ŽIVETI Z VOJNO TO LIVE WITH THE WAR

Ptujski okraj med prvo svetovno vojno Ptuj district during ŽIVETI Z VOJNO TO LIVE WITH THE WAR

Ptujski okraj med prvo svetovno vojno Ptuj district during World War I

CIP - Kataložni zapis o publikaciji Univerzitetna knjižnica Pokrajinski muzej Ptuj - Ormož 94(497.4Ptuj)«1914/1918«(083.824) 2014 ŽIVETI z vojno : Ptujski okraj med prvo svetovno vojno = To live with the war : Ptuj district during World War I / [uredila Nataša Kolar ; prevod Tanja Ostrman Renault]. - Ptuj : Pokrajinski muzej Ptuj - Ormož, 2014 ISBN 978-961-6438-49-0 1. Vzp. stv. nasl. 2. Kolar, Nataša, 1961- COBISS.SI-ID 79491329 ŽIVETI Z VOJNO Vsebina TO LIVE WITH THE WAR Contents Ptujski okraj med prvo svetovno vojno Ptuj district during World War I 4 Predgovor / Preface Nataša Kolar Založil / Published by: Pokrajinski muzej Ptuj - Ormož Zanj / For: v. d. direktorja Andrej Brence 6 Katja Zupanič Velika vojna 1914–1918 / The Great War 1914-1918 Uredila / Editor: mag. Nataša Kolar 10 Nataša Kolar Vojska, uniformiranost, orožje / Military, uniforms and weapons Pisci besedil / Authors of texts: Nataša Majerič Kekec, mag. Nataša Kolar, Brane Oblak, Katja Zupanič 14 Nataša Majerič Kekec Življenje v zaledju / Life behind the frontlines Kataloški opisi / Catalogue descriptions: mag. Nataša Kolar, Mojca Vomer Gojkovič (kataloške številke od 86 do 99) 18 Brane Oblak Jezikovni pregled / editor: Gospodarske razmere / Economic situation mag. Darja Gabrovšek Homšak 22 Nataša Kolar Prevod / Translation: Begunci in vojni ujetniki / Refugees and prisoners of war Tanja Ostrman Renault 26 Nataša Kolar Fotografije in razstavno gradivo / Photos and exhibition material: Propaganda in kultura / Propaganda and culture Franc Golob (Ptuj), družina Gros (Novo mesto), Marija Petek (Tržič), Igor Vodnik (Maribor), Občina Kidričevo, Pokrajinski muzej Ptuj - Ormož, Univerzalni muzej Joanneum (Gradec), Zgodovinski arhiv na Ptuju, zasebni lastniki 30 Nataša Kolar Zbiralne in humanitarne akcije / Collecting and humanitarian activities Konzerviranje razstavnega gradiva / Preservation of exhibition material: Marina Čurin, Danilo Goričan, mag. Boštjan Roškar 34 Nataša Kolar Bolnišnica Strnišče pri Ptuju / Hospital in Strnišče pri Ptuju Fotografije / Photographs by: Boris Farič, Danilo Goričan (kataloške številka 25), fotodokumentacija PMPO 41 Katja Zupanič Premirje / The Armistice Skeniranje / Scanning: Damjan Lindental

Oblikovanje razstave / Exhibition design: Mojca Vomer Gojkovič, mag. Nataša Kolar 46 Nataša Kolar, Mojca Vomer Gojkovič Katalog / Catalogue Tisk panojev / Print: Aleksander Kelnerič, s. p., Ptuj

Oblikovanje kataloga / Catalogue design: 102 Literatura / Literature s.kolibri

Tisk / Printed by: Aleksander Kelnerič, s. p., Ptuj

Naklada / First edition: 100

Za vsebino prispevkov odgovarjajo avtorji. Predgovor Preface

Zakaj se spominjamo različnih dogodkov, ki so pretresli 20. stoletje Why do we remember different events that shattered the 20th century in zapustili v svetu strašna pustošenja, grozote in številne žrtve? Zakaj leaving in their wake ravaged countries, horrors and countless casualties? v letu 2014 skoraj po vsem svetu z različnimi spominskimi dogodki, Why, in 2014, almost everywhere in the world various memorial events, razstavami, dokumentarnimi filmi in drugimi kulturnimi prireditvami exhibitions, documentaries and other cultural performances are held to obeležujemo začetek prve svetovne vojne, v kateri je izgubilo življenje commemorate the beginning of World War I during which more than več kot sedemnajst milijonov ljudi? Del odgovora na to vprašanje je v seventeen million people lost their lives? Part of the answer lies in the tem, da je prva svetovna vojna pokazala karakteristične značilnosti, ki fact that a number of characteristics which reverberated throughout other so veljale v vseh drugih modernih vojnah 20. stoletja, veljajo pa tudi še v twentieth-century conflicts and the first two decades of the 21st century prvih dveh desetletjih 21. stoletja. Prva svetovna vojna, v zgodovinopisju took origin in the First World War. World War I, also known as the Great War, imenovana tudi vélika vojna, je bila silovita, obsežna in neprizanesljiva, tako was destructive, large-scale and pitiless for all participants – the winning za zmagovalne države kot tudi za države poraženke. Vojskujoči vojaki so countries and the defeated ones. The combating soldiers were confronted pridobili strašne nove izkušnje, prebivalstvo v zaledju pa je bilo prisiljeno with new terrible experiences, the civilians behind the frontlines had soočiti se z nezaslišanim napenjanjem vseh sil za preživetje tako svojih to face an incredible investment of efforts in order to survive and help najbližjih kot tudi sodržavljanov, beguncev in vojnih ujetnikov. Čeprav survive their beloved ones, fellow-citizens, war refugees and prisoners je bila prva svetovna vojna katastrofalna, je bila predhodnica drugih of war. Although the First World War was devastating, it preceded other katastrof 20. stoletja, vključno z drugo svetovno vojno, ki je zahtevala tragedies of the 20th century, including the Second World War which took še več človeških izgub. Vélika vojna je spremenila zemljevid sveta. Štirje even a bigger number of human lives. The Great War changed the map veliki predvojni svetovni imperiji (nemški, avstro-ogrski, ruski, osmanski) of the world. Four great empires (German, Austro-Hungarian, Russian so razpadli, nastale so številne nove države. Kljub sodobnemu razvoju in and Ottoman) were destroyed by the war and many new states emerged. družbenim mehanizmom daje njena zapuščina povod za novo prelivanje Despite actual developments and social mechanisms its legacy continues krvi v številnih predelih sveta tudi še v 21. stoletju. to trigger ever new reasons for bloodshed in different parts of the world in the 21st century. Na razstavi smo poskušali predstaviti dogodke in dogajanja, povezana s prvo svetovno vojno, v luči življenjskega vsakdana takratnega ptujskega okraja v deželi The present exhibition displays events and happenings which marked the Štajerski. Čeprav to območje ni bilo blizu osrednjih vojnih prizorišč oziroma First World War through the everyday life as it was in the Ptuj district and in bojišč, so ljudje v zaledju zelo občutili njene grozote in posledice, saj je imel the province of . Although the area dealt with lies far from the Great War ptujski okraj do konca leta 1917 v avstrijskem delu monarhije največ človeških theatres and battlefields, its citizens enormously suffered from the war’s horrors žrtev. Vsakdanji utrip življenja v zaledju med véliko vojno predstavljamo na razstavi and consequences, for, by the end of 1917, the Ptuj district boasted a terrible z arhivskimi dokumenti, fotografijami in muzejskimi predmeti, povezanimi s privilege of having paid the highest toll in human lives in the Austrian part of ptujskim okrajem. Razstavno gradivo dopolnjujemo tudi z gradivom, ki so nam the monarchy. The everyday life behind the frontlines during the Great War is ga prijazno posodili naši zvesti zunanji sodelavci. presented through archive documents, photographs and other museum items among which can be found different objects belonging to the museum’s faithful Katalog in razstava Živeti z vojno, Ptujski okraj med prvo svetovno vojno, s collaborators who kindly allowed the museum to use them for this particular katerima želimo ozavestiti zgodovinski spomin ter opozoriti na nesmisel vojn exhibition. in na trpljenje, ki ga povzročajo, sta skupno delo Zgodovinskega arhiva na Ptuju in Pokrajinskega muzeja Ptuj - Ormož. Zahvaljujemo se vsem, ki so sodelovali pri Catalogue and exhibition To Live With The War, Ptuj District During The First uresničevanju skupnega projekta. World War, aim to make the historical memory of this terrible war palpable, and to draw attention to the absurdity of war and the suffering caused by it; they Nataša Kolar are the result of joint work of Ptuj Historical Archives and the Regional Museum Ptuj - Ormož. We would like to sincerely thank all our collaborators who made this project possible.

Nataša Kolar

4 5 Katja Zupanič Kot avstro-ogrske državljane je mobilizacija doletela Slovenian men, being Austro-Hungarian citizens, were tudi slovenske fante. Na Spodnjem Štajerskem so bili mobilised too. In the region of Lower Styria men were fantje in možje mobilizirani v 47. in 87. pehotni polk. recruited in the 47th and 87th infantry regiments. The Prvi, 47. pehotni polk, je imel sedež v Gorici in je first, 47th infantry regiment, was based in Gorizia Velika vojna 1914–1918 sprejemal nabornike iz Maribora in okolice, 87. pehotni where recruits from Maribor and its surroundings polk s sedežem v Pulju pa s Pohorja ter Ptuja in Celja z were sent; the 87th infantry regiment based in Pula was okolico. Naborniki so z vlaki odhajali na zbirna mesta, meant for recruits from Pohorje, Ptuj and Celje with The Great War 1914-1918 od koder so jih prav tako z vlaki pošiljali na bojišča. its surroundings. The recruits were sent by trains to Na fronte je odšlo 30.000 Slovencev, največ v Galicijo, the recruitment centres from where they were further kasneje pa na soško fronto. sent on to the battlefronts also by trains. There were 30,000 Slovenians who left for the battlefronts; the Vojna pa ni prizadela samo vojakov na bojiščih, temveč mperializem evropskih velesil ter težnja po ekonom- he imperialism of European great powers and the majority was on the front in Galicia, and later on the tudi civilno prebivalstvo, ki se je soočalo z veliko lakoto Iski, politični in kulturni prevladi, neenakomerna Ttendency for an economic, political and cultural Isonzo front. razdelitev kolonij, nemški in avstrijski militarizem, dominance, an uneven distribution of colonies, the in pomanjkanjem delovne sile. To so občutili tudi razpihovanje nemškega in italijanskega nacionalizma, German and Austrian militarism, the growth of Ger- prebivalci Ptuja in okolice, ki so ob vseh strahotah in The war was fought by the soldiers, but it also severely hiter industrijski razvoj, oboroževalna tekma so bili man and Italian nationalism, rapid industrial growth, posledicah vojne doživljali še protislovenske izpade. S affected the civilians who suffered great famine and vzroki, ki so nakazovali, da se skoraj stoletni mir v and a fierce arms race were the main indicators that tem pa se je med drugim povečevalo vedno močnejše a terrible lack of manpower. The citizens of Ptuj and Evropi krha. Države so iskale varnost v zavezništvih. almost a hundred-year-period of peace in Europe was protivojno razpoloženje. its surroundings were no exception, but on top of coming to an end. Countries were seeking security all the horrors and war hardships they had to face Atentat v Sarajevu 28. junija 1914 in smrt zakonskega in allies. The assassination in Sarajevo on 28th June the anti-Slovene movements, which directly led to a para, nadvojvode Franca Ferdinanda in soproge Zofije, so 1914 and the death of the archduke Franz Ferdinand growing anti-war attitude. avstro-ogrske sile ob podpori Berlina izrabile za povod and his wife Sophie, was used by -Hungary za véliko vojno. Ta je sprožila niz vojnih napovedi in supported by Berlin to start the Great War. There was Evropa se je znašla v totalni vojni. Bojišča in fronte so a number of war declarations and Europe found itself se oblikovale na vseh koncih Evrope in sveta: vzhodna in a total war. Battlefields and battlefronts appeared in zahodna fronta, balkansko bojišče, italijanska fronta, everywhere in Europe and throughout the world: bližnjevzhodno bojišče, vojna v kolonijah, vojna na eastern and western fronts, the Balkans' battlefield, morju ter popolnoma novo bojišče, bojišče v zraku. the Italian front, the Middle-east front, war in colonies, on the sea, and a completely new battlefield in the air.

Fotografija nadvojvode Franca Ferdinanda in njegove soproge Zofije pet minut pred atentatom / Telegram z dne 26. julija 1914 o takojšnjem začetku mobilizacije na Ptuju / Telegram sent on 26th July 1914 about the immediate Archduke Franz-Ferdinand and his wife Sophie five minutes before the assassination mobilisation in Ptuj SI_ZAP/0006, Zbirka Muzejskega društva 1605–1961, šk. 46. SI_ZAP/0006, Zbirka Muzejskega društva 1605–1961, šk. 46, dokumenti Prva svetovna vojna.

6 7 Odhod vojakov na bojišča s ptujske železniške postaje, 1914/ A send-off for soldiers from the railway station in Ptuj, 1914 PMPO, fotodokumentacija / PMPO, photo documentation

Propagandna razglednica Ptuja z napisom: Iz velikega časa 1914–1915 / Aus großer Zeit 1914–1915. / Propaganda – a postcard from Ptuj with the writing: From the great epoch 1914–1915 / Aus großer Zeit 1914–1915. SI_ZAP/0219, Zbirka razglednic 1892–2007, št. 35. Razglas o mobilizaciji, 26. julij 1914 / Proclamation of mobilisation, 26th July 1914 SI_ZAP/0006, Zbirka Muzejskega društva 1605–1961, šk. 46, dokumenti Prva svetovna vojna.

8 9 Nataša Kolar Na številnih fotografijah je vidno tudi orožje. Osnovno Many photographs show weaponry as well. The main orožje avstro-ogrske vojske je bila puška Mannlicher weapon used by the Austro-Hungarian army was the M 1895 kalibra 8 mm in z okvirčkom s petimi naboji. Mannlicher M 1895 rifle, 8 mm calibre, and a 5-round Uporabljali so še stare modele pušk sistema Mannli- en bloc clip. Other arms included older models of Vojska, uniformiranost in orožje cher, sistem Werndl na en naboj in sistem Mauser; v Mannlicher rifles, single-shot Werndl type rifles, and oborožitev so uvrstili tudi ruske puške sistema Mosin, Mauser rifles, as well as Russian Mosin rifles captured on zaplenjene na vzhodnem bojišču. K puški je spadal tudi the eastern front. A bayonet was a part of the rifle, and Military, uniforms and weapons bajonet, vojaki pa so imeli še jurišni nož. K oborožitvi soldiers also had an assault knife with them. Different so leta 1915 dodali še različne modele ročnih bomb. Od kinds of hand grenades became part of weaponry in leta 1907 je bila sestavni del oborožitve tudi mitraljez 1915. In 1917, a machine gun Schwarzlose 07 and its Schwarzlose 07 in njegov izpopolnjeni model z oznako perfected model M 07/12 were also added to the general sestavu avstro-ogrske armade in v sestavu združenih eing incorporated in Austro-Hungarian troops and M 07/12. Avstro-Ogrska je vojno začela predvsem s equipment of the troops. Austria-Hungary started the Vavstrijsko-nemških sil so se slovenski vojaki, med Bjoint Austro-German military forces, the Slovene topovi, proti predstavnikom antantnih sil sta se ob war with canons, and later on fought against allied njimi tudi iz ptujskega okraja, v okviru svojih polkov na soldiers, among who were also soldiers from Ptuj pehoti bojevala še mornarica in letalstvo. Pripadnik powers with infantry, navy and air forces. A member evropskih bojiščih borili za vero, cesarja in domovino. district, organised in regiments, fought on different 66. letalske čete avstro-ogrskega letalstva je bil tudi of the 66th Austro-Hungarian flying company was Neme priče navzočnosti slovenskih vojakov na teh European battlefronts for “God, Emperor and Home- rezervni nadporočnik Alojz Drevenšek z Zgornje a reserve lieutenant, Alojz Drevenšek from Zgornja bojiščih so številni ohranjeni spominski albumi in land”. Silent witnesses of Slovene soldiers and their Hajdine, ki je bil 7. julija 1918 sestreljen; pokopan je Hajdina (near Ptuj), who was shot down on 7th July posamezne fotografije, na katerih vidimo vsakdanji presence on various theatres of war are to be found na hajdinskem pokopališču. 1918, and buried in Hajdina graveyard. vojni utrip in opustošene pokrajine ter naselja med in the preserved albums and photographs displaying številnimi ofenzivami in po njih. Album posnetkov z the everyday life of the soldiers and of devastated bojišč v Galiciji, Ukrajini in Italiji v letih 1917 in 1918, lands and settlements during and after numerous war last nadporočnika avstro-ogrske vojske Cirila Rakuše iz offensives. An album of photographs taken in 1917 Cvetkovcev, je sestavljen kot fotoknjiga, ki pripoveduje and 1918 on frontlines of Galicia, Ukraine and Italy, zgodbo o njegovih doživetjih na vzhodnem bojišču was compiled as a photo book by Ciril Rakuša from vse do prihoda v Gorico leta 1918. , lieutenant of the Austro-Hungarian army, narrating tales of his own personal experience on Na ohranjenih fotografijah opazimo tudi spremembe the eastern front until his arrival to Gorizia in 1918. v uniformiranosti avstro-ogrske vojske. Avstro-ogrska vojaška uniforma je bila pred véliko vojno zelo barvita, The photographs bear also important testimony to zlasti konjeniška. Enotno vojaško sivomodro varovalno the changes in Austro-Hungarian military uniform uniformo je avstro-ogrska oblast uvedla avgusta 1914, which was, before the Great War, very colourful, vendar se je na večini avstro-ogrskih bojišč izkazala za especially the one for the cavalry. The grey-blue manj primerno. Zato so septembra 1915 po nemškem camouflage-coloured uniform was introduced in the zgledu predpisali za celotno skupno vojsko in obe Austro-Hungarian army in August 1914, but turned out domobranstvi poljsko sivo oziroma sivozeleno barvo, as not very suitable at the majority of Austro-Hungarian vendar so stare uniforme nosili do porabe zalog. Poja- battlefields. Therefore, in September 1915, inspired by vile pa so se tudi kape iz filca, ki so imele na sprednji the , the authorities prescribed for the entire strani okroglo kokardo z vladarjevim monogramom, joint army and both national ones the field-grey or rather za cesarja Franca Jožefa I. oznako FJI in za cesarja greenish-grey colour; nevertheless, ancient uniforms Karla I. oznako K. Desna stran kap je bila določena were still worn until the liquidation of the stock. Felt za oznake enot in bojišč. Na ovratnike uniform so caps appeared as a form of headdress displaying on namestili častniške oznake. Sestavni del uniforme sta the front centre a bullion cockade with the reigning bili od leta 1916 tudi čelada M 16 in plinska maska. Emperor’s cipher – FJI standing for Franz Josef I, and K for Emperor Charles/Karl I. The right side of the cap contained regiment and battlefront’s insignia. On the collars of uniform jackets were pinned officer rank insignia. From 1916 on, the indispensable element of the uniform were a helmet M 16 and a gas mask.

Konjenica na Ptuju, 1914–1918 / Cavalry in Ptuju, 1914–1918 PMPO, fotodokumentacija / PMPO, photo documentation

10 11 Nižji častniki na vojaškem položaju na Monte Zebio, med njimi Emerih Požun s Spodnjega Brega. Položaj bojišča je zakrinkan z drevesi in vejami./ Non-commissioned officers at their post in Monte Zebio; among them Emerih Požun from Spodnji Breg near Ptuj. The position of the battlefield is camouflaged by trees and branches. PMPO, LR 1692/13, Dorfbuch Pettau.

Središčani v prvi svetovni vojni / Inhabitants of Središče during World War I PMPO, fotodokumentacija / PMPO, photo documentation

Topničar cesarske-kraljeve 36. baterije havbic kalibra 15 cm Franc Nosan na turškem bojišču, 1916–1918 / Artilleryman Franc Nosan of the Imperial and Royal 36th battery howitzer 15 cm calibre, at the Turkish front, 1916–1918 Marija Petek, Tržič Vojaki 30. strelskega polka 4. avstro-ogrske armade na vojnem položaju. Iz Albuma Galicija, Ukrajina, Italija 1917–1918 Cirila Rakuše. / Soldiers of the 30th firing regiment of the 4th Austro-Hungarian army at their post. From the album Galicia, Ukraine, Italy, 1917-1918 by Ciril Rakuša. PMPO, ZG 4060

12 13 Nataša Majerič Kekec Vojna je prizadela vse sfere življenja, tudi poučevanje. At the beginning of the 20th century, Ptuj was seem- Na Ptuju so se vojaki naselili v Gimnazijo, Deško šolo ingly a town where the and culture in v prostore Ljudske deške in dekliške šole. Pouk prevailed. In terms of economy, the German citizens je nato potekal na različnih mestih: v društvenih in were absolute masters of the town and its rural hin- Življenje v zaledju gostilniških sobah, v prostorih drugih šol. Mesto je terland. Therefore, the Slovenians were having a hard pozivalo vse fante in moške, ki se niso mogli boriti time nourishing any idea of common as it na bojišču, naj se priključijo mladinski in meščanski was suppressed at its very start. The authorities were Life behind the frontlines obrambi. V glavnem so jih izurili v streljanju. Praktične even afraid of any display of the Slavic culture, such as vaje so potekale ob nedeljah in praznikih, teoretične colours, clothes and songs. During the war, precisely pa ob večerih. Odziv fantov je bil relativno dober. from August 1914 to February 1915, the functioning of the National Reading Circle was non-existent, and Ptuj je bil na začetku 20. stoletja mesto s prevladujočim ajvečja streznitev po napovedi in začetku vojne je oon after the declaration of war and its outbreak, the the gymnastic club Sokol (Falcon) was forbidden; it nemškim jezikom in nemškim značajem. Nemški Nbilo pomanjkanje živil in življenjskih potrebščin. Shardship started, and probably the most dramatic started anew only in 1918. Oblast je morala neprestano izdajati nove uredbe, disillusionment appeared in the shortage of food prebivalci so gospodarsko popolnoma obvladovali da bi prebivalstvu zagotovila vsaj osnovna živila. Že and of other necessities. The authorities had to issue mesto in agrarno okolico. Slovencem v mestu Ptuj takoj na začetku vojne so bile določene najvišje cene always new decrees in order to provide the citizens v tistih vojnih časih ni bilo lahko. Vsakršna misel na življenjskih potrebščin, seznam pa so nato sproti at least with the basic foodstuffs. Immediately at the jugoslovansko idejo je bila zatrta. Oblast se je prav dopolnjevali. V seznamu so bili poleg žita in moke še beginning of war, maximum prices for foodstuffs tako bala izkazovanja slovanstva z barvami, oblačili ali riž, krompir, kislo zelje, čebula, česen, kava, sladkor, were established, and the list was constantly updated. pesmimi. Med vojno, od avgusta 1914 do februarja 1915, sol, olje, meso, mast, mleko, maslo, jajca, drva, premog, It contained, besides cereals and flour, rice, potatoes, je zamrlo delovanje Narodne čitalnice, prepovedano otrobi in bencin. Vojni čas so izkoristili špekulanti, sauerkraut, onion, garlic, coffee, sugar, salt, oil, meat, pa je bilo delovanje Telovadnega društva Sokol, ki je in to tako, da so preprodajali izdelke po višji ceni. Da fat, milk, butter, eggs, firewood, coal, bran, and fuel. začelo ponovno delovati šele leta 1918. bi se špekuliranje s hrano in povečevanjem cen vsaj The time of war also saw an expansion of the black malo omililo, je oblast uvedla živilske karte za kruh market and the trafficking in food by selling the in moko, sladkor, olje, milo, tobak in drugo; sledila foodstuffs at much higher prices than prescribed. In je zasega osnovnih živil, nato pa jih je oblast sama order to keep the situation under control, the local prodajala po zmernih cenah. authorities introduced ration coupons for bread and flour, sugar, oil, soap, tobacco, and other; soon basic foodstuffs were seized and the authorities started selling them by themselves at reasonable prices.

The war affected all spheres of life, even the educational. In Ptuj, the soldiers moved into the premises of grammar school, Boys’ School, and into the Public School for Boys and Girls. Consequently courses were delivered at various places: in inns and clubs, in other schools premises. The town authorities were appealing to all men and boys, who were Časopisi so redno objavljali enostavne Gimnazija in dijaški dom v Prešernovi ulici / not fit enough to enlist, to join the youth tedenske jedilnike, prilagojene letnemu času Grammar school and boarding school in Prešernova Street and citizens’ defence forces. In general, in dosegljivi prehrani. / Newspapers regularly SI_ZAP/0219, Zbirka razglednic 1892–2007, št. 86. those defence forces were provided with published simple weekly menus adapted to the season and available food. the training in shooting; they attended Gospodarske; Tedenski jedilni red v practical training on Sundays and holidays, vojnem času (1915). Štajerc, let. 16, št. 31. while the theoretical part was dealt with in URN:NBN:SI:DOC-TQ0CA3PI from http:// www.dlib.si. the evenings. The response of young men was quite satisfactory.

Živilska karta za moko in kruh, ki so jo uporabljali od 16. do 22. maja 1915. / A ration card for flour and bread used from 16th to 22nd May 1915. SI_ZAP/0006, Zbirka muzejskega društva 1605–1961, šk. 46, ovoj 6/1.

14 15 Vrvež v ptujski Ulici Vseh svetih, danes Jadranska, 1914–1918. / Hustle and bustle in All Saints’ Street, modern Jadranska Street, 1914-1918. PMPO, fotodokumentacija / PMPO, photo documentation

Seznam Ptujčanov, ki niso hoteli razobesiti državne zastave ob rojstnem dnevu cesarja Franca Jožefa I., 1914. / A list of Ptuj citizens who refused to hoist the state flag on the emperor Franz Josef I’s birthday, 1914. SI_ZAP/005, Mestna občina Ptuj 1864–1941, šk. 192, spis 1553/1-1914.

16 17 Brane Oblak

Gospodarske razmere Economic situation

gospodarskem pogledu je prva svetovna vojna na n terms of economy, the First World War meant Vptujskem in ormoškem območju tako kot drugod Istagnation for Ptuj and Ormož area, as everywhere pomenila velik zastoj. Sledove je pustila na vseh ravneh, else in the world. The war put its stamp on all sectors: na finančnem področju, v obrti, trgovini, gostinstvu finances, crafts, trade, catering, on the emerging in porajajoči se industriji. Na vseh področjih je oblast industry; everywhere the authorities issued restrictive uvedla omejitvene ukrepe, ki so zavrli napredek. measures which hindered all progress.

Na ptujskem in ormoškem območju so med vojno During the war, different monetary institutions were delovali različni denarni zavodi. V samem mestu je operating in Ptuj and Ormož area. A German Town po principu regulativnih hranilnic delovala nemška Savings Bank functioning as a regulatory savings bank Mestna hranilnica Ptuj, poleg te pa še slovenska Po- was present in Ptuj itself; beside it there was also the sojilnica na Ptuju. Na podeželju so bile ustanovljene Slovenian Loan Society. In the countryside several kreditne zadruge. Te so delovale po Raiffeisnovih in credit unions were established and modelled after the Schulze-Delitschevih načelih. Med vojno so kreditne principles of Raiffeisen and Schulze-Delitsch. During zadruge mirovale, hranilnice pa so morale vplačati the war credit unions were at a standstill, while savings velika sredstva za avstrijska vojna posojila. Od 1. do 6. banks had to pay in important amount of funds for vojnega posojila sta Mestna hranilnica Ptuj in mesto Austrian war bonds. From the first to the sixth war Ptuj vpisala 15 milijonov kron, 79 občin okraja Ptuj dva loans, the Town Savings Bank Ptuj and the town of milijona kron in okrajni zastop šest milijonov kron. Za Ptuj registered 15 million kronor, 79 communities from 6. vojno posojilo junija 1917 sta Mestna občina Ptuj in the district of Ptuj 2 million kronor, and the district Mestna hranilnica Ptuj vplačali skupaj še 4,3 milijona authorities 6 million kronor. For the sixth war loan in kron. Mestna hranilnica je zaradi tega prikazovala June 1917, Ptuj Town Municipality and Town Savings izgubo vse do leta 1930. Bank Ptuj had to pay in additional 4.3 million kronor, Tedenski popis cen živil in nujnih življenjskih potrebščin na ptujski due to what the savings bank registered losses in their tržnici na dan 22. avgusta 1915. Prva svetovna vojna je močno prizadela tudi ptujsko operations until 1930. Mestni urad je moral deželni obrtništvo. Precej obrtnikov je moralo med vojno vladi o cenah poročati vsak teden. / zapustiti svoja delovna mesta. Nekaterim so občutno The First World War left its print also on the crafts Weekly inventory of prices of padla delovna naročila, saj je določenih surovin, kot sector. Quite a few craftsmen had to abandon their foodstuffs and basic necessities so železo, kože, steklo, prehrambne surovine, petrolej, workplace, some experienced dramatic losses of orders at the market place in Ptuj on 22nd August 1915. The Town občutno primanjkovalo. Po drugi strani pa so nekateri as certain raw materials, such as iron, animal hides, Office had to report on prices obrtniki, na primer kovinarji, krojači in čevljarji, zaradi glass, foodstuffs, petroleum, were very scarce to find. to the provincial government every week. vojnih naročil dobili več dela, vendar so bile njihove On the other hand, some craftsmen were overwhelmed SI_ZAP/0005, Mestna občina storitve slabo plačane. Stagniranje ali nazadovanje with work due to the needs directly arising from the Ptuj, šk. 194, spis 116/15. se je poznalo tudi v trgovski dejavnosti, gostinstvu war, such as metalworkers, tailors and shoemakers; in porajajoči se industriji. however, their work was badly paid. The process of stagnation and even of regression spread also in trade, catering and the emerging industry.

18 19 Ptujska trafika, 1917. Foto: Alois Kasimir. / Newsstand in Ptuj, 1917. Photo: Alois Kasimir. Univerzalni muzej Joanneum, Multimediale Sammlung, PL 6938.

Propagandni plakat iz leta 1917 za 7. avstrijsko vojno posojilo / Propaganda poster from 1917 for the seventh Austrian war loan SI_ZAP/0005, Mestna občina Ptuj, šk. 238, ovoj 11299/17.

Razglas o potrebah po kruhu in moki za vojsko, 1916 / Proclamation of needs of bread and flour for the military, 1916 SI_ZAP/0006, Zbirka muzejskega društva Ptuj 1605–1961, šk. 46, ovoj 6/1.

Gospodarski omejitveni ukrepi, ki so veljali za mesta, Economic restrictive measures in force in towns were na podeželju niso bili tako rigorozni. Kmetje takega less rigorous in the countryside. Farmers and peasants pomanjkanja hrane in osnovnih življenjskih potrebščin suffered much less from the shortage of food and basic vendarle niso tako občutili. Izdani ukrepi in prepovedi necessities. Established measures and restrictions v zvezi z omejitvami na podeželju so se v glavnem in the countryside comprised in general the private nanašali na zasebno uporabo živil ter na strateško use of foodstuffs and strategically important war pomembne vojne potrebščine. Kljub temu je vojna necessities. In spite of this, the maelstrom of war left vihra pustila svoje sledi tudi tukaj. its mark here as well.

Medvojna podoba ptujskega hotela Osterberger / Osterberger hotel in Ptuj during the war PMPO, fotodokumentacija / PMPO, photo documentation

20 21 Nataša Kolar Po premirju med Rusijo in centralnimi silami, podpi- After the armistice between Russia and the central sanem 3. marca 1918 v Brest-Litovsku, so na avstrijskih powers, and the treaty signed on 3rd 1918 in tleh začeli priprave na vrnitev beguncev in vojnih Brest-Litovsk, Austria started to get ready for the return ujetnikov v njihovo domovino. Večina beguncev iz of refugees and prisoners of war. The majority of Begunci in vojni ujetniki ptujskega okraja se je iz Galicije vrnila domov do julija refugees in Ptuj district had returned to Galicia by July 1918, vojni ujetniki pa so se na svoje domove vračali 1918, while prisoners of war started their homeward ob koncu vojne, saj so še oktobra 1918 pomagali pri journey only after the war had ended as they had to Refugees and jesenskih kmetijskih delih. help farmers at their autumn work in October 1918. Prisoners of War

aradi vojnih razmer je na vseh evropskih bojiščih in ar conditions on all European battlefields and Zv njihovem zaledju velik udarec utrpelo tudi civilno Wbehind the frontlines took a toll also among the prebivalstvo. Prve vojaške operacije v Galiciji so sprožile civilians who suffered a terrible blow. First military selitev civilnega prebivalstva, ki se je bilo prisiljeno operations in Galicia made the civilians move from the umakniti z območja krvavih vojaških spopadov. Z area of bloody military battles. Having moved behind umikom v zaledna območja Avstro-Ogrske so postali the frontlines in Austria-Hungary, those civilians became brezdomci, torej begunci. Poiskati so si morali novo homeless people, i.e. refugees. They had to find new nastanitev. Iz Galicije so begunci poljske in nemške home. Refugees from Galicia, Poles and Germans, narodnosti začeli prihajati tudi na ptujsko območje. were arriving also in Ptuj area. They settled in Ptuj Nastanili so se na Ptuju z okolico, na Vurberku, v and its surroundings, in Vurberk, Muretinci, , Muretincih, Markovcih, Zavrču, na Ptujski Gori, v Sv. Zavrč, on , in Sv. Lovrenc na Dravskem Lovrencu na Dravskem polju in drugod. Na gradu polju, and elsewhere. The Vurberk castle served as a Vurberk so od oktobra 1915 naprej dobili zatočišče tudi refugee camp from October 1915 on to fugitives from tirolski in primorski begunci. V begunskem taborišču Tyrol and the Slovenian coast. In Muretinci the refugee v Muretincih je bivalo 300 judovskih beguncev. camp counted some 300 Jewish refugees.

Z vpoklicem moških vojnih obveznikov v vojsko je na The recruitment of male conscripts in the army vseh gospodarskih področjih Avstro-Ogrske začelo entailed a lack of manpower in all economic sectors primanjkovati delovne sile. Da bi lahko gospodarstvo in Austria-Hungary. The Austrian authorities had to v vojnih razmerah delovalo kar se da normalno, je take certain measures in order to make the economy avstrijska oblast morala ukrepati. Odločila se je, da function as well as possible. To this end they made bo v ta namen uporabila begunce in vojne ujetnike. use of refugees and prisoners of war. In 1915, Russian V ptujskem okraju so leta 1915 ruske vojne ujetnike prisoners of war were sent to Ptuj district and were nastanili na Vurberku, v Hlaponcih in na Krčevini, settled in Vurberk, Hlaponci, Krčevina, on landed na posestvih na Ptujski Gori in v Podlehniku ter na properties on Ptujska Gora and in Podlehnik, and on Hintzevem posestvu. Na teh posestvih so pomagali Hintze’s estate. There, they helped at farm work (sowing, pri kmetijskih delih (setev, žetev, trgatev) in tudi pri reaping, grape-picking), and in woods (tree felling). sečnji lesa. V obdobju, ko vojni ujetniki niso delali na When there was no work on farms, the prisoners of kmetijah, so bili zaposleni pri gradnji cest, mostov, war were employed at the building of roads, bridges kanalov, pomagali pa so tudi obrtnikom. Tako je and channels, as well as they helped craftsmen. For bilo v Usnjarni Pirich zaposlenih 10 ruskih vojnih example, the Leatherwork Pirich employed 10 Rus- ujetnikov. Na območju občine Ormož je leta 1916 pri sian prisoners of war. In 1916 in Ormož community različnih delih pomagalo 80 ruskih vojnih ujetnikov, v some 80 Russian prisoners of war helped at various ptujskem okraju pa je leta 1917 pomagalo 1500 ruskih chores; in 1917 in Ptuj district worked 1,500 Russians vojnih ujetnikov. prisoners of war. Šolski zemljevid Avstro-Ogrske z označenimi deželami monarhije, tudi Galicija in Bukovina, 1899 / School map of Austria-Hungary with marked states of the monarchy including Galicia and Bukovina, 1899 PMPO, fotodokumentacija / PMPO, photo documentation

22 23 Vojni ujetniki pri urejanju ceste v Halozah, 1915–1918 / Prisoners of war at road-works in , 1915-1918 PMPO, fotodokumentacija / PMPO, photo documentation

Druženje domačinov z ruskimi vojnimi ujetniki / Russian prisoners of war and locals socialising SI_ZAP/0386, Fototeka, šk. 15, Album 2.

Razglednica z veduto Vurberka, kjer so med prvo svetovno vojno živeli begunci. / A postcard with Vurberk skyline - home to numerous refugees during World War I SI_ZAP/0219, Zbirka razglednic 1892–2007, št. 542.

Ruski vojni ujetniki na trgatvi v Osterbergerjevem vinogradu v Dolani, 1915 / Russian prisoners of war grape-picking in Osterberger’s vineyard in Dolana, 1915 PMPO, fotodokumentacija / PMPO, photo documentation

24 25 Nataša Kolar Številni literati in tudi posamezniki, ki so spoznali Numerous writers and other individuals who happened vojaško plat življenja, so vtise o vojnih grozotah zapisali to experience the military way of life described war v svojih delih. Matija Belec, doma pri Sv. Bolfenku atrocities in their books. Matija Belec from Sv. Bolfenk v Slovenskih goricah (Biš), je leta 1917 izdal zbirko in Slovenske Gorice (Biš), published in 1917 a collec- Propaganda in kultura domoljubnih pesmi z naslovom Solzna Avstrija, v tion of patriotic poems entitled Austria in Tears, in spomin prelivanja krvi in svetovne vojske. memory of the bloodshed and world war. Propaganda and culture Kljub vojnim razmeram so na Ptujskem v okrnjeni Despite the war and what came with it, cultural events in sestavi pripravljali kulturne dogodke (koncerte, gleda- Ptuj were going on, although the organising committee liške predstave, proslave), v kinu pa so ob običajnem was rather diminished. There were concerts, theatre programu (romance, avanturistični filmi) predvajali plays, celebrations, while the cinema staged, beside the tudi junaške vojaške filme in v predfilmu posplošena regular programme (romantic and adventure films), vojnopropagandne namene je avstrijska oblast o meet the objectives of war propaganda, the propagandna poročila o junaških dogodkih lastne heroic military films, and the propaganda newsreel vključila tudi fotografije in umetniška dela, ki Austrian authorities made use of photography and V T armade. S temi poročili prebivalstva niso hoteli šokirati showed generalised reports on heroic deeds of the so jih naredili posamezniki, fotografi in umetniki works of art realised by individuals, photographers z vojno grozo, pač pa ljudi le odvrniti od napornega army. The news was not intended to shock people v okviru umetniške skupine vojnoobveščevalnega and artists within the artistic group of the Military- vojnega vsakdanjika. with war atrocities, only to make them forget about urada na bojiščih, v njihovi okolici in tudi v zaledju. Intelligence Office on battlefields, near them and also their strenuous day. Veliko njihovih motivov so uporabili za razglednice, behind the frontlines. A number of their motifs were na katerih so predstavili prizore iz vojaškega življenja, used as postcards depicting scenes from the military slovo vojakov od družin, begunstvo, ujetništvo in life, a farewell of soldiers and leave-taking from their domoljubne motive. Med uradnimi vojnimi slikarji je bil families, exile, captivity, and patriotic motifs. Among tudi Luigi Kasimir, po rodu Ptujčan, ki je v obliki risbe official war painters was Luigi Kasimir, born in Ptuj, in grafike zabeležil vojne grozote v Belgiji, Galiciji in who immortalised in drawings and graphics war Dolomitih. Znana je njegova grafična mapa z naslovom atrocities as they happened in Belgium, Galicia and Luigi Kasimir, Galicija 1915, Dnevnik umetnika. the Dolomites. A file of his graphics, entitled Luigi Kasimir, Galicia 1915, Dairy of an Artist, is well known.

Plakat Narodne čitalnice, ki vabi na igro Pri belem konjičku, 28. april 1918. / A poster of the National Reading Circle inviting to a play At the White Horse, on Luigi Kasimir, Pawlosinsky dvor (a), Wietlin (b). Iz grafične mape Galicija 1915. / 28th April 1918 Luigi Kasimir, Pawlosinsky palace (a), Wietlin (b). From a map of graphics Galicia 1915. SI_ZAP/0005, Mestna občina Ptuj Litografija / Lithography 1864–1941, šk. 232, spis 595-1918. PMPO, G 1244g

26 27 Čeprav so bile zbirke ptujskega muzeja zaprte, pa Although the museum collections in Ptuj were closed raziskovalno delo na muzejskem področju v tem down, the research work of the museum did all but obdobju ni zastalo. Na Zgornjem Bregu in Spodnji stop. In Zgornji Breg and Spodjna Hajdina districts Hajdini so potekala arheološka izkopavanja, ki sta jih archaeological excavations were carried out by the Ptuj izvajala Muzejsko društvo Ptuj in Avstrijski arheološki Museum Society and Austrian Archaeological Institute inštitut z Dunaja. Arheolog Karl Wigand je leta 1915 from . Karl Wigand, archaeologist, published izdal članek o dotlej odkritih nutricah iz Petovione. in 1915 an article about Nutrices from Poetovio.

Propagandna zložljiva dopisnica: Svetovna vojna 1914. Kdo bo zmagal? /Weltkrieg 1914. Wer wird siegen? / Folding propaganda postcard: World War 1914, Who will win? Zasebna last/ Private property Propagandna razglednica z motivom ptujskega gradu s severne strani in častniškim paviljonom, 1916/17 / A propaganda postcard with to the north and officers’ pavilion, 1916-1917 SI_ZAP/0219, Zbirka razglednic 1892–2007, št. 34.

Propagandna razglednica Ptuja s tremi motivi, 1915 / A propaganda postcard from Ptuj with three motifs, 1915 SI_ZAP/0219, Zbirka razglednic 1892 – 2007, št. 54.

28 29 Nataša Kolar

Zbiralne in humanitarne akcije Collecting and humanitarian activities

d začetka vojne je bila oskrba prebivalstva in vojske ince the beginning of the war, assuring supplies Ozelo težavna. Oblast je zato zelo močno propagirala Sfor the civilians and the army was very difficult. različne zbiralne akcije, ki so jih pod okriljem vojno- Therefore under the auspices of War-Supply Office oskrbovalnega urada organizirale številne humanitarne the authorities made a fierce promotion of various organizacije, med katerimi je prevladovala avstrijska collection activities to be carried out by numerous družba Rdečega križa z deželnimi društvi in njihovimi humanitarian organisations among which prevailed odbori. Zamenjava zlatih prstanov z železnimi je bil the Austrian unit of Red Cross, its provincial societies velik uspeh. Ko ni bilo mogoče ničesar več menjati, and councils. The exchange of golden rings for iron so uporabili bakrene strehe, zvonove, orgelske piščali ones was a great success. When there was nothing to in okovje za vrata. Za oskrbo vojakov na bojiščih so be exchanged any longer, copper roofs were taken, humanitarne organizacije zbirale materialne dobrine bells and organs, as well as door hinges. In order to (toplo obleko, obutev, spodnje perilo, posteljnino, supply the military on battlefields, the humanitarian rokavice, nogavice in drugo) in denarne prispevke, organisations collected goods such as warm clothes, slednje tudi za vojne invalide, sirote in otroke padlih footwear, underclothes, bed linen, gloves, socks and vojakov ter vdove. Oblast je v okviru propagande za other, as well as pecuniary donations destined for war vojaški namen izkoristila tudi otroke in mladino, ki invalids, orphans and children of soldiers killed in so ob različnih zbiralnih akcijah (zbirali so kovinske war, and widows. As part of the propaganda activities predmete, različna zelišča ter liste robidnic za čaj intended for the purposes of war, the authorities made in drugo) izvajali tudi pomožna dela in pomagali v use of the youth and children who, besides carrying kmetijstvu. out different collection activities (collection of metal items, various herbs and blackberry leaves to make tea), had to help with extra works and in agriculture.

Among different activities organised by the War-Supply Office was also the publishing of various propaganda postcards in series with a specific thematic: holidays, service activities, prisoners of war, battlefields and others, as well as collections of stamps equally repre- senting certain topics: crown lands of the monarchy, the supplying of widows and orphans, generals of the allied powers, a series of pictures of Emperor Charles, and other; both series bore the emblem of the Official War Welfare and the mention of the basic price. The surplus of the sale was intended to help and support war invalids, widows, orphans, children and others. Otroška propagandna razglednica za zbiranje kovinskih predmetov, 1914–1918 / Children propaganda postcard for the collection of metal items, 1914-1918 Igor Vodnik, Maribor

Na desni / On the right: Plakat deželnega namestnika Claryja za oddajo zlatih predmetov za vojaške namene, 7. oktober 1915 / Poster of the provincial deputy Clary for donation of golden items for the military purposes, 7th October 1915 SI_ZAP/0006 Zbirka muzejskega društva, šk. 46.

30 31 Med akcije, ki jih je organiziral vojnooskrbovalni urad, je spadalo tudi tiskanje različnih propagandnih serij vojnih razglednic z različno tematiko (prazniki, storitvene dejavnosti, vojni ujetniki, bojišča in drugo) in tematske serije znamk (kronovine monarhije, oskrba vdov in sirot, poveljniki sil osi, serija cesarja Karla in drugo), oboje z emblemom Uradno vojno varstvo (Offiziellen Kriegsfürsorge) ter navedbo prodajne cene. Izkupiček od prodaje je bil namenjen za pomoč in podporo vojnim invalidom, vdovam, sirotam, otrokom in drugim.

Propagandna razglednica Rdečega križa Propagandna razglednica Rdečega križa, 1914–1918 / z motivom vojnega invalida / Red Cross propaganda postcard, 1914-1918 Red Cross propaganda postcard displaying Zasebna last / Private property a motif of a disabled soldier Zasebna last / Private property

Na levi / On the left: Spominski list je v zahvalo ptujski dobrodelni organizaciji Stanislaus za zbrane in poslane darove v letih 1914 in 1915, namenjene vdovam in sirotam v vojni padlih vojakov, poslala ljudska šola Maria Zell iz Avstrije. / A memorial page sent to Ptuj humanitarian organisation Stanislaus by the public school Maria Zell from Austria to thank them for collected and sent goods in 1914 and 1915 intended for widows and orphans of soldiers killed in war. Igor Vodnik, Maribor

32 33 Nataša Kolar V bolnišničnem kompleksu sta bila napeljana kanalizacija The hospital complex had sewage and water supply in vodovod, razsvetljava je bila električna, delovala systems, electricity, and a narrow-gauge railway. Due to je ozkotirna železnica. Zaradi sistemsko urejenega the subsistence economy system, maintenance works samooskrbnega gospodarstva, vzdrževalnih del in dela and manpower needs for different crafts workshops Bolnišnica Strnišče pri Ptuju v različnih obrtnih delavnicah, ki so bile sestavni del being an integral part of the hospital complex, a work- bolnišničnega kompleksa, je oblast v njegovem sestavu ing unit of Russian prisoners of war was established pustila vojnoujetniški delovni oddelek, v katerem so in the complex to meet exclusively the needs of the Hospital in Strnišče pri Ptuju bili samo za potrebe Strnišča nastanjeni ruski vojni Strnišče hospital. The number of prisoners varied; in ujetniki. Njihovo število je bilo različno, na primer August 1915 they were 1,712, in May 1918 only 218. avgusta 1915 jih je bilo 1712, maja 1918 pa le 218.

vstrijska oblast je v Strnišču pri Ptuju med aprilom etween April 1915 and June 1916, the Austrians A1915 in junijem 1916 na površini 234 hektarjev Bbuilt near the village of Strnišče pri Ptuju a hutted- zgradila taboriščni kompleks z 295 barakami za vojaški camp complex spreading on 234 hectares and with namen. Po prvotnem načrtu naj bi v njih nastanili 295 huts to serve the military. It was initially meant ruske vojne ujetnike. Zaradi italijanske vojne napovedi for the Russian prisoners of war. As Italy declared 23. maja 1915 in s tem širitve bojišč je bila avstrijska war on 23rd May 1915 thus opening another frontline oblast prisiljena večino vojnih ujetniških taborišč v in Europe, the Austrians were obliged to turn the monarhiji preoblikovati v vojaške rezervne bolnišnice majority of prisoners’ camps in the monarchy into za zdravljenje vojakov avstro-ogrske armade; z njimi military reserve hospitals which would take care of je oblast tako dopolnila vojaške in civilne bolnišnice. the wounded soldiers of Austro-Hungarian troops; these hospitals thus increased the number of military Po spremembi namembnosti vojnega ujetniškega and civil hospitals in the monarchy. taborišča Strnišče pri Ptuju je oblast skupine barak namenila za dejavnost petih rezervnih vojaških bol- After the purpose of the war prisoners’ camp in nišnic. Uradni naziv vseh teh bolnišnic skupaj je bil Strnišče pri Ptuju had changed, a group of huts was Bolnišnica Strnišče (Spital Sternthal). Upravno je bila turned over to five military reserve hospitals. The dodeljena poveljstvu jugozahodne fronte, podrejena official denomination of all these hospital premises pa 5. armadnemu etapnemu poveljstvu v Postojni. Med was Strnišče Hospital (Spital Sternthal). In terms of letoma 1915 in 1918 so se po doslej znanih podatkih administrative ranking the hospital was allocated v barakarskih skupinah zvrstile naslednje rezervne to the headquarters of the south-western front and bolnišnice: Klatovo, Kutna gora, Halicz, Dunaj XIX, under the command of the fifth army unit positioned Vršovic-Nusle št. 7, Lukavac, Sanok No. 1, Mlada Boleslav. in Postojna. Between 1915 and 1918 and according to Ob imenovanih so bile še nekatere druge, ki pa so the available evidence, the following reserve hospitals delovale zelo kratek čas. Po imenih bolnišnic sklepamo, were stationed in the huts: Klatovo, Kutna gora, Halicz, da je Strnišče pri Ptuju zadovoljevalo zdravstvene Vienna XIX, Vršovic-Nusle No. 7, Lukavac, Sanok No. 1, potrebe tako vzhodnega kot zahodnega bojišča, saj je Mlada Boleslav. Besides the mentioned hospitals, there prišlo največ ranjencev s fronte v Karpatih in z velike were some others which were in operation only for italijanske fronte ob Soči. Rezervne bolnišnice so bile a short time. Judging by the names of the hospitals it splošne, nekatere med njimi so imele še posebne can be assumed that Strnišče pri Ptuju provided health specialistične oddelke. V Bolnišnici Strnišče so lahko care for the needs of eastern and western battlefields sprejeli okrog 9.700 ranjenih in bolnih vojakov, 2.400 as the majority of wounded were conveyed in from vojnih ujetnikov in 2.000 zaposlenih. the Carpathian mountains, and from the great Ital- ian Isonzo front. The reserve hospitals were general hospitals, but some of them had certain specialist units. The hospital in Strnišče could accommodate 9,700 wounded and sick soldiers, 2,400 prisoners of war, and 2,000 staff members.

Načrt kompleksa Bolnišnice Strnišče, 1915 / Plan of the Strnišče hospital complex PMPO, LR 1427

34 35 Načrt bolnišnične barake v Strnišču / Plan of a hospital hut in Strnišče SI_ZAP/0005 MOP, šk. 262.

36 37 H kompleksu Bolnišnice Strnišče je spadalo tudi The hospital complex was also provided with a grave- pokopališče, ki ga je vojaška uprava uredila za umrle yard set up by the military administration uniquely v strniških rezervnih bolnišnicah. Večina vojakov je for the needs of Strnišče hospital. The majority of umrla zaradi infekcijskih bolezni (tifus, griža, vnetje soldiers died of infectious diseases, such as typhus, ledvic, pljučnica in tuberkuloza). Med neinfekcijskimi dysentery, kidney infection, pneumonia, tuberculosis, boleznimi sta bila prevladujoča vzroka smrti slabitev while non-infectious diseases that took their toll srca in splošna izčrpanost zaradi posledic vojne. among the soldiers in Strnišče were the weakening and failure of the heart and general exhaustion as direct consequences of war.

Jutranja vizita v baraki IV. oddelka. Posnetek iz Albuma rezervne bolnišnice Lukavac Albina Pogačnika st., 1916. / Morning medical round in the hut of the fourth unit. A photograph from the Album of the hospital Lukavac, photo by Albin Pogačnik, Sr., 1916 PMPO, ZG 4061

Tesarska delavnica. Posnetek iz Albuma rezervne bolnišnice Lukavac Albina Pogačnika st., 1916 / Carpenter’s workshop. A photograph from the Album of the hospital Lukavac, photo by Albin Pogačnik, Sr., 1916 PMPO, ZG 4061

Pralnica. Posnetek iz Albuma rezervne bolnišnice Lukavac Albina Pogačnika st., 1916. / A washing-hut. A photograph from the Album of the hospital Lukavac, photo by Albin Pogačnik, Sr., 1916 PMPO, ZG 4061

38 39 Katja Zupanič

Premirje The Armistice

tevilne žrtve, ranjenci in pohabljenci, bojevanje mož ountless casualties, wounded and disabled, men Šnož na nož, pomanjkanje hrane, uporaba kemičnega Cfighting each other knife-to-knife, food shortage, orožja in drugo so povečevali protivojno razpoloženje the use of chemical weapons, and many other things med vojaki in prebivalstvom. Med vsemi avtonomnimi resulted in the constantly increasing anti-military mesti avstrijskega dela monarhije je imel ptujski okraj attitude among soldiers and civilians. Among the do 31. decembra 1917 največ vojnih izgub oziroma autonomous cities of the Austrian part of the monarchy, žrtev, saj je bila umrljivost prebivalstva velika: umrlo the district of Ptuj paid the greatest toll in terms of je kar 350 prebivalcev od 1000. Smrt cesarja Franca casualties as on 31st December 1917, and the death Jožefa I. 21. novembra 1916 je med ljudmi vzbujala rate among people was enormous: 350 inhabitants out dodatno zaskrbljenost. Leta 1917 so se že na vseh of 1,000 died. The death of Emperor Franz Josef I in bojiščih kazale posledice triletne vojne, protivojno November 1916 increased the anxiety of the already razpoloženje pa se je še bolj okrepilo po oktobrski frightened population. In 1917 the consequences of revoluciji, ko je Rusija izstopila iz vojne. Vedno več je the three-year war started to show on all war theatres, bilo zahtev po ustanavljanju nacionalnih držav na tleh while the anti-war feelings grew stronger again after monarhije in po končanju vojne. Slovanski narodi se the October Revolution in Russia when the country niso več hoteli bojevati. Izjema je bila soška fronta, pulled out of the war. There was an increasing number kjer so se Slovenci še bojevali, saj so čutili, da s tem of demands for the establishment of national states branijo tudi svojo domovino. Totalna blokada držav on the territory of the monarchy after the end of the centralnih sil je v Nemčiji in Avstriji ustvarila tudi veliko war. Slavic nations refused to fight any longer. The pomanjkanje vsega, kar je bilo nujno za prehrano in only exception to the rule was the Isonzo front where oskrbo prebivalstva, tudi vojakov, ter pomanjkanje the Slovenians kept on fighting as they nurtured the surovin za vojno industrijo. Dne 11. novembra 1918 se feeling to defend their homeland. The total blockade je s podpisom premirja končal štiriletni pokol. Vloga of central-power countries caused, in Austria and Evrope v svetu se je zmanjšala, v ospredje je stopila Germany, a terrible lack of everything which was of ZDA. Madžarska je zapustila zvezo z Avstrijo, cesar vital importance for nourishment and general supply Karel I. se je odpovedal svoji vladarski vlogi. of the populations and soldiers, as well as the lack of raw materials needed for the war industry. On 11th Dne 1. decembra 1918 je nastala Kraljevina Srbov, November 1918 the four-year massacre ended with a Hrvatov in Slovencev. peace treaty. The role of Europe in the world decreased Vojna, za katero se je pričakovalo, da bo končana v nekaj as it was supplanted by the USA. Hungary abandoned mesecih, je za seboj pustila množico mrtvih, ranjenih the monarchy, the emperor Charles I abdicated. in pohabljenih, spremenila je pokrajine, politične On 1st December 1918 the Kingdom of Serbs, Croatians ureditve in v življenju ljudi pustila neizbrisen pečat. and was established.

The war everyone thought it would end in a few months Osmrtnica za Avstrijo, 31. oktober 1918 / Obituary notice for Austria 31st October 1918 left behind countless dead, wounded and disabled, PMPO, LR 1931 changed landscapes, political regimes, and most of all left ineffaceable stamp in people’s lives.

40 41 Avstro-ogrska vojska med vojno na Ptuju, 1914–1918 / Austro-Hungarian army in Ptuj during the war, 1914-1918 PMPO, fotodokumentacija/ PMPO, photo documentation

Obvestilo Okrajnega glavarstva na Ptuju z dne 5. novembra 1918 občinskemu uradu, da civilno prebivalstvo poskrbi za oddajo predpisane količine krompirja za železničarje. / 5th November 1918 Ptuj - District Authority’s notice to the municipal office that the civilians were to hand over the prescribed quantities of potatoes intended for the railway workers. SI_ZAP/0005, Mestna občina Ptuj, šk. 238.

42 43 Prvi narodni praznik na Ptuju, 15. december 1918 / First national holiday celebrated in Ptuj, 15th December 1918 PMPO, fotodokumentacija / PMPO, photo documentation

44 45 Uniformiranost / Uniforms 3. Torbica za naboje za revolver, 4. Italijanska častniška spada, 5. Čaka pehotnega štabnega častnika Katalog po letu 1910 konec 19. stoletja (podpolkovnik, polkovnik, major) Usnje, železo Železo, les cesarsko-kraljeve vojske, 1. Žandarmerijska torbica s pasom in 2. Italijanski bajonet za puško Vetterli Dolžina 13,1 cm, višina 5,9 cm Dolžina celote 92 cm , po letu 1910 tulcem za bajonet, po letu 1910 M 1870/87 TA, sedemdeseta ali širina 5,9 cm dolžina rezila 78 cm Klobučevina, usnje, kovina, Usnje, železo osemdeseta leta 19. stoletja PMPO, UO 1884 DP PMPO, UO 756 o tekstilni material Dolžina 38 cm Železo, les, usnje, medenina Velikost 22 x 13 cm PMPO, UO 1885/a DP Dolžina celote 41 cm, A revolver bullet holder, after 1910 Italian officer’s sword, end of PMPO, UO 655/6 DP dolžina rezila 28 cm Leather, iron 19th century Gendarme’s bag with a belt and a PMPO, UO 894 o Length 13.1 cm, height 5.9 cm, Iron, wood A shako of the infantry staff officer bayonet-sheath, after 1910 width 5.9 cm Length 92 cm, length of blade 78 cm of the Imperial-Royal Army, after 1910 Leather, iron Italian bayonet for a rifle Vetterli M PMPO, UO 1884 DP PMPO, UO 756 o Length 38 cm 1870/87 TA, seventies or eighties of Usnjena torbica je bila namenjena za Paradna spada z dvoreznim gladkim Felt, leather, metal, textile PMPO, UO 1885/a DP the 19th century shranjevanje nabojev kalibra 11 mm. sečnim rezilom, ki je v prerezu rombaste Size 22 x 13 cm PMPO, UO 655/6 DP Na usnjenem pasu sta nameščena Iron, wood, leather, brass oblike, je na obeh straneh okrašena z torbica in tulec za bajonet. Length 41 cm, length of blade 28 cm rastlinskimi ornamenti, trofejami in Podloga čake je rjava. Na notranji strani PMPO, UO 894 o grboma. Lit.: Ciglenečki, Selinšek, 1999, pokrivala sta kovinski zanki za pritrditev Bajonet ima dvorezno rezilo, ki je v str. 187. traku. V notranjosti ni več viden pečat prerezu rombaste oblike, z žlebičema. izdelovalca. Velikost čake je 22 3/4. Na nepriostrenem delu je vtisnjen ovalen znak s črkama MA. Isti znak se ponovi tudi na nožnici, ki je opeta z usnjem in okrepljena z medenino. Lit.: Ciglenečki, Selinšek, 1999, str. 200, kat. št. 215.

46 47 6. Čaka pehotnega nižjega častnika 7. Moštvena huzarska čaka za nižjega 8. Zaščitna nadpokrivalna čaka za Vojaška oprema in orožje / Military equipment and weapons (korporal) cesarsko- kraljeve častnika (stražnik, korporal) častnika, po letu 1910 vojske, po letu 1910 cesarsko- kraljeve vojske, Povoskana Klobučevina, usnje, tekstilni material po letu 1910 Velikost: 24,8 x 13,8 cm 9. Nemška signalna pištola s kopitom, Velikost 23,5 x 12,5 cm Klobučevina, usnje, tekstilni material PMPO, UO 655/17 1914–1916 PMPO, UO 655/9 DP Velikost 22,7 x 13 cm Železo, les PMPO, UO 655/8 DP A protective cap for officer’s shako, A shako of the infantry non- after 1910 Dolžina pištole 75,5 cm, commissioned officer of the A hussar shako of a non- dolžina cevi 43 cm Wax PMPO, UO 863 o Imperial-Royal Army, after 1910 commissioned officer of the Size 24.8 x 13.8 cm Felt, leather, metal, textile Imperial-Royal Army, after 1910 PMPO, UO 655/17 German flare gun with stock, Size 23.5 x 12.5 cm Felt, leather, metal, textile Zaščitno nadpokrivalo je črno in 1914-1916 PMPO, UO 655/9 DP Size 22.7 x 13 cm povoščeno. Podloga je rjava. Na notranji Iron, wood Čaka je brez rože in dvoglavega orla. PMPO, UO 655/8 DP strani pokrivala sta kovinski zanki za Length 75.5 cm, length of barrel 43 cm Nemci so med letoma 1914 in 1916 na zahodni fronti, v Mulhausnu, zaplenjeno Podloga je rdečerjava. Na notranji strani Temno modro čako so nosili pripadniki pritrditev traku. Velikost nadpokrivala PMPO, UO 863 o francosko pehotno puško Lebel Mle 1886 M 93 predelali v signalno pištolo. Oznaka pokrivala sta kovinski zanki za pritrditev cesarsko-kraljeve vojske 1. in 13. huzar- je 58 1/2. AAG 1298 označuje vojaško enoto Armee Abteilung Gaede in verjetno njeno oznako. traku. Velikost čake ni vidna. skega polka. Podloga je vijoličnorjava. Lit.: Zbirka orožja, 1999, str. 236, kat. št. 330. Na notranji strani pokrivala sta kovinski zanki za pritrditev traku. Velikost čake je 56. 10. Avstrijska signalna pištola M 1904 LP, 1918 Železo, les Dolžina pištole 40 cm, dolžina cevi 23 cm, kaliber 26 mm PMPO, UO 830 o Austrian flare gun M 1904 LP, 1918 Iron, wood Length 40 cm, length of barrel 23 cm, calibre 26 mm PMPO, UO 830 o Signalna pištola sistema Hebel nemške proizvodnje je namenjena za eno raketo. Na levi strani sta nad sprožilcem vtisnjeni oznaki W.H.F. (Waffenfabrik) in EAXI (Erzeugunsanstalt XI). Pod bobničem je vtisnjena serijska številka 82945, pod njo pa še kontrolni žig in leto sprejema v uporabo: Wa (wid) 18. Lit.: Zbirka orožja, 1999, str. 247, kat. št. 353.

11. Domoljubna križna značka za Značka ima obliko križa z reliefnima kapo, 1914 upodobitvama vladarjev Franca Jožefa I. Kositer in Viljema II. Na spodnjem kraku je Velikost 2,8 x 2,6 cm letnica 1914. Na zadnji strani je napis: PMPO, ZGO 712/2014 Uradna prodaja vojnega pomožnega urada Grs. Gesch.W.R. / Offiz. Verschleiss A patriotic cross-shaped badge for a des Kriegshilfs Bureaus Grs. Gesch.W.R., cap, 1914 prečna igla. Tin Size 2.8 x 2.6 cm PMPO, ZGO 712/2014

48 49 12. Domoljubna križna značka za 13. Rozeta za čako z znakom cesarja 14. Značka za vojaško kapo z reliefnim 16. Rozeta za čako z znakom cesarja 17. Čelada italijanske vojske Adrian 18. Čutarica brez zamaška, 1914–1918 kapo, 1914–1918 Karla I. portretom cesarja Karla I., Franca Jožefa I., 1914–1916 M-15 Kovina, steklo Cink Pločevina 1916–1918 Medenina Železo, usnje Višina 16,3 cm Velikost 3 x 3 cm Premer 2,4 cm Cink Premer 2,5 cm Velikost 15 x 18 x 28 cm PMPO, UO 1883 DP PMPO, ZGO 702/2014 Igor Vodnik, Maribor Višina 4,9 cm Igor Vodnik, Maribor PMPO, UO 655/17 DP Igor Vodnik, Maribor A gourd without cork, 1914–1918 A patriotic cross-shaped badge for a A shako rosette with the cipher of A shako rosette with the cipher of A helmet Adrian M-15 of the Italian Metal, glass cap, 1914–1918 Emperor Charles I A military badge for a cap with Emperor Franz Josef I, 1914–1916 army Height 16. 3 cm Zinc Sheet a relief portrait of the emperor Brass Iron, leather PMPO, UO 1883 DP Charles I, 1916–1918 Size 3 x 3 cm Diameter 2.4 cm Diameter 2.5 cm Size 15 x 18 x 28 cm Ena izmed številnih oblik čutaric, ki so PMPO, ZGO 702/2014 Igor Vodnik, Maribor Zinc Igor Vodnik, Maribor PMPO, UO 655/17 DP si jih vojaki priskrbeli sami. V njih so V sredini križa je reliefna podoba cesarja Okrogla pločevinasta rozeta za čako Height 4.9 cm Okrogla medeninasta rozeta za čako Polkrožna čelada ima osnovo v zelo pogosto namesto vode imeli žganje. Franca Jožefa I. Na zgornjem kraku je ima v sredini inicialke cesarja Karla I. Igor Vodnik, Maribor ima v sredini inicialke cesarja Franca francoskem modelu. Sestavljena je iz štirih letnica 1914/15, na spodnjem kraku pa Za znake s podobo cesarja Karla I. je bil Jožefa I. FJI. delov: krogelnega odseka, sprednjega napis VII ARMEE. Na zadnji strani je zaradi slabih vojnih razmer na razpolago in zadnjega ščitnika ter grebena na prečna igla. samo manj vreden material. Večinoma temenu. Znotraj ima usnjeno podlogo. so za izdelovanje uporabili železno ali Na prednji strani čelade sta z barvo cinkovo pločevino. odtisnjeni krona in številka 17.

15. Značka 3. armade v Beogradu 19. Plinska maska M 1916 9. oktobra 1915 Kovina, plastika, platno Medenina Velikost 15 cm Velikost 3,2 x 6 cm PMPO, ZGO 718/2014 PMPO, ZGO 722/2014 Gas mask M 1916 Badge of the 3rd Army in Belgrade Metal; plastic, linen on 9th October 1915 Size 15 cm Brass PMPO, ZGO 718/2014 Size 3.2 x 6 cm Plinska maska, ki ima osnovo v nemškem PMPO, ZGO 722/2014 modelu, je bila izdelana v Avstriji. Narejena Značka za kapo kaže panoramo Beograda je iz gumiranega platna in ožigosana z s hriboma Vračar in Avala. Zgoraj je datumom kontrole 5. september 1918, G:G. napis: 1915 / VK. VRČAR / AVALA. Spodaj Ö 4. Oznaka na filtru je K.U.K. F.4. Filter piše: VIRIBUS UNITIS 9. OCTOBRIS / ustreza modernemu tristopenjskemu BELGRAD 3. ARMEE. Na zadnji strani sistemu. Maska je shranjena v kositrni so igla in signature. valjasti posodi. Na prednji strani je pečat s številko 3, ki pomeni velikost.

50 51 20. Ohišje avstrijske ročne bombe, 21. Zrno italijanske topovske granate 22. Ohišje nemške okrogle ročne 23. Čelada italijanske vojske 24. Reprodukciji fotografij vojakov 1914–1918 kalibra 75 mm, 1914 bombe M 1915 Adrian M-15 v Strnišču. Iz Albuma rezervne Železo Aluminij, baker, železo Železo Železo, usnje bolnišnice Lukavac Albina Premer 9,5 cm Dolžina 28,4 cm Premer 8 cm Velikost 15 x 18 x 28 cm Pogačnika st., 1916 PMPO, ZGO 720/2014 PMPO, ZGO 721/2014 PMPO, ZGO 719/2014 PMPO, UO 655/18 DP PMPO, ZG 4061 Austrian hand bomb - shell, A fragment of the Italian cannon German round hand bomb A helmet Adrian M-15 of the Italian Reproductions of photographs 1914-1918 grenade 75 mm calibre, 1914 M 1915 shell army showing soldiers in Strnišče. From Iron Aluminium, copper, iron Iron Iron, leather the album Lukavac hospital by Albin Diameter 9.5 cm Length 28.4 cm Diameter 8 cm Size 15 x 18 x 28 cm Pogačnik, Sr., 1916 PMPO, ZGO 720/2014 PMPO, ZGO 721/2014 PMPO, ZGO 719/2014 PMPO, UO 655/18 DP PMPO, ZG 4061 Ohišje defenzivne avstrijske ročne bombe Telo granate je iz železa in cilindrične Ohišje težke bombe iz litega železa Čelada je sestavljena iz štirih delov: kro- ima osnovo v francoskem modelu F 1. oblike, ki se proti vrhu zoži. Na vrhu je je okrogle oblike. Zgoraj in spodaj je gelnega odseka, sprednjega in zadnjega Bomba je narejena je iz litega železa in vijakast vžigalnik z mehanizmom za odprtina. Bombo so aktivirali tako, da ščitnika ter grebena na temenu. Znotraj je jajčaste oblike. Na zunanjem plašču časovni vžig. Na vžigalniku je odtisnjena so z vžigalnikom udarili v trdo osnovo. manjka usnjena podloga. Številka na je grobo oblikovana okrnjena piramida. oznaka JCT 1/16 in BA v ovalu. Na dnu Vžigalnik je bil zaščiten z varovalnim prednji strani čelade ni razpoznavna. Zgoraj in spodaj je odprtina. jedra je vtisnjena številka 14, ki pomeni pokrovom, ki ga je bilo treba pred leto izdelave, in zelo nečitljiva oznaka uporabo odviti. F6B. Domet zrna je bil nastavljen na 3850 metrov.

25. Mitraljez Schwarzlose M 07/12, 1917 Kovina Dolžina 113 cm, višina s podstavkom 50 cm PMPO, LR 818a Machinegun Schwarzlose M 07/12, 1917 Metal Length 113 cm, height with stand 50 cm PMPO, LR 818a Od leta 1907 je bil sestavni del oborožitve avstro-ogrske armade tudi mitraljez Schwarzlose M 07 in njegov izpopolnjeni model z oznako M 07/12, ki je bil zaradi preprostega mehanizma zelo robusten in zanesljiv. Mitraljez s serijsko številko 33092 stoji na trinožnem stojalu, na katerem je bilo mogoče nastavljati višino.

52 53 26. Reprodukcija fotografije 29. Ruska pehotna puška M 1891 minometa (»minonosca«) na zračni Mosin-Nagant, 1914 pritisk kalibra 12 cm. Iz Albuma Železo, les Galicija, Ukrajina, Italija 1917–1918 Dolžina 123,5 cm, dolžina cevi 91 cm, Cirila Rakuše. kaliber 7,62 mm PMPO, ZG 4060 PMPO, UO 702 o A photograph (reproduction) of a Russian infantry rifle M 1891 Mosin- compressed-air mortar 12 cm. From Nagant, 1914 the album Galicia, Ukraine, Italy Iron, wood 1917-1918 by Ciril Rakuša. Length 123.5 cm, PMPO, ZG 4060 length of barrel 91 cm, calibre 7.62 mm PMPO, UO 702 o V sestavu oborožitve vojske carske Rusije je bila puška repetirka od leta 1891 do druge svetovne vojne. V prvi svetovni vojni so bili z njo sprva oboroženi samo dragonci in pehota. Domet naboja je bil do 500 m.

27. Avstrijska vojaška puška Werndl M 30. Italijanska konjeniška puška 1867/70 (?) Mannlicher-Carcano M 1891 z Kovina, les bajonetom, 1915 Dolžina 126 cm, dolžina cevi 90 cm, Železo, les kaliber 11 mm Dolžina puške 93,5 cm, PMPO, LR 1824 dolžina cevi 64 cm, kaliber 6,5 mm PMPO, UO 705 o Austrian military rifle Werndl M 1867/70 (?) Italian cavalry rifle Mannlicher- Metal, wood Carcano M 1891 with bayonet, 1915 Length 126 cm, length of barrel 90 cm, Iron, wood calibre 11 mm Length 93.5 cm, PMPO, LR 1824 length of barrel 64 cm, calibre 6.5 mm Avstrijska vojaška puška Werndl na PMPO, UO 705 o en naboj ima na strelnem mehanizmu Osnovno orožje italijanske vojske med naslednje oznake: vernol O.P. in S+70 ter prvo svetovno vojno je bila hitrostrelna napis Werndl 70. Puška kalibra 11 mm puška Mannlicher-Carcano M 1891 se polni zadaj in ima premični vizir; na kalibra 6,5 mm z okvirčkom s šestimi oblesju in kopitu sta prstana za jermen. naboji. Domet naboja je bil od 300 do Manjkata jermen in šibka. 600 m. Na cevi puške so vtisnjeni: oznaka izdelovalca Brescia, 1915 in R 2866. Zbirka orožja, 1999, str. 233, kat. št. 323. 28. Belgijska hitrostrelna puška Mauser M 1889 Železo, les Dolžina 128 cm, dolžina cevi 97,5 cm, kaliber 7,65 mm PMPO, UO 703 o Belgian bolt-action rifle Mauser M 1889 Iron, wood, Length 128 cm, length of barrel 97.5 cm, calibre 7,65 mm PMPO, UO 703 o Belgijska hitrostrelna puška Mauser M 1889 ima na cevi vtisnjeno številko T 4191 in ime tovarne Fabrique Nationale Herstal – Liege. Na kopitu so vtisnjeni: znak BP 223, vzpenjajoči se panter in napis Garde Civique.

54 55 Spomini / Memories 33. Dopisnica Andreja Dolmača A postcard sent by Andrej Dolmač z bojišča v okolici Nabrežine from the battlefield near Nabrežina Francu Miheliču v Dubravo pri to France Mihelič in Dubrava, Zavrču. Piše o slabem vremenu, o telling about the bad weather, 31. Spominski krožnik z upodobitvijo 32. Dopisnica Andreja Dolmača A postcard sent by Andrej Dolmač transportni kuhinji, poškodovani the field kitchen damaged during topa in z napisom: 1914/1916, Z iz Galicije Francu Miheliču v from Galicia to France Mihelič in od bombardiranja, in o štirih bombarding, and four casualties združenimi močmi / Viribus Unitis Dubravo pri Zavrču. Piše o svojih Dubrava, telling about his feelings civilnih žrtvah. among the civilians. občutkih ob vojnih strahotah. to war atrocities, Keramika 23. november 1915. 23rd November 1915 Premer 28 cm 22. oktober 1914. 22nd October 1914 Karton Cardboard Igor Vodnik, Maribor Karton Cardboard Velikost 14 x 9 cm Size 14 x9 cm Velikost 14 x 9,1 cm Size 14 x 9.1 cm PMPO, ZG 2898 PMPO, ZG 2898 A memorial plate depicting a PMPO, ZG 2894 PMPO, ZG 2894 cannon and the writing: 1914/1916, With Joint Forces /Viribus Unitis Ceramics Diameter 28 cm Igor Vodnik, Maribor

34. Dopisnica Andreja Dolmača z A postcard sent by Andrej Dolmač italijanske fronte Francu Miheliču from the Italian front to France v Dubravo pri Zavrču. Piše o Mihelič in Dubrava near Zavrč, slabem vremenu na bojišču, o telling about the bad weather on the pomanjkanju živeža, zanima pa ga front, food shortage, and enquiring tudi letina trgatve v Halozah. about the yield in vineyards in 25. oktober 1916. Haloze; 25th October 1916 Karton Cardboard Velikost 13,9 x 9 cm Size 13.9 x 9 cm PMPO, ZG 2906 PMPO, ZG 2906

56 57 35. Fotografija vojaka Andreja 36. Pismo Andreja Dolmača z A letter sent by Andrej Dolmač from 37. Pismo vojaka Andreja Dolmača A letter sent by the soldier Andrej 38. Spominski obtežilnik Dolmača kot dopisnica, 1914–1918 italijanske fronte Francu Miheliču the Italian front to France Mihelič iz ujetništva Francu Miheliču v Dolmač from the captivity to France Medenina, baker, železo, zlitina Karton v Dubravo pri Zavrču. V njem in Dubrava near Zavrč, describing Dubravo pri Zavrču, Mihelič in Dubrava near Zavrč, Višina 5,9 cm, premer 8,4 cm, Velikost 13,8 x 8,8 cm beremo njegove misli o poteku his thoughts about the Isonzo front; 17. avgust 1918 17th August 1918 PMPO, ZGO 724/2014 PMPO, ZG 3157 soške fronte. 29. oktober 1917. 29th October 1917 Papir Paper Papir Paper Velikost 13,6 x 21 cm Size 13.6 x 21 cm A memorial paperweight A picture-postcard of Andrej Velikost 17,3 x 20,3 cm Size 17.3 x 20. 3 cm PMPO, ZG 3172 PMPO, ZG 3172 Brass, copper, iron, alloy Dolmač, soldier, 1914–1918 PMPO, ZG 3171 PMPO, ZG 3171 Height 5.9 cm, diameter 8.4 cm Cardboard PMPO, ZGO 724/2014 Size 13.8 x 8.8 cm Obtežilnik je narejen iz vrhnjega dela PMPO, ZG 3157 zrna topovske granate, vijakastega vžigalnika, z balističnimi oznakami. Pričvrščen je na medeninasto okroglo ploščo, na kateri je na robu napis: Spomin na svetovno vojno 1914=15 / Andenken aus dem Weltkriege 1914=15.

58 59 39. Spominski kamen s tulcem naboja 40. Album posnetkov s fronte v Photo album with photographs Gospodartstvo / Economy 42. Avstro-ogrski bankovec za 2 kroni, Austro-Hungarian banknote – 1914–1917 Galiciji, Ukrajini in Italiji from the frontlines in Galicia, 1. marec 1917 2 kroner, 1st March 1917 Kamen, kovina 1917–1918 nadporočnika avstro- Ukraine and Italy 1917-1918, Austro- Papir Paper Dolžina 9,5 cm, širina 13,5 cm ogrske vojske Cirila Rakuše iz Hungarian army lieutenant Ciril 41. Dopisnica kot vabilo za 8. vojno Velikost 12,4 x 8,3 cm Size 12.4 x 8.3 cm Igor Vodnik , Maribor Cvetkovcev Rakuša from Cvetkovci posojilo Zasebna last Private property Karton, papir Cardboard, paper Karton A memorial stone 1914–1917 with a Velikost 17,3 x 26,2 cm Size 17.3 x 26.2 cm cartridge case Velikost 8,8 x 14,3 cm PMPO, ZG 4060 PMPO, ZG 4060 Zasebna last Stone, metal Length 9.5 cm, width 13.5 cm A postcard-invitation for the eight Igor Vodnik, Maribor war loan Na spominskem kamnu je napis: Spomin Cardboard 1914–1917 na svetovno vojno / Andenken Size 8.8 x 14.3 cm 1914–1917 von Weltkriege. Napis delijo Private property kamen s tulcem naboja, vejica in inicialki JS.

Odprta stran levo: Odprta stran desno: minomet na zračni pritisk Zbrisz, februar 1917 pogreb padli vojak med frontama Album posnetkov s fronte v Galiciji, Ukrajini in Italiji 1917–1918 je bil last nadporočnika avstro-ogrske vojske Cirila Rakuše iz Cvetkovcev. Obsega 243 fotografij.

Bankovec za dve kroni je bil v obtoku od 9. julija 1917 do 31. januarja 1924. Osnutek bankovca je oblikoval Rudolf Junk. Serijska številka bankovca za dve kroni je 1402.

60 61 43. Avstro-ogrski bankovec za Austro-Hungarian banknote – Bankovec za eno krono je bil v obtoku 45. Avstro-ogrski kovanec, avstrijska 46. Avstro-ogrski kovanec, madžarska 47. Avstro-ogrski kovanec, 1 krono, 1. december 1916 1 krone, 1st December 1916 od 21. decembra 1916 do 31. januarja krona, 1914 korona, 1915 20 madžarskih filerjev, 1917 Papir Paper 1924. Osnutek bankovca je oblikoval Srebro Srebro Kovina Velikost 11,3 x 6,8 cm Size 11.3 x 6.8 cm Hans Schramm. Vrednost bankovca je Premer 2,1 cm Premer 2,1 cm Premer 1,9 cm Zasebna last Private property napisana v vseh desetih uradnih jezikih PMPO, ZG 674/2013 PMPO, ZG 681/2013 PMPO, ZG 690/2013 takratne monarhije, tudi v slovenščini. Austro-Hungarian coin, Austro-Hungarian coin, Austro-Hungarian coin, Austrian krone, 1914 Hungarian korona, 1915 20 Hungarian fillers, 1917 Silver Silver Metal PMPO, ZG 690/2013 Diameter 2.1 cm Diameter 2.1 cm Diameter 1.9 cm PMPO, ZG 674/2013 PMPO, ZG 681/2013 PMPO, ZG 690/2013 Na sprednji strani novca je avstrijska Na sprednji strani novca je na sredini Na sprednji strani je na sredini novca cesarska krona, obdana s hrastovima ogrska krona, pod njo številka 1 in napis številka 20, pod njo napis FILLER, pod vejicama. Pod krono je številka 1, pod KORONA, pod napisom letnica 1915, tem pa inicialki K.B., spodaj obrobljata njo letnica 1914. Na hrbtni strani novca ob robu novca hrastovi vejici, speti s kovanec dve prekrižani hrastovi vejici. je portret cesarja Franca Jožefa I. brez pentljo ob spodnjem robu kovanca. Na Na hrbtni strani je na sredini madžarska lovorjevega venca. Ob robu je napis: hrbtni strani novca je portret cesarja krona, pod njo letnica 1917, na robu je FRANC. JOS. I. D. G. IMP. AVSTR. REX Franca Jožefa I. z lovorjevim vencem napis: MAGYAR KIRALYI VALTGOPENZ BOH. GAL. ILL. ETC ET AP REX HVNG. na glavi. Pod portretom je oznaka K.B. in šesterokraka zvezda. Novec je tip Schwarz 1912–1916. Kovnica: Ob robu je napis: FERENCZ JOSESZEF Dunaj. I.K.A. CS. ES M.H.S.D.O. AP. KIR. Oznaka K.B. je kratica za kovnico v Kremnici na Slovaškem.

44. Avstro-ogrski bankovec za 20 kron, 2. januar 1913 Papir Bankovec za dvajset kron je bil v obtoku od 29. septembra 1913 do 31. januarja 1924. Velikost 15 x 19 cm Osnutek bankovca je oblikoval Josef Pfeiffer. Na sprednji strani je na bankovcu Zasebna last pečat občinskega urada Sv. Jurij ob Ščavnici. Po razpadu Avstro-Ogrske je najprej Austro-Hungarian banknote – Država Slovencev, Hrvatov in Srbov, nato pa Kraljevina Srbov, Hrvatov in Slovencev 20 kroner, 2nd January 1913 uvedla lastno valuto. Uporabili so zelo preprost postopek: bankovce avstro-ogrskih kron so kolkovali in žigosali s pečatom nove države. Kot druga uradna valuta so Paper bili v obtoku do uvedbe dinarja leta 1923. Size 15 x 19 cm Private property

62 63 48. Avstro-ogrski kovanec, 49. Avstro-ogrski kovanec, 50. Avstro-ogrski kovanec, 51. List iz knjige Dorfbuch Pettau z nalepljenima 52. List iz knjige Dorfbuch Pettau z nalepljenima 20 avstrijskih helerjev, 1918 2 avstrijska helerja, 1917 10 avstrijskih helerjev, 1915 primerkoma o dobavi petroleja, 1917 primerkoma prehrambnih navodil, 1. junij 1918 Železo Železo Baker, nikelj, cink Papir Papir Premer 1,9 cm Premer 1,5 cm Premer 1,7 cm Velikost 29,7 x 21 cm Velikost 29,7 x 21 cm PMPO, ZGO 693/2013 PMPO, ZGO 689/2013 PMPO ZGO 685/2013 PMPO, LR 1691/14 b PMPO, LR 1691/14 c Austro-Hungarian coin, Austro-Hungarian coin, Austro-Hungarian coin, A page from the book Dorfbuch Pettau with the glued- A page from the book Dorfbuch Pettau with the glued- 20 Austrian Hellers, 1918 2 Austrian Hellers, 1917 10 Austrian Hellers, 1915 on tickets of petroleum purchase, 1917 on certificates for food guide, 1st June 1918 Iron Iron Copper, nickel, zinc Paper Paper Diameter 1.9 cm Diameter 1.5 cm Diameter 1.7 cm Size 29.7 x 21 cm Size 29.7 x 21 cm PMPO, ZGO 693/2013 PMPO, ZGO 689/2013 PMPO ZGO 685/2013 PMPO, LR 1691/14 b PMPO, LR 1691/14 c Na sredini novca je številka 20, ki je Na sredini novca je vrednost kovanca, Na sprednji strani je na sredini novca obdana z dvema hrastovima vejicama, številka 2, ki je obdana z dvema hrastovima številka 10, ki jo obdajata dve hrastovi na spodnjem delu spetima s pentljo, vejicama, pod njo je letnica 1917. Na hrbtni vejici, na spodnjem delu prekrižani. pod njo je letnica 1918. Na novcu je strani novca je reliefna upodobitev Na hrbtni strani je dvoglavi orel s reliefna upodobitev avstrijskega orla s avstrijskega orla s povezovalnim ščitom, povezovalnim avstrijskim ščitom. povezovalnim ščitom. ki se pojavlja na novcih od leta 1916 dalje, ko je bil spremenjen državni grb dvojne monarhije.

64 65 53. List iz knjige Dorfbuch Pettau z nalepljenimi primerki 54. Fotografija reklamnega vabila Podpišite za vojno Propaganda / Propaganda živilskih kart za sladkor, 1917–1918 posojilo! / Zeichnet Kriegsanleihe! Papir SI_ZAP/0005 Mestna občina Ptuj, šk. 238 Velikost 29,7 x 21 cm 55. Propagandna razglednica z Na razglednici stoji na podstavku, 56. Prstan z napisom Zlato za železo / PMPO, LR 1691/14 a A photograph with a propaganda inscription inviting motivom vojaka črne vojske v obdanem z vejicami, vojak črne vojske. Gold für Eisen, 1914 people to: Sing-up for a war loan! železu, ki prosi za dar žebljev, 1915 Zgoraj in spodaj ga obdaja napis: Vojak Železo A page from the book Dorfbuch Pettau with the glued- SI_ZAP/0005 Mestna občina Ptuj, šk. 238 Papir črne vojske v železu 1914–15 prosi za dar Premer 12,8 cm on ration coupons for sugar, 1917-1918 Velikost 14,1 x 9 cm žebljev. Temu sledi dvovrstični napis: PMPO, ZG 4055 Paper Zasebna last Zabij žebelj, misli na mojo smrt, misli Size 29.7 x 21 cm na mojo vdovo in moje sirote. Amen. / A ring with the slogan Gold for Iron, PMPO, LR 1691/14 a A propaganda postcard displaying a Schlag' den Nagel ein denk' des Todes 1914 black-army iron soldier asking for a mein. Denk' meiner Witwe und meiner Iron donation of nails, 1915 Waisen. Amen. Diameter 12.8 cm Paper PMPO, ZG 4055 Size 14.1 x 9 cm Avstrijska oblast je jeseni 1914 začela Private property pod geslom »Zlato za železo« akcijo zbiranja daril v obliki zlatih in drugih dragocenejših predmetov. Po oceni in pisnem potrdilu so darovalci v zameno prejeli železen prstan v višini vrednosti darila. Najmanjša vrednost donacije je bila 5 kron.

57. Domoljubna značka v obliki križa, 1915 Kovina, emajl Velikost 1,9 x 1,9 cm PMPO, ZGO 702/2014 A patriotic badge in the shape of a cross, 1915 Metal, enamel Size 1.9 x 1.9 cm PMPO, ZGO 702/2014 Črna značka ima obliko enakokrakega križa. Kraki križa se proti sredini zožujejo. Na sredini je označena črka W, nad njo je cesarska krona, pod njo pa letnica 1915.

66 67 58. Reliefni medaljon z upodobitvijo 59. Domoljubna značka v obliki križa 60. Kipec Franca Jožefa I., 1914–1916 62. Aliančna medalja s portretoma 63. Aliančni medaljon s portretoma 64. Spominska skodelica s portretoma cesarja Franca Jožefa I. v okroglem z letnicama 1914 in 1915 Cinkova zlitina cesarjev Viljema II. in Franca cesarjev Viljema II. in Franca cesarjev Franca Jožefa I. in etuiju, 1914 Kovina, emajl Višina 26 cm Jožefa I., 1914–1916 Jožefa I., 1914–1916 Viljema II., 1914–1916 Karton, bron Velikost 2 x 2 cm Igor Vodnik, Maribor Medenina Medenina Porcelan Premer etuija 5,2 cm, premer PMPO ZGO 704/2014 Premer 2,8 cm Premer 2 cm Višina 8,8 cm, premer 7,1 cm medaljona 4,8 cm A statue of Franz Josef I, 1914–1916 PMPO, ZGO 713/2014 PMPO, ZGO 714/2014 Igor Vodnik, Maribor Igor Vodnik, Maribor A patrioic badge in the shape of a Zinc alloy cross dated 1914 and 1915 Height 26 cm Allied medal with portraits of the Allied medallion with portraits of A memorial cup displaying portraits Medallion in a round case depicting Metal, enamel Igor Vodnik, Maribor emperors William II and the emperors William II and of the emperors Franc Josef I and in relief Emperor Franz Josef I, 1914 Franz Josef I, 1914–1916 Franz Josef I, 1914–1916 William II, 1914–1916 Size 2 x 2 cm Stoječi kipec cesarja Franca Jožefa I. je Cardboard, bronze PMPO ZGO 704/2014 izdelal kipar Bachmann. Na zadnji strani Brass Brass Porcelain Diameter of case 5.2 cm, diameter of Črna značka ima obliko enakokrakega podstavka je napis: Uradna vojna oskrba / Diameter 2.8 cm Diameter 2 cm Height 8.8 cm, diameter 7.1 cm medallion 4.8 cm križa s kraki, ki se proti sredini zožujejo. Offizielle Kriegsfürsorge. PMPO, ZGO 713/2014 PMPO, 714/2014 Igor Vodnik, Maribor Igor Vodnik, Maribor V pozlačenih črno emajliranih krakih Na prednji strani sta na levo stran obrnjena Na prednji strani medaljona sta portreta Valjasta skodelica z ročajema je okrašena Uradni vojni varstveni urad na Dunaju je križa so cesarska krona, letnici 1914 in portreta cesarjev Viljema II. in Franca cesarjev Franca Jožefa I. in cesarja Viljema s portretoma vladarjev sil osi Franca dal v okviru prodajnih akcij izdelati vrsto 1915 ter črka W. Na sredini je grbovni ščit Jožefa I., ki ju obdaja napis: Zvestoba ni II., ki sta obrnjena drug proti drugemu. Jožefa I. in Viljema II. Nad glavama medaljonov, ki so jih oblikovali priznani z avstrijskimi barvami: črno-rumeno-črn. prazna utvara! / Die Treue ist kein leerer Pod njima je dvovrstični napis: Radost vladarjev je dvovrstični napis Bog z umetniki. Izdelovalec tega medaljona je Na hrbtni strani je prečna igla. Wahn! Na hrbtni strani sta upodobljena miru / Die Freude des Friedens. Na nami / Gott mit uns, pod njima letnici bil A. Harting, 1914. vojaka avstro-ogrske in nemške armade, hrbtni strani medalje sta grba s kronama 1914/16. Skodelica je počena. ki ju obdaja napis: Zvesto in trdno držimo Avstro-Ogrske in nemškega cesarstva. skupaj / Wir halten fest u. treu zusammen!

61. Domoljubni znak za kapo, 1914 Okrogla priponka za kapo je na sprednji Medenina, emajl strani rdeče-belo-rdeča z letnico 1914 na Premer 2 cm sredini in na robu obdana z majhnim PMPO ZGO 700/2014 zelenim vencem s po dvema zastavama Avstrije in Nemčije. Na hrbtni strani znaka A patriotic sign for a cap, 1914 je luknjičasta loputa in navedeno ime Brass, enamel proizvajalca: R. Souval, Dunaj. Diameter 2 cm PMPO ZGO 700/2014

68 69 65. Spominska skodelica s portreti 66. Aliančna broška s portreti treh 68. Domoljubni obesek s portretoma 69. Domoljubni mini aliančni 70. Tobačnica z napisom Božič na vladarjev sil osi Avstro-Ogrske, vladarjev sil osi, Viljema II., Franca cesarjev Franca Jožefa I. in medaljon s črno-rumenim trakom, bojišču 1916 / Weinachten im Nemčije, Bolgarije in Turčije Jožefa I. in Mehmeda I., 1914–1916 Viljema II., 1915 1914–1916 Felde 1916 Porcelan Medenina, steklo, fotografija na Posrebrena medenina Medenina, tkanina Pločevina Številnim aliančnim domoljubnim Višina 8,8 cm, premer 7 cm papirju Premer 2,3 cm Premer 1,4 cm Velikost 9,5 x 6,3 cm znakom iz različnih materialov je vojna Igor Vodnik, Maribor Dolžina 4 cm PMPO ZGO 710/2014 PMPO ZGO 716/2014 Igor Vodnik, Maribor propaganda po priključitvi Turčije k Zasebna last A memorial cup displaying portraits zvezi sil osi 2. decembra 1914 pridružila A patriotic pendant with portraits A patriotic allied mini-medallion A tobacco box with the slogan of the rulers of central powers: Allied brooch with portraits of še turške motive. Broška predstavlja of the emperors Franz Josef I and with a black-yellow ribbon, Christmas on the Field, 1916 zavezniške portrete vladarjev: na levi Austria-Hungary, Germany, Bulgaria three rulers of central powers: William II, 1915 1914-1916 Metal and Turkey William II, Franz Josef I and Viljema II., v sredini Mehmeda I. in na desni Franca Jožefa I. Silvered brass Brass, fabric Size 9.5 x 6.3 cm Porcelain Mehmed I, 1914–1916 Diameter 2.3 cm Diameter 1.4 cm Igor Vodnik, Maribor Height 8.8 cm, diameter 7 cm Brass, glass, paper photograph PMPO ZGO 710/2014 PMPO ZGO716/2014 Tobačnica je bila ena izmed štirih uradnih Igor Vodnik, Maribor Lenght 4 cm Na sprednji strani domoljubnega obeska Na prednji strani mini medaljona sta z darilnih predmetov akcije Božič na Valjasta skodelica z odlomljenim ročajem Private property sta na sredini upodobljena cesarja Franc desne strani upodobljena zavezniška bojišču, ki jo je organiziral Vojni varstveni je okrašena z več barvnimi medaljoni Jožef I. in Viljem II., ki sta obrnjena na vladarja Viljem II. in Franc Jožef I. Na urad na Dunaju. Izdelalo jo je dunajsko doprsnih portretov vladarjev sil osi. Z levo. Nad njunima glavama je hrastova hrbtni strani sta prikazana zavezniška podjetje Winter & Adler. leve proti desni so: Ferdinand I. Koburški vejica. Pod njima je napis: Nemška vojaka avstro-ogrske in nemške vojske, (Kraljevina Bolgarija), Viljem II. (Nemško zvestoba / Deutsche Treue. Na hrbtni nad njima je napis Viribus Unitis 1914 cesarstvo), Franc Jožef I. (avstro-ogrska strani medaljona hrastovi vejici obdajata in zaščiten / geschützt. monarhija) in Mehmed I. (Osmansko dvovrstični napis na sredini z letnico: cesarstvo). Spomin na 1914–15/ Errinerung an 1914–15.

71. Ustnik z etuijem, 20. stoletje Kovina, les, svila, žamet Dolžina 15,2 cm PMPO, UO 1884 DP 67. Aliančni medaljon s portretoma cesarjev Viljema II. in Franca A cigarette holder and its case, Jožefa I., 1914–1916 20th century Medenina Metal, wood, silk, velvet Premer 2 cm Length 15.2 cm PMPO, ZG 715/2014 PMPO, UO 1884 DP Ustnik v prelivajoči se temno do svetlo Allied medallion with portraits of rjavorumeni barvi je shranjen v lesenem the emperors William II and Franz etuiju, obloženem s temno rjavim žame- Josef I, 1914–1916 tom in svetlo svilo. Zapira se z okroglo Brass kovinsko zaponko. Diameter 2 cm PMPO, ZG715/2014 Na prednji strani medaljona sta portreta cesarjev Franca Jožefa I. in cesarja Viljema II., ki sta obrnjena drug proti drugemu. Pod njima je trivrstični napis: Radost miru / Die Freude des Friedens. Na hrbtni strani medalje sta grba s kronama Avstro-Ogrske in nemškega cesarstva.

70 71 72. Spominski vžigalnik s portretoma Vžigalnik je šesterokotne oblike z 73. Domoljubni prstan, 1914–1916 75. Spominski prstan 1914 svetovna + 76. Domoljubni prstan, 1914–1915 77. Domoljubna značka z zastavicama cesarjev Franca Jožefa I. na medaljonom na vsaki strani v sredini in Aluminij, baker vojna 1915 Aluminij, baker Avstrije in Madžarske prednji in Karla I. na zadnji strani, z okroglim podstavkom. Oba vladarska Premer 2,1 cm Kovina Premer 2 cm Emajl 1916–1918 reliefna portreta gledata na desno in Zasebna last Premer 1,2 cm Zasebna last Višina 4,2 cm Kovina sta predstavljena v obliki medaljona. Zasebna last PMPO, ZGO 703/2014 Višina 5,5 cm Reliefni upodobitvi cesarja Karla I. je A patriotic ring, 1914–1916 A patriotic ring, 1914–1915 Igor Vodnik, Maribor dodan napis: CAROLVS D. G. IMP. AVST. Aluminium, copper A memorial ring 1914 World + Aluminium, copper A patriotic badge with Austrian and REX BOH.ETC.ET REX APOST.HVNG. Diameter 2.1 cm War 1915 Diameter 2 cm Hungarian flags, 1914–1918 A memorial lighter displaying a Private property Metal Private property Enamel portrait of Emperor Franz Josef I on Masiven širok prstan s kvadratno glavo, Diameter 1.2 cm Masiven širok prstan s pravokotno glavo Height 4.2 cm the front, and a portrait of Charles I na kateri je izbočeno bakreno srce in Private property s tolčenim bakrenim okrasom v obliki PMPO, ZGO 703/2014 on the back side, 1916-1918 obdano z vdelanim pikčastim okvirjem. Spominski prstan ima vgravirani letnici križa. Na levi in desni strani prstana Na sprednji strani sta vidni zastavi: na levi Metal Na levi in desni strani prstana sta ročno 1914 in 1915, ki ju ločuje s križem razdeljen sta ročno vrezani letnici 1914 in 1915, črno-rumena zastava Avstrije, na desni Height 5.5 cm vrezani letnici 1914 in 1916, ki ju ločuje napis Svetovna vojna / 1914 Welt + Krieg ki ju ločuje tolčena pentlja. Ves prstan pa rdeče-belo-zelena zastava Madžarske. Igor Vodnik, Maribor tudi ročno vrezana beseda TIROL. Ves 1915. je okrašen s cikcakastim ornamentom. Na hrbtni strani je pokončna igla. prstan je okrašen s tolčenim dvovrstičnim trakom, ki se zaključuje z geometrijskim ornamentom.

78. Domoljubna značka v obliki zavezniških zastavic Nemčije in Avstrije, 1914–1918 Medenina, emajl 74. Domoljubni prstan, 1914–1916 Velikost 3,2 x 1,8 cm Aluminij PMPO, ZG 4054 Premer 2,1 cm Zasebna last A patriotic badge in the shape of 79. Domoljubna značka Božič 1915 na German and Austrian allied flags, bojišču 1914–1918 A patriotic ring, 1914–1916 Železo Aluminium Brass, enamel Velikost 2,9 cm, širina 1,8 cm Diameter 2.1 cm Size 3.2 x 1.8 cm PMPO ZGO 705/2014 Private property PMPO, ZG 4054 Masiven širok prstan s pravokotno glavo Na sprednji strani sta vidni zastavi: na A patriotic badge - Christmas 1915 z vrezanim motivom srca v cikcakastem levi črno-belo-rdeča zastava Nemčije, on the field okvirju. Na levi in desni strani prstana na desni pa črno-rumena Avstrije. Na Iron sta ročno vrezani letnici 1914 in 1916, hrbtni strani je prečna igla. Height 2.9 cm, width 1.8 cm ki ju ločujejo trakovi s cikcakastim PMPO ZGO 705/2014 ornamentom. Značka je oblikovana kot ščit. Na sredini je navpično postavljen meč, ki ga obdajata dve vejici jelke. V sredini je leto 19/15, spodaj je na robu polkrožni napis: WEINACHTEN IM FELDE. Na hrbtni strani je navpična igla.

72 73 80. Spominski pepelnik Družbe 82. Velika spominska kovinska čaša 83. Domoljubna značka z motivom 84. Značka Božič na bojišču 1917 Srebrnega križa 1914–1916 z reliefnima dopasnima planike, 1914–1916 Kovina Medenina portretoma Franca Jožefa I. in Steklena masa Višina 4 cm Premer 11,5 cm Viljema II. na medaljonskem Velikost 4,5 cm, premer 2 cm Zasebna last Igor Vodnik, Maribor obroču z napisom, 1914 Zasebna last Kovina A patriotic badge - Christmas 1917 Memorial ashtray of the Silver Cross Višina 15 cm A patriotic badge with Edelweiss on the field Society , 1914–1918 Igor Vodnik, Maribor motif, 1914–1916 Metal Brass Glass paste Height 4 cm Diameter 11.5 cm A big metal mug 1914–1916 with a Height 4.5 cm, diameter 2 cm Private property portrait of Franz Josef I and William Igor Vodnik, Maribor Private property Značka je oblikovana kot kapela, v kateri II on the medallion ring and the Pod reliefno upodobitvijo motiva bele je na sredini upodobljen zvon s številko 4. Pepelnik ima okrogel rob z vgraviranim inscription, 1914 napisom in rastlinskim ornamentom planike na črni osnovi sta v rumenem Pod tem je napis: Božič na bojišču 1917 / ter romboidno stiliziranim emblemom Metal traku zapisani letnici 1914–1916. Na Weinachten im Felde 1917. Spodnji del Srebrnega križa. Na 1,8 cm širokem Height 15 cm hrbtni strani je navpična igla. značke je obdan z vejicami jelke. robu je na zgornjem delu pepelnika Igor Vodnik, Maribor portret cesarja Franca Jožefa I., ki Pod reliefnima podobama cesarjev deli napis: Zahvala Cesarsko-kraljevi sta na čaši njuna citata. Pod reliefno družbi avstrijskega Srebrnega križa za podobo cesarja Franca Jožefa I. je skrb za domov vračajoče se rezerviste napis: Zaupam svojim narodom in za spodbujanje njihovih namenov / pravičnosti naše stvari! / Ich Vertrau auf Dank d. »K. k. Gesellschaft v. Oester. meine Völker und auf die Gerechtigkeit Silbernen Kreuze zur Fürsorge für die unserer Sache! Podpis: Franz Josef. Heimkehrende Reservisten« für die Pod reliefno podobo cesarja Viljema Förderung Ihrer Zwecke. Dno sredine II. je napis: Ne poznam nobenih pepelnika je okrašeno s hrastovim strank več, poznam samo Nemce / vencem. Ich kenne keinen Parteien mehr, kenne nur noch Deutsche, 26.8.1914. Na dnu čaše je pečat izdelovalca: medved (Berndorfer Metallwarenfabrik Arthur Krupp A.G.) 81. Spominski konični kozarec z zastavicama Nemčije in Avstrije in napisom Z združenimi močmi 1914–1915 Višina 14 cm Steklo, emajl Igor Vodnik, Maribor A memorial conical glass displaying 85. Žalna značka z motivom gorečega German and Austrian flags and the žrtvenika, 1914–1917 slogan With Joint Forces 1914–1915 Kovina Glass, enamel Velikost 2,7 x 2,2 cm Height 14 cm Zasebna last Igor Vodnik, Maribor A mourning badge with the motif of Konični kozarec ima prekrižani zastavi the burning altar, 1914–1917 držav zaveznic Nemčije in Avstrije in Metal letnici 1914/15. Pod zastavama je napis: Size 2.7 x 2.2 cm Z združenimi močmi / Mit Vereinten Private property Kräften. Značka ima v osmerokotnem okvirju motiv gorečega žrtvenika, na njegovem podstavku sta zapisani letnici 1914–1917. Na hrbtni strani je navpična igla.

74 75 Arheologija med prvo svetovno vojno / Archaeology during the First World War 90. Ročaj vrča z Meduzino glavo, 91. Lonec, 1. do 2. stoletje 92. Čaša, 1., 2. stoletje 1. do 3. stoletje Lončenina Lončenina Bron Spodnja Hajdina Spodnja Hajdina 86. Okrasna zaponka – fibula v obliki Fibula - brooch in a shape of bird, 88. Okras za konjsko opremo, Ptuj, Zgornji Breg Velikost 17,5 cm, širina 15,2 cm Velikost 14,5 cm, širina 12,1 cm ptice, 5. stoletje 5th century 2., 3. stoletje Dolžina 15,45 cm PMPO, R 1578 PMPO, R 1578a Posrebren bron Silvered bronze Bron PMPO, R 830 Zgornja Hajdina Zgornja Hajdina Ptuj, Zgornji Breg Pot, 1st to the 2nd century Beaker, 1st, 2nd century Dolžina 3,56 cm, širina 2,9 cm, Length 3.56 cm, width 2.9 cm, Velikost 3 x 3,9 cm Handle of a jug with a head of Pottery Pottery višina 1,35 cm height 1.35 cm 2., 3. stoletje Medusa, 1st to the 3rd century Spodnja Hajdina Length 14.5 cm, width 12.1 cm PMPO, R 1038 PMPO, R 1038 PMPO, R 828 Bronze Length 17.5 cm, width 15.2 cm PMPO, R 1578a Ptuj, Zgornji Breg PMPO, R 1578 Rdeča čaša z rjavim premazom ima malo Horse trappings, 2nd, 3rd century Length 15.45 cm Sivorjav lonec jajčaste oblike, z izvihanim poudarjeno ustje in ravno dno. Izdelana Bronze PMPO, R 830 ustjem in ravnim dnom je bil izdelan na je bila na vretenu. Pod ustjem je gladek Ptuj, Zgornji Breg Trakast ročaj bronastega vrča je okrašen vretenu. Okrašen je s plitkimi kanelurami pas, ki je s plitkima kanelurama ločen od Size 3 x 3.9 cm z vrezanimi peclji s cvetovi; konča se v na vratu in glavničenjem na ostenju. spodnjega dela, okrašenega s peskanjem PMPO, R 828 list, na njem je vrezana Meduzina glava. Lit.: Mikl Curk 1976, 30. Vomer pod premazom. Ulit ovalen okras je izdelan v predrti Lit.: Mikl Curk 1976, 20. Vomer Gojkovič, S. Rindler 1992, 427. Lit.: Mikl Curk 1976, 30. Vomer tehniki stiliziranih palmet. Gojkovič 1992, 116. Gojkovič, S. Rindler 1992, 427. Lit: Mikl Curk 1976, 20. Vomer Gojkovič 1992, 104. Vomer Gojkovič, Žižek 2008, 92.

Bronasta posrebrena okrasna zaponka je v obliki ptice v letu. Na krilih ima vrezan krog z luknjicama na sredi; okrašena so bila z vloženim rdečim emajlom. Lit.: Mikl Curk 1976, 22. Knific, Sagadin 1991, 31, 75. Vomer Gojkovič, Kolar 2013, 28.

87. Okrasna zaponka – fibula v obliki ptice, 5. stoletje Bron Zgornja Hajdina Dolžina 3,33 cm, širina 1,28 cm, višina 1,78 cm PMPO, R 1038a Fibula - brooch in a shape of bird, 5th century Bronze Zgornja Hajdina Length 3.33 cm, width 1.28 cm, 93. Kip ženske (Venera), height 1.78 cm 1 do 3. stoletje PMPO, R 1038a Odlomek, marmor Ulita bronasta okrasna zaponka je v Spodnja Hajdina obliki ptice z razprtimi krili. Prehod Dolžina 14 cm, višina 12 cm, med vratom in hrbtom je nakazan z debelina 8 cm dvema trikotnikoma, rep je obrobljen PMPO, RL 587 (R 19) s cikcakastim okrasom, pod njim ima daljšo peresovino. 89. Škatlica za shranjevanje pečata, Statue of goddess (Venus), 1. do 3. stoletje 1st to the 3 rd century Lit.: Mikl Curk, 1976, 22. Knific, Sagadin 1991, 75. Vomer Gojkovič, Bron, emajl Fragment, marble Kolar 2013, 28. Ptuj, Zgornji Breg Spodnja Hajdina Velikost 2,5 cm Length 14 cm, height 12 cm, PMPO, R 827 width 8 cm PMPO, RL 587 (R 19) Box for saving seal, 1st to the 3rd century Ohranjen spodnji del prikazuje ovalno ploščo, na kateri so noge Venere, na njeni Pravokotna škatlica je okrašena z Bronze, enamel levi strani je pod nagubanim plaščem večbarvnim emajlom, vdelanim v rozeto. Ptuj, Zgornji Breg vrč, na njeni desni strani pa delfin. Size 2.5 cm Lit.: Mikl Curk 1976, 20. Vomer Lit.: Vomer Gojkovič 2011, 63, 64. PMPO, R 827 Gojkovič, Žižek 2008, 90.

76 77 94. Relief, žensko oprsje z dojenčkom – 95. Enoročajni vrč, 2., 3. stoletje 96. Krožnik, 1. do 3. stoletje 98. Čaša s pečatnim napisom, 99. Kalup oljenke, 2. stoletje Nutrica Avgusta, 2. stoletje Lončenina Lončenina 1. do 3. stoletje Odlomek, lončenina Odlomek, marmor Zgornji Breg Zgornji Breg Tera sigilata Zgornji Breg Spodnja Hajdina Višina 19,3 cm Premer 17,5 cm, višina 3,3 cm Zgornji Breg Višina 9,8 cm Velikost 9,5 × 11 × 5 cm PMPO, R 878 PMPO, R 880 Višina 5,1 cm, premer noge 4,2 cm PMPO, R 810 PMPO, R 118 PMPO, R 802 Plate, 1st to the 3rd century Oil lamp, fragment, 2nd century Jug with one handle, 2nd, 3rd century Relief, women breast with nursling – Pottery Beaker, 1st to the 3rd century Pottery Nutrica Augusta, 2nd century Potter Zgornji Breg Terra sigillata Zgornji Breg Fragment, marble Zgornji Breg Diameter 17.5 cm, height 3.3 cm Zgornji Breg Height 9.8 cm Spodnja Hajdina Height 19.3 cm PMPO, R 880 Height 5.1 cm, diameter of the foot 4.2 cm PMPO, R 810 PMPO, R 878 Size 9.5 × 11 × 5 cm Svetlo rdeč krožnik z rdečim premazom PMPO, R 802 Odlomek zgornjega dela kalupa oljenke z več plameni je PMPO, R 118 Svetlo rumen konični vrč je bil temnordeče ima na sredini ravnega dna nečitljiv pečat. Poškodovana čaša iz rdeče tere sigilate tipa Drag. 33 s pečatom okrašen. barvan; trakast ročaj je pritrjen pod Odlomek plošče, posvečene vzvišenim Lit.: Mikl Curk 1976, 21. PAVLIM na dnu. Lit.: Mikl Curk 1976, 20. ovratasto ustje. (častitljivim) dojiljam. Na plošči je v reliefu Lit.: Mikl Curk 1976, 20. upodobljena ženska, ki doji dojenčka. Lit.: Mikl Curk 1976, 21. Lit.: Wigand 1915, 198. Mikl Curk 1976, 12.

97. Enoročajni vrč – majolika, 2. stoletje Lončenina Zgornji Breg Višina 12 cm PMPO, R 879 Jug with one handle – majolica, 2nd century Pottery Zgornji Breg Height 12 cm PMPO, R 879 Siv hruškast vrč ima širok vrat in ustje z livčkom. Lit.: Mikl Curk 1976, 21.

78 79 Luigi Kasimir (1881–1962) 102. Luigi Kasimir, Tržnica v Jaroslavu 103. Luigi Kasimir, Sieniawa II Iz grafične mape Galicija, 1915 Iz grafične mape Galicija, 1915 Umetnik Luigi Kasimir, po rodu Ptujčan, Barvna litografija Dvobarvna litografija je med prvo svetovno vojno kot član Odtis 228 x 170 mm Odtis 160 x 225 mm PMPO, G 1249 g PMPO, G 1353 g umetniške skupine vojnoobveščeval- nega urada v risbi in grafiki zabeležil Luigi Kasimir, A market place in Jaroslav Luigi Kasimir, Sieniawa II. vojne grozote v Belgiji, Galiciji in v From the map of graphics Galicia, 1915 From the map of graphics Galicia, 1915 Dolomitih. Kot vojni risar je v Galiciji Coloured lithograph Two-coloured lithograph Print 228 x 170 mm Print 160 x 225 mm upodobil porušene spomenike, cerkve, PMPO, G 1249 g PMPO, G 1353 g znamenitosti različnih mest (Przemysl, Radymno, vzhodno obrežje reke San in drugo) in tudi vsakdanjik. Serijo sedem- inštiridesetih listov vojnih upodobitev je izdal v grafični mapi z naslovom Luigi Kasimir, Galicija 1915, Umetnikov dnevnik / Luigi Kasimir, Galizien 1915, Ein Künstlertagebuch.

100. Luigi Kasimir, Porušen most v Przemyslu Iz grafične mape Galicija, 1915 Litografija Odtis 210 x 150 mm PMPO, G 1245 g Lit.: Smrekar, 2008, str. 88, kat. št. 57. Luigi Kasimir, A destroyed bridge in Przemysl. From the map of graphics Galicia, 1915 Lithograph Print 210 x 150 mm PMPO, G 1245 g Lit.: Smrekar, 2008, str. 88, kat. št. 57.

101. Luigi Kasimir, Sieniawa I Iz grafične mape Galicija, 1915 104. Luigi Kasimir, Wawel v Krakovu Barvna litografija Iz grafične mape Galicija, 1915 Odtis 180 x 220 mm Barvna litografija PMPO, G 1353 g Odtis 230 x 140 mm Luigi Kasimir, Sieniawa I. PMPO, G 1252 g From the map of graphics Luigi Kasimir, Wawel in Krakow Galicia, 1915 From the map of graphics Galicia, 1915 Coloured lithograph Coloured lithograph Print 180 x 220 mm Print 230 x 140 mm PMPO, G 1352g PMPO, G 1252 g

80 81 105. Luigi Kasimir, Luigi Kasimir, Propaganda - zbiralne akcije / Propaganda - collecting campaign Pokopališče v Gorlicah A graveyard in Gorlice Iz grafične mape Galicija, 1915 From the map of graphics Galicia, 1915 Barvna litografija Coloured lithograph 106. Spominski plakat s cesarsko družino Odtis 145 x 229 mm Print 145 x 229 mm 1914–1918 in s portretom vojaka PMPO, G 1258 g PMPO, G 1258 g Papir, tkanina Velikost 53 x 42,5 cm Igor Vodnik, Maribor A memorial poster depicting the imperial family 1914–1918 and a portrait of a soldier Paper, fabric Size 53 x 42.5 cm Igor Vodnik, Maribor Na spominskem plakatu z napisom Bog blagoslovi cesarsko rodovin/o/ so portreti cesarja Karla I. (v sredini), cesarice Cite in prestolonaslednika Ota. Nad portreti članov cesarske družine je motiv Marije z detetom v ovalnem medaljonu na križu, obdanem s cvetličnim vencem. Pod njimi je podoba vojaka, levo in desno od njega sta motiva dveh bitk, na morju in na kopnem.

107. Kuverta z zapiralno znamko z motivom nadvojvode Karla, 1914 Papir Velikost 15 x 12,5 cm Zasebna last An envelope with a closing-stamp displaying the archduke Charles, 1914 Paper Size 15 x 12.5 cm Private property

82 83 108.Kuverta z zapiralno znamko z motivom 111. Zapiralna znamka uradnega 112. Zapiralne znamke Društva Belega križa, 1914–1918 nadvojvode Evgena, 1914–1918 vojnooskrbovalnega urada za Papir Papir akcijo Zimska zaščita, 1914–1918 Velikost 8,9 x 4,2 cm Velikost15 x 12,5 cm Papir Zasebna last Zasebna last Velikost 3,5 x 5 cm Zasebna last Closing stamps of White Cross Society, 1914–1918 An envelope with a closing-stamp displaying Paper the archduke Eugene, 1914–1918 A closing-stamp of the official Size 8.9 x 4.2 cm Paper; War Supply Office issued for the Private property purpose of Winter Protection Size 15 x 12.5 cm Zapiralne znamke Društva Belega križa imajo napis: Svetovni mir od Belega Activities, 1914–1918 Private property križa / Weltfriedenswek vom Weissen Kreuz. Zapiralna znamka z motivom nadvojvode Evgena je opredeljena Paper z nazivno vrednostjo 2 helerjev. Size 3.5 x 5 cm Private property Zapiralna znamka za akcijo Zimska zaščita je opredeljena z nazivno vrednostjo 5 helerjev.

109. Kuverta z zapiralnima znamkama z motivoma iz serije cesarja Karla I., 1916–1918 Papir Velikost 15 x 12,5 cm Zasebna last An envelope with a closing-stamp displaying a motif with the emperor from the series Emperor Charles I, 1916–1918 Paper Size 15 x 12.5 cm Private property

113. Domoljubna značka z grbom Društva Belega križa, 1914–1918 Medenina, emajl Višina 3,1 cm, širina 1,9 cm PMPO, ZG 4056 A patriotic badge with the White Cross Society coat of arms, 1914–1918 Brass, enamel Height 3.1 cm, width 1.9 cm PMPO, ZG 4056 Domoljubna daritvena značka Društva Belega križa je narejena 110. Pola zapiralnih znamk z grbi dežel monarhije, serija v obliki ščita. Namen društva je uradnega vojnooskrbovalnega urada, 1914–1918 bil podpora in zdravljenje bolnih Papir in ranjenih pripadnikov cesarsko- Velikost 17 x 12,2 cm kraljeve armade. PMPO, ZG 4058 A sheet of closing-stamps displaying coats of arms of the states in the monarchy, a series of the official War Supply Office, 1914–1918 Paper Size 17 x 12.2 cm PMPO, ZG 4058 Pola z devetnajstimi zapiralnimi znamkami predstavlja grbe dežel monarhije: Hrvaške, Slavonije, Reke, Bosne, Avstrije, Spodnje Avstrije, Zgornje Avstrije, Salzburga, Koroške, Kranjske, Gorice in Gradiščanske, Istre, Tirolske, Predarlberške, Češke, Slovaške, Bukovine, Dalmacije in Madžarske.

84 85 114. Pola zapiralnih znamk z motivi A sheet of closing-stamps displaying Pola z devetnajstimi zapiralnimi znamka- 117. Pola zapiralnih znamk s A sheet of closing-stamps displaying Pola s petindvajsetimi zapiralnimi cesarja Karla I., serija uradnega Emperor Charles I, a series of the mi predstavlja obiske cesarja Karla I. na portreti vladarjev in različnih rulers and different commanders, znamkami predstavlja portrete vladarjev, vojnooskrbovalnega urada, official War Supply Office, bojiščih in vojaških postojankah med prvo poveljnikov, serija uradnega a series of the official War Supply prestolonaslednikov in različnih 1916–1918 1914-1918 svetovno vojno. Znamke so opredeljene vojnooskrbovalnega urada, Office, 1914–1918 poveljnikov sil osi. Znamke so opredeljene Papir Paper z nazivno vrednostjo 5 helerjev. 1914–1918 Paper z nazivno vrednostjo 2 helerjev. Velikost 23,5 x 8,6 cm Size 23.5 x 8.6 cm Papir Size 23.3 x 17.6 cm PMPO, ZG 4059 PMPO, ZG 4059 Velikost 23,3 x 17,6 cm Private property Zasebna last

115. Zapiralna znamka v podporo 116. Zapiralni znamki v podporo sklada za vdove in sirote, pomožnega sklada za vdove in 1914–1918 sirote, 1914–1918 Papir Papir Velikost 3,3 x 4,5 cm Velikost 6,3 x 4,1 cm Zasebna last Zasebna last A closing-stamp issued in support of Closing-stamps issued in support of widows and orphans’ fund, widows and orphans’ relief fund, 1914–1918 1914–1918 Paper Papir Size 3.3 x 4.5 cm Size 6.3 x 4.1 cm Private property Private property Zapiralna znamka v podporo sklada za vdove in sirote je opredeljena z nazivno vrednostjo 5 helerjev.

86 87 118. Spominski krožnik z 119. Pola zapiralnih znamk Zveze A sheet of closing-stamps of German 121. Propagandna razglednica z upodobitvijo cesarja Franca Nemcev v Spodnji Avstriji, Federation in Lower Austria, motivom sestre Rdečega križa in Jožefa I., 1916 1914–1918 1914–1918 ranjenega vojaka, 1914 Keramika Papir Paper Karton Velikost 22,5 cm Velikost 17,3 x 13,5 cm Velikost 17.3 x 13.5 cm Velikost 14,4 x 9,3 cm PMPO, UO 1599 K Zasebna last Private property Zasebna last A memorial plate displaying Pola petnajstih znamk Zveze Nemcev v Spodnji Avstriji predstavlja upodobitve A propaganda postcard displaying Emperor Franz Josef I, 1916 iz vsakdanjega življenja na deželi. Znamke so opredeljene z nazivno vrednostjo a Red Cross nurse and a wounded 2 helerjev. Ceramics soldier, 1914 Size 22.5 cm Cardboard PMPO, UO 1599 K Size 14.4 x 9.3 cm Globok krožnik je okrašen z 1,2 cm Private property širokim črnim in enako širokim rumenim robom. Cesar Franc Jožef I. je v profilu predstavljen v svetlo modri uniformi s petimi odlikovanji. Pod upodobitvijo je 122. Zapiralne znamke Za domovino, Closing-stamps: For the Homeland, Zapiralne znamke serije Za domovino letnica 1914/16. 1914–1918 1914–1918 imajo različne motive vojakov na bojiščih: Papir Paper ranjenci, padli vojak, zmaga, poljsko Velikost 15,1 x 4 cm Size 15.1 x 4 cm pokopališče, pokrajina s topom in križem. Zasebna last Private property Serijo znamk je izdala Zveza Nemcev v Spodnji Avstriji.

123. Novoletna razglednica Urada vojnega varstva z emblemom in napisom Veseli prazniki / Heitere 120. Razglednica s spredaj nalepljeno Feiertage, 1914–1918 zapiralno znamko z napisom: Bog, kaznuj Anglijo. On jo Karton kaznuje. / Gott strafe England. Velikost 14 x 9,1 cm Er strafe es. 1914–1918 Zasebna last Karton Christmas postcard of the War Velikost 14 x 8,8 cm Security Office with emblem and Zasebna last inscription: Happy holiday, 1914–1918 Postcards with a closing-stamp on the front page reading: God, punish Cardboard England. He punishes it. 1914–1918 Size 14 x 9.1 cm Private property Cardboard Size 14 x 8.8 cm Private property Zapiralno znamko na razglednici je izdala Zveza Nemcev v Spodnji Avstriji.

88 89 124. Zapiralne znamke Za domovino z Bolnišnica Strnišče pri Ptuju / Hospital Strnišče pri Ptuju motivom križa in gora, 1914–1918 Papir Velikost 9 x 4 cm 126. Uradna razglednica za Rdeči Razglednica z motivom sestre Rdečega Zasebna last križ, Vojni pomožni urad in Vojni križa, ki spremlja pod roko šibkega vojaka. oskrbovalni urad z naslovom Pod njima je napis: Sestra / Die Schwester Closing-stamps: For the Homeland, Sestra, 1914–1918 in Uradna karta za Rdeči križ, Vojni with a cross and mountains, pomožni urad in Vojni oskrbovalni urad 1914–1918 Karton Velikost 9 x 14 cm / Offizielle Karte für das rote Kreuz, das Paper Igor Vodnik, Maribor Kriegshilfsbüro und Krügsfürsorgeamt. Size 9 x 4 cm Private property Official postcard of the Red Cross, Auxiliary War Office and War Supply Office, entitled The Nurse, 1914–1918 Cardboard Size 9 x 14 cm 125. Dopisnica Rdečega križa za vojne Igor Vodnik, Maribor ujetnike, 1915 Karton Velikost 14 x 9,1 cm Zasebna last Red Cross postcard for prisoners of war, 1915 Cardboard Size 14 x 9.1 cm Private property 127. Album posnetkov Rezervne bolnišnice Lukavac Photo album with pictures of hospital Lukavac in Strnišče v Strnišču pri Ptuju iz leta 1916 fotografa Albina pri Ptuju, 1916, photograph by Albin Pogačnik, Sr. Pogačnika st. Cardboard Karton Size 32 x 22 cm Velikost 32 x 22 cm PMPO, ZG 4061 PMPO, ZG 4061

Odprta stran levo: Odprta stran desno: soba z mikroskopom jedilnica razdelitev pošte notranjost barake po viziti na novo pospravljena baraka branje v baraki beljenje Album z 277 posnetki rezervne bolnišnice Lukavac fotografa Albina Pogačnika st. iz leta 1916 predstavlja vsakdanjik v bolnišnici (notranjost bolniških in zdravstvenih barak, barake delavnice, samooskrbno gospodarstvo, razvedrilo in drugo).

90 91 128. Podstavek za pisala Sternthal, 129. Obtežilnik za papir z napisom 130. Donacijski znak Rdečega križa, 133. Humanitarna razglednica z 134. Ruski kovanec, 10 kopejk / 135. Ruski kovanec, 10 kopejk / 1917 Sternthal, 1917 1914–1918 napisom Tako plemenito dejanje kopeks, 1914 kopeks, 1916 Kamen Kamen Medenina, emajl dobi nagrado v nebesih, 1916 Srebro Srebro Velikost 25,6 x 14,5 cm Velikost 7,3 x 10,2 cm Premer 1,9 cm Karton Premer 1,5 cm Premer 1,5 cm Franc Golob, Ptuj Franc Golob, Ptuj Zasebna last Velikost 13,5 x 8,5 cm PMPO, ZGO 696/2013 PMPO, ZGO 694/2013 Zasebna last Writing set bearing the inscription Paperweight with the inscription Red Cross donation token, Russian coin, 10 kopeks, 1914 Russian coin, 10 kopeks, 1916 Christmas 1917 Sternthal, 1917 1914–1918 A humanitarian postcard reading: Silver Silver Stone Stone Brass, enamel Such a noble deed shall be Diameter 1.5 cm Diameter 1.5 cm Size 25.6 x 14.5 cm Size 7.3 x 10. 2 cm Diameter 1.9 cm rewarded in Heaven, 1916 PMPO, ZGO 696/2013 PMPO, ZGO 694/2013 Franc Golob, Ptuj Franc Golob, Ptuj Private property Cardboard Na sprednji notranji strani kovanca, Na sprednji notranji strani kovanca, Na podstavku za pisala je napis Božič Obtežilnik za papir je bil izdelan v Size 13.5 x 8.5 cm obdanega z vencem, je nad letnico in obdanega z vencem, je nad letnico 1917 / Weihnachten 1917 in inicialki Strnišču / Sternthalu za božič 1917. Private property vrednostjo novca krona. Pod letnico 1914 in vrednostjo novca krona. Kovanec S. L. Med vojno je podstavek verjetno Razglednica z motivom sestre Rdečega so inicialke kovnice: С.П.Б. (kovnica Sankt nima oznake kovnice. Na hrbtni strani uporabljal uslužbenec Bolnišnice Strnišče križa, ki obvezuje glavo ranjenemu vojaku. Peterburg). Na hrbtni strani kovanca je kovanca je grb ruskega imperija. Na v svoji pisarni. Nad njima je napis: Tako plemenito grb ruskega imperija: okronan dvoglavi spodnjem robu grba levo in desno sta dejanje dobi nagrado v nebesih / Solch cesarski orel s trakovi na kroni. Na inicialki B in C. V sredini grba je jezdec, edles Thun findet mim Himmel seinen spodnjem robu grba levo in desno sta Jurij Zmagoslavni, ki s kopjem porazi Lohn! inicialki B in C. Novec je izdelal kovaški zmaja. Novec je izdelal kovaški mojster mojster Viktor Smirnov. Viktor Smirnov.

131. Domoljubna značka Rdečega križa, 1916 132. Častna medalja Rdečega križa Red Cross medal of honour Patria Steklena masa Patria AC Humanitati z vojno AC Humanitati with war decoration, Višina 5 cm, premer 2 cm dekoracijo, 1914 1914 Zasebna last Pozlačen bron, emajl Gilded bronze, enamel Red Cross patriotic badge, 1916 Višina 8,6 cm, širina 4,9 cm Height 8.6 cm, width 4.9 cm Igor Vodnik, Maribor Igor Vodnik, Maribor Glass paste Height 5 cm, diameter 2 cm Medaljo so podelili vsem v monarhiji, ki so s svojim prostovoljnim delom pomagali Private property v okviru Rdečega križa v miru ali vojni. Med vojno je bila častna medalja podeljena Okroglo značko s simbolom Rdečega s trakom vojne dekoracije. križa obkrožajo tri letnice: 1914, 1915 in 1916. Na hrbtni strani je pritrjena igla.

92 93 136. Ruski kovanec, 20 kopejk / 137. Srbski kovanec, 10 para, 1912 138. Srbski kovanec, 50 para, 1915 139. Nagrobna plošča z napisom Tombstone with the inscription kopeks, 1914 Baker, nikelj Srebro umrlega vojaka Franca Kirbiša of the dead private soldier Franc Srebro Premer 1,8 cm Premer 1,6 cm iz pehotnega polka št. 47. Kirbiš, infantry regiment No. 47. Premer 2 cm PMPO, ZGO 698/2013 PMPO, ZGO 699/2013 Pokopališče iz prve svetovne Cemetery from the First World War PMPO, ZGO 695/2013 vojne v Kidričevem. in Kidričevo. Serbian coin, 10 para, 1912 Serbian coin, 50 para, 1915 Pločevina Size 26 x 19 cm Russian coin, 20 kopeks, 1914 Copper, nickel Silver Velikost 26 x 19 cm Sheet Silver Diameter 1.8 cm Diameter 1.6 cm Občina Kidričevo Občina Kidričevo Diameter 2 cm PMPO, ZGO 698/2013 PMPO, ZGO 699/2013 PMPO, ZGO 695/2013 Na sprednji strani kovanca je na sredini Na sprednji strani kovanca je na sredini Na sprednji notranji strani kovanca, vrednost novca, številka 10, pod njo trivrstični napis: 50, PARA, 1916, ki obdanega z vencem, je nad letnico in napis PARA; ob robu je napis: Kraljevina ga obrobljata dve s pentljo zvezani vrednostjo novca krona. Pod letnico 1914 Srbija 1912. Na hrbtni strani kovanca je hrastovi vejici, med obema krakoma so inicialke kovnice: С.П.Б. (kovnica Sankt grb kraljevine Srbije s krono. vejic je na vrhu kraljeva krona. Na hrbtni Peterburg). Na hrbtni strani kovanca je strani kovanca je portret srbskega kralja grb ruskega imperija: okronan dvoglavi Petra I., ob robu je napis: Peter Prvi, kralj cesarski orel s trakovi na kroni. V sredini Srbije. Pod portretom je napis: Schwartz. grba je jezdec, Jurij Zmagoslavni, ki Kovanec je bil kovan v pariški kovnici. s kopjem porazi zmaja. Na spodnjem robu grba levo in desno sta inicialki B in C. Novec je izdelal kovaški mojster Viktor Smirnov.

140. Nagrobna plošča ruskega vojnega ujetnika Ivana Čehovina / Jwan Tschechowin, 1917 Kamen Velikost 24 x 19,7 cm PMPO, ZGO 723/2014 Tombstone of Russian prisoner of war, Ivan Čehovin / Jwan Tschechowin, 1917 Stone Size 24 x 19. 7 cm PMPO, ZGO 723/2014

94 95 Odlikovanja / Decorations 144. Zaslužni križ s krono, 1916 Vsem uslužbencem brez stopenjskih 145. Doprsni portret cesarja Železo razredov in tistim, ki so prostovoljno Franca Jožefa I. Višina 7,1 cm, širina 3,2 cm ostali v vojaški službi, čeprav so bili stari Mavec, odlitek 141. Medalja ranjenemu vojaku, 1918 142. Karlov četni križ 143. Zaslužni križ, 1916 PMPO, ZGO 708/2014 več kot 50 let, so na ukaz cesarja Karla I. Višina 28,5 cm z dne 26. septembra 1917 kot priznanje Cink Cink Cink PMPO, UO 1884 DP za njihov domoljubni čut podelili železni Premer 3,6 cm Premer 2,7 cm Višina 5,6 cm, širina 3,3 cm Cross of Merit with a Crown, 1916 zaslužni križ s krono oziroma železni PMPO, ZGO 707/2014 PMPO, ZGO 655/2013 PMPO, ZGO 709/2014 Iron Bust of Emperor Franz Josef I Height 7.1 cm, width 3.2 cm zaslužni križ. Plaster cast Medal for a wounded soldier, 1918 Charles’s squad cross, 1916-1918 Cross of Merit, 1916 PMPO, ZGO 708/2014 Height 28.5 cm Zinc Zinc Zinc PMPO, UO 1884 DP Diameter 3.6 cm Diameter 2.7 cm Height 5.6 cm, width 3.3 cm Doprsni kip cesarja Franca Jožefa I. PMPO, ZGO 707/2014 PMPO, ZGO 655/2013 PMPO, ZGO 709/2014 Cesar je upodobljen v častniški uniformi Na sprednji strani medalje je prikazana Cesar Karel I. je 13. decembra 1916 Cesar Franc Jožef I. je 1. aprila 1916 z odlikovanji. glava cesarja Karla I. v desenem profilu. zasnoval Karlov četni križ. Križ ima zasnoval železni zaslužni križ. Po Nad glavo je napis CAROLVS, spodaj pa obliko grškega šapastega križa. Podelili pomembnosti je bil niže kot srebrni sta dve lovorjevi vejici. Na hrbtni strani so ga pripadnikom vseh rodov kopenske zaslužni križ oziroma bronasta medalja je napis: LAESO / MILITI / MCMXVIII vojske, mornarice, žandarmerije, ki so za hrabrost. Križ je nosil letnico 1916 v (ranjenemu vojaku, 1918). Medaljo vsaj 12 tednov preživeli na bojišču ali obroču na kronski podlagi, oboje je bilo ranjenemu vojaku je cesar Karel I. začel sodelovali v najmanj eni bitki. obdano z lovorjevim vencem. podeljevati 12. avgusta 1917. Dobili so jo oboleli in ranjeni na bojišču.

146. Zavezniška propagandna razglednica, 1914 Papir Velikost 9,3 x 14,3 cm Zasebna last Allied propaganda postcard, 1914 Paper Size 9.3 x 14.3 cm Private property Na zavezniški propagandni razglednici sta motiva cesarjev Viljema II. in Franca Jožefa I. ter nemškega in avstro-ogrskega vojaka pod portretoma vladarjev. Pod vojakoma spodaj je napisana misel: Imam tovariša. Boljšega ne boš našel. / Ich hatt einen Kameraden, Einen bessern findst Du nicht.

96 97 147. Bronasta vojaška medalja za 148. Bronasta medalja Franca Jožefa I. 149. Srebrna medalja Franca Jožefa I. 150. Medalja Franca Jožefa I. 151. Skupina odlikovanih slovenskih A group of decorated Slovene zasluge Signum Laudis za hrabrost, 1915–1916 za hrabrost, 1914–1917 za hrabrost, 1914–1917 vojakov, 1914–1918 soldiers, 1914–1918 s cesarsko krono Bron Srebro Srebro Papir Paper Pozlačen bron Premer 2,9 cm Premer 2,9 cm Premer 3,8 mm Velikost 15 x 11 cm Size 15 x 11 cm Višina 4,9 cm PMPO, ZGO 660/2013 PMPO, ZGO 659/2013 PMPO ZGO 658/2013 PMPO, fotodokumentacija PMPO, photo documentation PMPO, ZGO 651/2013 Franz Josef I’s bronze medal of Franz Josef I’s silver medal of Franz Josef I’s silver medal of A bronze military medal of merit courage, 1915–1916 courage, 1914–1917 courage, 1914–1917 Signum Laudis with Emperor’s Bronze Silver Silver crown Diameter 2.9 cm Diameter 2.9 cm Diameter 3.8 cm Gilded bronze PMPO, ZGO 660/ 2013 PMPO, ZGO 659/2013 PMPO ZGO 658/2013 Height 4.9 cm Medalja ima na sprednji strani reliefno Srebrna medalja za hrabrost II. razreda Srebrna medalja za hrabrost I. razreda PMPO, ZGO 651/2013 podobo cesarja Franca Jožefa I. Zadnja ima na sprednji strani reliefno podobo ima na sprednji strani reliefno podobo Bronasta vojaška medalja za zasluge stran je obdana z lovorjevim vencem, vladajočega monarha. Na levem vladajočega monarha. Zadnja stran je Signum Laudis s cesarsko krono je bila podloženim s šestimi prekrižanimi spodnjem robu je napis izdelovalca: obdana z lovorjevim vencem in podložena ustvarjena 12. marca 1890 za osebe, prapori. V sredini venca je dvovrstični Tautenhayn. Zadnja stran je obdana s šestimi prekrižanimi prapori. V sredini katerim so se z najvišjega mesta želeli napis: za hrabrost / Der Tapferkeit. z lovorjevim vencem, podloženim s venca je dvovrstični napis: za hrabrost / zahvalili za vidne uspehe v vojni. Če Bronasto medaljo za hrabrost so v Avstro- šestimi prekrižanimi prapori. V sredini Der Tapferkeit. Medalja za hrabrost je bila je bila medalja zaslužena v bitki, so to Ogrski kot najvišjo stopnjo medalje lahko venca je dvovrstični napis: za hrabrost / od leta 1809 visoko vojaško priznanje označili s prekrižanima mečema na traku. podelili tudi pripadnikom zavezniških Der Tapferkeit. habsburške monarhije. armad z Avstrijo.

152. Odlikovana vojaka iz Središča ob Dravi, 1914–1918 Papir Velikost 11 x 15 cm PMPO, fotodokumentacija Decorated soldiers from Središče ob Dravi village, 1914–1918 Size 11 x 15 cm PMPO, photo documentation

98 99 153. Plaketa za najboljšega strelca Plaque for the best shot at Theresian 154. Vojaška zaslužna medalja 156. Fotografija vojaka Davorina Grosa 157. Fotografija nadporočnika Cirila Rakuše z odlikovanji. terezijanske vojaške akademije Military Academy 3. razreda za 25 let služenja z odlikovanjema, 1914–1918 Iz albuma Galicija, Ukrajina in Italija 1917–1918 Bron Bronze Medenina, bela kovina (?) Papir Papir Velikost 3,5 x 5,6 cm Size 3.5 x 3.5 cm Premer 3,2 cm Velikost 11 x 15 cm Velikost 11 x 15 cm PMPO, ZGO 717/2014 PMPO, ZGO 717/2014 PMPO, ZGO 662/2013 Družina Gros, Novo mesto PMPO, ZG 4060 A military medal of merit, 3rd class A photograph of private soldier Davorin Gros A picture of Lieutenant Ciril Rakuša with his for 25 years of service with decorations, 1914–1918 decorations; from the album Galicia, Brass, white metal (?) Paper Ukraine and Italy 1917–1918 Diameter 3.2 cm Size 11 x 15 cm Paper PMPO, ZGO 662/2013 Gros family, Novo Mesto Size 11 x 15 cm Vojaška zaslužna medalja 3. razreda Slovenski pravnik dr. Davorin Gros je bil od 14. novembra PMPO, ZG 4060 ima obliko bronastega šapastega križa. do 28. novembra 1915 zaradi rane na nogi, povzročene od Na sprednji strani je srebrn dvojni orel, drobcev granate, na zdravljenju v Bolnišnici Strnišče. Kot ki je obložen z grbom kraljeve hiše. vojak cesarsko-kraljeve vojske je bil med prvo svetovno vojno Vojaški zaslužni znak je bilo priznanje šestkrat odlikovan. Prejel je medaljo ranjenemu vojaku, Karlov za častnike in moštvo. četni križ, bronasto medaljo za hrabrost s portretom Karla I., srebrno medaljo za hrabrost, bronasto medaljo za vojaške zasluge Signum Laudis s cesarsko krono in srebrno medaljo za hrabrost Signum Laudis s cesarsko krono.

Pravokotna bronasta plaketa je dvostranska. Na eni strani je v medaljonu, ki ga na spodnji strani ovija rastlinski venec, v reliefu upodobljen doprsni portret cesarice Marije Terezije, ki gleda v desno. Pod portretom je reliefna upodobitev stavbe vojaške akademije v Dunajskem Novem mestu (Wiener Neustadt). Na drugi strani je nad stoječo podobo vojaka, ki drži v roki prapor, napis: Najboljše streljanje cesarsko- kraljeve terezijanske vojaške akademije / Bestschiessen der k.u.k. Theresianischen Militärakademie. Plaketo je izdelal J. Schwerdtner.

155. Vojaški jubilejni križ 1848–1908 A military jubilee cross 1848–1908 Pozlačen bron Gilded bronze Premer 3,4 cm Diameter 3.4 cm PMPO, ZGO 662/2013 PMPO, ZGO 662/2013

Dne 10. avgusta 1908 je cesar Franc Jožef I. v spomin na svoje šestdesetletno vladanje zasnoval vojaški jubilejni križ 1848–1908. Upravičenci do te medalje so bili vsi, ki so bili do njene zasnove v aktivni vojaški službi vseh rodov vojske in žandarmerije, tudi navadni vojaki. Pogoj je bil le, da so bili na dan zasnove odlikovanja v vojski prisotni dve leti.

100 101 Literatura Literature

M. Ciglenečki, P. Selinšek, Zbirka orožja na I. Mikl Curk, Poetovio I, Katalogi in monografije 13, Slovenska kronika XX. stoletja 1900–1941, M. Vomer Gojkovič, God Liber, Goddess Venus ptujskem gradu, Pokrajinski muzej Ptuj, Ptuj 1999. Ljubljana 1976. Bojan Balkovec idr., Nova revija, Ljubljana 1995. and Wine Drinking in Poetovio, Religion in public and Private Sphere, Acta of the 4th International Colloquium The Autonomous Towns of Dadoh zlato za željezo, Svijetski rat u zbirkama Slovenstvo na Ptujskem v 20. stoletju, zbornik, A. Smrekar, Prvi listi, Začetki umetniške grafike and Celje 2008 (ur. I. Lazar). hrvatskog povijesnog muzeja, Zagreb 2011. izdalo Območno združenje borcev in udeležencev na Slovenskem 1900–1920, Narodna Galerija, Koper 2011, 59–74. NOB, Ptuj 2005. Ljubljana 2008.

N. Davies, Zgodovina Evrope 2, Modrijan, M. Vomer Gojkovič, N. Kolar, Od poganstva do Ljubljana 2013. Ž. Lazarevič, J. Prinčič, Zgodovina slovenskega D. Stevenson, Der Erste Weltkrieg, Artemis & krščanstva. Verovanje v Petovioni, Ptuj 2013. bančništva ZBS, Ljubljana 2000. Winkler Verlag, Düsseldorf 2006.

R. G. Grant, 1. svetovna vojna - Veliki ilustrirani M. Vomer Gojkovič, S. Rindler, Ergänzungen zur vodnik, Založba Mladinska knjiga, Ljubljana 2014. T. Loidl, Andenken aus Eiserner Zeit, Patriotische J. Stolzer, Ch. Steeb, Österreichs Orden vom Forschungsgeschichte Poetovios, v: E. Christof, G. Abzeichen der österreichisch-ungarischen Mittelalter bis zur Gegenwart, Akademische Druck- Koiner, M. Lehner, E. Pochmarski (ur.): ПOTNIA Monarchie von 1914-1918, Verlag Militaria, Vienna, u.Verlagsanstalt Graz/Austria, 1996. N. Kolar, "Oj fanti, kaj pa zdaj?" : vojaška taborišča in ΘHPΩN, Festschrift für Gerda Schwarz zum Austria, 2004. rezervne bolnišnice v Strnišču med letoma 1915 in 65. Geburtstag. Wien 2007, 427-444. 1918 , Pokrajinski muzej Ptuj, 2007. L. Šuligoj, Mestna občina Ptuj v desetletju J. Pleterski, Politično preganjanje Slovencev v 1908–1918, v: Časopis za zgodovino in narodopisje, M. Vomer Gojkovič, I. Žižek, Rimski vsakdan v Avstriji 1914 – 1917, poročili vojaške in vladne letnik 70, 1.-2. zvezek, Univerza v Mariboru in N. Kolar, Prispevki k zgodovini Kidričevega v luči Petovioni, Ptuj 2008. komisije, Viri 1, Arhivsko društvo Slovenije, Zgodovinsko društvo v Mariboru, Maribor 1999. prve svetovne vojne, v: Zbornik občine Kidričevo, Ljubljana 1980. Kidričevo, 2010, str. 142–157. K. Wigand, Die Nutrices Augustae von Poetovio. J. J. Švajncer, Svetovna vojna 1914–1918, Slovenci v Jahreshefte des Oesterreichischen Archäologischen M. Prašnički, Žrtve svetovnih vojn z območja avstro-ogrski armadi, Pokrajinski muzej Maribor, N. Kolar, Prispevek k zgodovini Središča ob Dravi: Institutes. Wien 1915, 189–218. Cirkulan, Kritična analiza podatkov, revizija in Maribor 1988. promet in gospodarski ukrepi med prvo svetovno dopolnitve seznamov, Cirkulane 2013. vojno, v: Središče ob Dravi: Kronika 1910–2010, str. 237–249. M. Vomer Gojkovič, Nakit. Magična moč oblike, Rest, Ortner, Ilming, Des Kaisers Rock im Ljubljana 1992. I. Weltkrieg, Militaria, Wien 2002. T. Knific, M. Sagadin, Pismo brez pisave. Arheologija o prvih stoletjih krščanstva na Slovenskem, Ljubljana 1991. Slovenci + prva svetovna vojna, 1914–1918, uredil Marko Štepec, Muzej novejše zgodovine Slovenije, Ljubljana 2010.

102 103