décidément jeté sur les fauteuils. Thomas nes ersten Matches brach der Rahmen des Tennisstuhls von Däniken cassa le cadre de son fauteuil de tennis lors ■ Les participants du World Team Cup von Thomas von Däniken. Er spielte dann seinen Match de son premier match et dut continuer à jouer dans le mit dem Stuhl von Boubou Keller zu Ende. Bei meinem fauteuil de Boubou Keller. Quant à mon fauteuil quoti- Alltagsstuhl ging das Lager des linken Vorderrades kaputt, dien, le roulement de la roue-avant gauche se cassa et ce mit Müh und Not schaffte ich es noch zur Reparaturstät- n’est qu’avec peine que j’arrivai à l’atelier où on s’affai- te, wo auch Toms Stuhls sofort repariert wurde. rait déjà à réparer le fauteuil de Thomas.

Einige Teilnehmer konnten persönliche Erfolge feiern. So Certains participants purent fêter des réussites personnel- schaffte es Daniel Dalla Pellegrina erstmals im Main Draw les. Ainsi, Daniel Dalla Pellegrina se qualifia pour la pre- (Haupttableau) in die 3. Runde. Karin Suter und Parmila mière fois dans le main draw (tableau principal) au 3e Grangier spielten den Damendoppelfinal, den sie knapp tour. Karin Suter et Parmila Grangier disputèrent la fina- gegen die Holländerinnen verloren. Ich konnte bei mei- le du double Dames qu’elles perdirent de justesse contre nem ersten Auslandeinsatz dank der lauthalsen Unter- les Hollandaises. Quant à moi, je pus pour ma première Yann Avanthey René Bolliger Daniel Dalla Pellegrina Thomas von Däniken Parmila Grangier stützung des Schweizer Teams zwei Matches gewinnen, compétition à l’étranger gagner deux matches, le simple nämlich ein Einzel und ein Doppel. et le double, grâce surtout au soutien retentissant de l’équipe suisse. So reisten wir alle glücklich und mit vielen Erfahrungen reicher am 31.5.09 in die Schweiz zurück. Beinahe aber Et c’est ainsi que, le 31.5.09, nous retournâmes en Suisse wären die Rackets von Karin und Thomas Suter nach tous heureux et riches de nouvelles expériences. Il fallut Schweden statt in die Schweiz gereist. Schliesslich konn- de peu pour que les raquettes de Karin et Thomas Suter ten wir unsere komplette Ausrüstung in Zürich wieder atterrissent en Suède et non en Suisse. Mais finalement, entgegennehmen. nous rentrâmes chez nous tous équipés au complet.

Gabriela Bühler Gabriela Bühler Sandra Kalt Herbert Keller Olivier Mabillard Annabelle Ribeaud Simona Rusnak

34 · GoAhead 2/2009 35 · GoAhead 2/2009 · GoAhead2008 TENNIS DE TABLE TISCHTENNIS 36e Championnat suisse à Montreux Ungarn, Slowenien und Rumänien Hongrie, Slovénie et Roumanie

Les samedi 25 et dimanche 26 avril, le CTT Montreux Das 3. Romania Open hat in Cluj-Napoca vom Le printemps était chargé pour les sportifs vou- Riviera a organisé le championnat suisse auquel ont 20.–23.5.2009 stattgefunden. Unser kleines Team lant améliorer leur position au classement mondial. participé 19 compétiteurs en chaise roulante et 4 mem- mit drei Rollstuhl- und drei Plusport-Athleten war je- L’Open de Hongrie a eu lieu à Budapest du 19 au 23 bres de Plusport. doch zum ersten Mal dabei. Dieses Turnier galt mars 2009, avec 219 joueurs de 27 pays, et quelques ebenfalls für einige Teilnehmer als letzte Vorberei- difficultés d’organisation. Christian Sutter s’est clas- C’est avec le plus grand plaisir que les participants ont re- tung für die Europa-Meisterschaft vom 3.–14.6.2009 sé 2e en simple, Silvio a atteint le quart de finale et trouvé ou découvert Montreux puisque le Championnat in Genua/ITA. plusieurs autres joueurs ont pu marquer des points suisse s’y est déjà déroulé en 1998. Après le tournoi in- sur la liste mondiale. ternational 2005 et le Silvio Keller in der Tetraklasse 1 bestätigte seine anstei- Championnat du Monde gende Form mit einem guten 3. Rang im Einzel. Mit ein Du 5 au 10 mai, l’équipe s’est rendue à Lasko, en Slovénie, 2006, nous savions que wenig Wettkampfglück wäre sogar der Sieg möglich ge- pour la 6e édition de ce tournoi de haut niveau toujours nous pouvions faire con- ■ Résultats wesen. Bei den Teamwettkämpfen in der Klasse 6 konn- parfaitement bien organisé qui a rassemblé 251 joueurs fiance à un comité d’or- ten Markus Jutzi und Valentin Kneuss den 4. Abschluss- de 27 pays. Nous avons malheureusement dû enregistrer ganisation bien rôdé. Et Simple Tétra rang erzielen. Dieses Ergebnis löste gemischte Gefühle le désistement de Christian pour blessure. Les autres jou- bien sûr nous n’avons Keller Silvio, RC Basel aus, denn mit ein wenig mehr Wettkampf–Cleverness wä- eurs ont fait preuve d’une belle motivation et cohésion de pas été déçus! Que ce Clot Bernard, Montreux re ein Podestplatz ebenfalls möglich gewesen. Jedoch ist groupe. soit pour l’accueil, l’or- Zumkehr Rolf, RC Wetzikon dieses Resultat auch erfreulich, da die beiden Athleten das ganisation générale, l’or- gute Resultat von Lasko/SLO bestätigen konnten. Den Hö- Après un début ardu en Open, avec une seule victoire de ganisation technique, le Simple Para hepunkt aus Schweizer Sicht war jedoch unser Fussgän- Valentin, les simples se sont également avérés difficiles, service de massages, la Mahmoud Emad, RC Wetzikon ger in der Klasse 7 Dominik Furler. Mit seinem deutschen aucun des participants ne parvenant à se hisser dans le soirée festive, tout s’est Monemoto Ange-Emmanuel, CFR Jura Teampartner erreichte er den hervorragenden 2. Schluss- tour final, malgré des scores parfois très serrés… déroulé parfaitement, Budakova Skender, RC Basel rang. Dies ist die erste Medaille überhaupt für die Schweiz Le facteur nervosité reste un élément défavorable dans les avec sérieux mais aussi in der noch jungen Sparte Plusport. Herzliche Gratulation. matchs importants. dans la joie et la bonne Standings humeur. Nous adressons Kneuss Valentin, La Chaux-de-Fonds Philipp Zeugin, Nationaltrainer Tischtennis Nos derniers espoirs ont trouvé réponse en team, classe 1, nos vifs remerciements à Bernard Gallarotti et à son équi- Jutzi Markus, Burgdorf avec la belle 2e place de Silvio, associé à l’Autrichien Ve- pe de choc. Ce fut notamment un vrai bonheur, pour ceux Furler Dominik, RC Basel vera. En classe 6, Valentin et Markus ont marqué une qui avaient eu la chance de participer à Montreux 2006, victoire décisive contre la Suède, se qualifiant pour la de retrouver les bénévoles qui s’étaient investis à fond et Open demi-finale où ils ont malheureusement échoué. Ils ont dans le plus grand enthousiasme. Mahmoud Emad, RC Wetzikon également dû s’incliner dans le match pour la 3e place, et Acklin Rolf, RC Wetzikon ont terminé au pied du podium. La belle résistance qu’ils Qui sait? Nous reviendrons peut-être un jour à Montreux… Fässler Michael, RC Basel ont offerte nous fait regretter d’autant plus la non-quali- pour un autre Championnat suisse. fication d’un team en classe 6 pour le prochain champion- Double nat d’Europe. Jacqueline Blanc Kneuss/Kneuss, La Chaux-de-Fonds Cheffe de la commission technique Acklin/Mahmoud, RC Wetzikon Jacqueline Blanc Tennis de table Blanc/Zaugg, CFR La Côte/RSC Bern Cheffe de la commission technique Tennis de table Slowenien: Markus Jutzi – Valentin Kneuss

Slowenien: Silvio Keller – Andreas Vevera Rumänien: Oguz Sener – Dominik Furler

36 · GoAhead 2/2009 37 · GoAhead 2/2009 WASSERSKI DIVERSES Schweizer Meisterschaft und Eurotour Veranstaltungskalender Championnat suisse et Eurotour Calendrier

Die nächsten Wasserski Schweizer Meisterschaften Les prochains championnats suisses de ski nautique des manifestations finden am 25./26. Juli 2009 in Segrate/ITA statt. Der se dérouleront les 25 et 26 juillet 2009 à Ségrate/ITA. Schweizer Stopp der Eurotour ist für den 22./23. Au- Le stop suisse de l’Eurotour aura lieu quant à lui les Ergänzungen zum Jahres- gust im Wasserpark von Recetto/ITA geplant. 22 et 23 août au parc nautique de Recetto/ITA. programm der SPV/ Compléments au programme Dieses Jahr findet die Behinderten-Schweizer-Meister- Cette année, le championnat suisse handi, se déroulera en annuel de l’ASP schaft gleichzeitig wie die klassischen Schweizer Meister- même temps que le championnat suisse classique au club schaften im Klub «parco sud» von Segrate statt, östlich «parco sud» de Ségrate, à l’est de Milan près de l’aéroport von Mailand neben dem Flughafen von Linate. Der Was- de Linate. Le plan d’eau est une ancienne gravière recon- ACHTUNG/ATTENTION serskisee ist ein umfunktionierter Baggersee. Dort spiel- vertie en lac de ski nautique. Le site a accueilli l’année pas- ten sich letztes Jahr die Europameisterschaften U14/U17 sée les championnats d’Europe -14ans et -17ans classi- Freiwillige Badminton ab. Auf diesem Baggersee dahinzugleiten ist für uns op- que. C’est une merveilleuse opportunité pour nous de Trainings in Fislisbach timal, da es ein sehr guter Ort ist, um unseren Sport zu be- pouvoir évoluer sur ce plan d’eau, car c’est un très bon en- treiben. Der Wettkampf besteht aus zwei Durchgängen in droit pour la pratique de notre sport. La compétition com- Weitere Infos erteilt Ursula jeder Disziplin. Der beste Durchgang zählt für die Schluss- portera deux manches dans chaque discipline. La meilleu- Hüppin. Tel. 056 493 17 46 ■ Rugby ■ Tischtennis/Tennis rangliste. Dieses Wettkampfformat gilt für alle Kategorien. re des deux comptera pour le classement final. Le format [email protected] de table de compétition est toutes catégories confondues. 5.–6.12.2009 Die Eurotour wird im Wasserpark von Recetto organisiert. Rugby Kaderkurs C107 findet div. Daten Wie im 2008 findet dieser Wettkampf unter dem Patro- L’Eurotour est organisé au parc nautique de Recetto. ■ Leichtathletik/ nicht statt. Informationen auf der nat der SPV statt. Der See ist unter den Wasserskifahrern Comme en 2008, cette compétition se déroule sous le pa- Athlétisme Neu findet statt: Rugby SM Internetseite von IPTTC Tischtennis sehr bekannt, da sich letztes Jahr neben der Eurotour tronage de l’ASP. Ce plan d’eau est déjà très connu de tous Turnier in Nottwil. (Rubrik: Turniere/Kalender) auch die Behinderten-Europa-Meisterschaften dort ab- les skieurs, car l’année passée, en plus de l’Eurotour, les Auf www.rollstuhlsportevents.ch von http://www.ipttc.org spielten. championnats d’Europe handi ont eu lieu sur ce site. finden Sie auch Infos zu folgenden ■ Tennis Schweizer Veranstaltungen: ■ Ausbildung RSS/ Es ist einer der besten Wasserskiseen der Welt, in dem C’est l’un des meilleurs lacs de ski nautique au monde, de div. Daten Formation SSFR schon zahlreiche Rekorde aufgestellt wurden. Wir hoffen, nombreux records ont été réalisés par le passé et nous – Schweizer Rennserie vom Informationen auf der Internetseite dass uns auch dieses Jahr viele neue Rekorde erwarten. espérons en voir encore beaucoup cette année, lors de 18.–23.6.09 von ITF Tennis Ausbildungsmodule vom 24.10.09 cette prochaine édition. – Leichtathletik Junioren WM (Rubrik: Tournament) verschoben. NEU findet das Christophe Fasel vom 15.–19.7.2009 www.itftennis.com/wheelchair/ Modul am 31.10.09 statt Mitglied Nationalmannschft Wasserski Christophe Fasel Membre équipe nationale ski nautique

Aktuelle Infos immer unter www.spv.ch oder www.rollstuhlsport.ch

38 · GoAhead 2/2009 39 · GoAhead 2/2009