Dne Festival Dance Vienna International I M Urauff ührung Volkstheater  . Juli,: ./. Juli,: Belgian Rules/ Jan Fabre /Troubleyn PU LS 2017 T A N Z

© Wonge Bergmann sponsoring.casinos.at Serviceline +43 (0)1 534 40 50 Karolina Miernik Karolina

Jan Fabre / Troubleyn BELGIUM Foto: Belgian Rules / Belgium Rules

Urauff ührung

Sengl, Künstlerin, Prof. KR Mag. Dietmar Hoscher, Vorstand Casinos Austria (v.l.)

Karl Regensburger, Intendant ImPulsTanz; Deborah

Ein Gewinn Tanz vereint Kunst für die Kultur EGON SCHIELE 1434 Inv. Wien, Museum, | 1913 Leopold Tänzer“ Schiele | „Der Egon Ausgezeichnete Choreographie. individuelled’Europe Interpretation. prämiert im DerRahmen Casinos des und Kommunikation und lässt seinem Publikum Spielraum für turelle Vielfalt in Österreich. Austria Prix Jardin ImPulsTanz Festival herausragende Choreografien DER TÄNZER und unterstützt so die kul IMPULSTANZ ZU GAST IM LEOPOLD MUSEUM 13. JULI 13. AUGUST 2017

With the support of the Culture Programme Gut für Österreich. of the European Union www.leopoldmuseum.org

Impulstanz Inserat 2017.indd 1 23.06.2017 13:17:57 4 5 Jan Fabre Credits bei ImPulsTanz

2017 Performances 1996 Performance Leitung André Schneider STIGMATA – Actions & Universal Copyrights 1 and 9 Annabelle Chambon, Cédric Charron, Produktionsleitung Sebastiaan Peeters Performances 1976–2016 2013 (Director, Choreographer) Tabitha Cholet, Anny Czupper, Lichttechnik Wout Janssens 7. Juli – 27. August Drugs kept me alive Conor Thomas Doherty, Stella Höttler, Bühnentechnik Leopold Museum Jan Fabre & Anthony Rizzi Solo Choreografien Ivana Jozic, Gustav Koenigs, Randy Tielemans, Kevin Deckers Geöffnet während der (Text, Choreographer) Duett für Emio Greco und Mariateresa Notarangelo, Çigdem Polat, Soundtechnik Howard Heckers ­Öffnungszeiten des Museums Tamara Beudeker Annabel Reid, Merel Severs, Ursel Tilk, 2012 W. Forsythe / W. Douglas / Kasper Vandenberghe, Presse und Kommunikation Edith Cassiers I am a Mistake The power of J. Navas / J. Fabre /A. Miller Andrew James Van Ostade Compagnie Managment Mark Geurden A new performance theatrical madness (Choreographer) Business Koordination Joost Claes Jan Fabre (Director, Choreographer) Konzept und Regie Jan Fabre (Inter)nationales Touring 13. Juli, 21:30 Text Johan de Boose Sophie Vanden Broeck Leopold Museum This is theatre like it was to Musik be expected and foreseen Research Projects Raymond van het Groenewoud Produktion Troubleyn/Jan Fabre (BE) I am blood – (Director, Choreographer) 1999 Pro Series (­Belgium rules und La Wallonie d’abord/ Koproduktion Napoli Teatro Festival A medieval fairytale Vlaanderen boven), ­Italia-Fondazione Campania dei ­Festival (IT), Jan Fabre Teaching Group 2011 Andrew Van Ostade (die gesamte Karnevals- ImPulsTanz - Vienna International Dance 03. August, 16:30 Uhr Preparatio Mortis Ausstellung musik, Soundkulisse und NoiRap) ­Festival (AT), Théâtre de Liège (BE), Max Reinhardt Seminar (Director, Choreographer) Dramaturgie Miet Martens ­Concertgebouw Brugge (BE) Research Project Showing 2012 Dramaturgieassistenz Edith Cassiers Prometheus - Landscape II The power of Kostüm Kasia Mielczarek, Jonne Sikkema, Troubleyn/Jan Fabre wird unterstützt von (Director, Choreographer) theatrical madness Les Ateliers du Théâtre de Liège, der Flämischen Regierung und der Stadt Working drawings Jan Fabre Catherine Somers (Karnevalshüte) ­Antwerpen. 2009 (1984) - Photographs Robert Orgy of Tolerance Mapplethorpe (1985) Hospitanzen Dauer 3h 45min (Director, Choreographer) Regieassistenz Nina Certyn Buchpräsentation Kostüm Monika Nyckowska 2008 P.U.L.S. (Project for Upcoming artists Another Sleepy Dusty 2011 on the Large Stage) Timeau De Keyser Delta Day Jan Fabre: Die Jahre der (Director, Choreographer) Blauen Stunde Vorstellung des ­Katalogs 1999 zur Ausstellung im Body, body on the wall ­Kunsthistorischen Museum Wim Vandekeybus / Jan Fabre (Director, Choreographer) 6 7 Welkom in België! Bienvenue en Belgique! Willkommen in Belgien!

Dieses kleine Land wurde im Theater ­geboren Theatre lay at the birth of this small country, ganz offenherzig und vorurteilslos das ­reverberates. They burrow – up until their und Theater wird es wohl auch bleiben. and theatre is what this small country shall ­Glaubensbekenntnis des Kompromisses. Bis knees in clay, in this rugged potato land. Belgien platzt förmlich vor Bürokratie, dieser remain. Belgium is a country that is bursting über die Knie im Lehm graben und wühlen sie Belgians carry a brick in their stomach. künstliche und unsichere Staat, der immer with bureaucracy and forced formality. An sich durch ihr raues Kartoffelland. Flowerbeds and frilly curtains guard their schon Bühne für die Kriege anderer war. Jeder artificial and unstable state, used as a stage Belgier haben Ziegelsteine im Magen. Blumen­ sovereignty and singularity. Long live that (und niemand) spricht drei Sprachen. Drei for the wars of others. Everyone (and no one) beete und Rüschenvorhänge beschützen legendary ugliness! Breaking through Regionen überziehen und zerteilen dieses win- speaks three languages. Three regions cover ihre Unabhängigkeit und Besonderheit. Lang that banana smile doesn’t seem easy. But zige Territorium. Willkommen in Absurdistan! and divide this tiny territory. Welcome to lebe diese legendäre Hässlichkeit! Hinter underneath the hedgehog’s prickly spine, Belgier fressen und feiern das Leben. Fritten! Absurdistan! ihr ­bananiges Lächeln zu blicken, ist nicht behind the constant sighing, there is a soft, Bier! Waffeln und Schokolade! Sie schwelgen Belgians feed and feast on life. Chips! Beer! einfach. Aber darunter, unter der ­stacheligen strokeable skin. im Fleisch. Sie tanzen mit dem Tod. Sie glau- Waffles and chocolate! They revel in flesh. Oberfläche dieses Igels und seinem ben an Musikkapellen, Aufmärsche, Masken They dance with death. They believe in big ­permanenten Geseufze, liegt eine sanfte und Don’t be caught off guard by the flags and und Karneval. Dieser Zwergenstaat ist groß in bands, masks and carnival. This dwarf state streichelzarte Haut. the swaying of banners, by the booming bash prachtvollen Riesenparaden. is great in grand parades of giants. you’re invited to join. The parable of this Lass dich nicht überrumpeln von Flaggen strange kingdom is not a story of nationalism Hier führt das Bild, wozu dann Worte? Here the image guides you, where words und Bannergeschwinge, von dieser lauten – rather a story about the total absence of Ein kleines­ Land zwingt dazu, über die Grenze whither. A small country forces you to look Feier, zu der sie dich einladen! Die Parabel nationalism. Belgians are proud of their lack zu schauen. Phantasie war immer ein Ausweg. beyond borders. Imagination has always ­dieses seltsamen Königreichs handelt nicht of pride. Grauer Himmel und Regen geben dankbare been an escape route. Grey skies and rain von Nationalismus – eher vom völligen Fehlen This misshapen, misplaced and mutilated Leinwände ab. Belgien ist ein fruchtbarer create a grateful canvas. Belgium forms a desselben. Die Belgier sind stolz auf ihren country constitutes the magnificent middle Boden für Kunst. fertile soil for visual . Mangel an Stolz. Dieses missgestaltete, point of Europe. Roll up the shutters and find Belgier entblößen die Wirklichkeit. Wie ihre Belgians strip reality. They share the eternal ­de­platzierte, verstümmelte Land ist der pracht- a window onto this laconic land. Peer through heißgeliebten Comicfiguren zwinkern sie wink with their beloved characters from the volle Mittelpunkt Europas. Ziehen wir die Roll- the frame and see much more of the world praktisch naturgemäß. Mit Witz als Waffe bande dessinée. With their wit as weapon läden hoch und schauen wir auf dieses Land beyond Belgian borders. führen sie Krieg und erhalten Frieden. Ironie, they wage war and maintain peace. Irony, der Lakonie. Spähen wir darüber hinaus, denn nie Zynismus, ist ihre Rüstung. Die Mannekens but never cynicism, forms their armour. The da ist noch weit mehr von der Welt, jenseits Jan Fabre pays homage to his motherland. pissen gemeinsam. Niemand lacht so laut mit Mannekens piss communally. No one laughs der belgischen Grenzen. Just as Fellini made his Roma, Fabre wants to den Belgiern wie sie mit sich selbst. as loudly with the Belgians as they with celebrate his complex, crazy country. He uses Belgien ist ein Land von Surrealisten. Sur-real themselves. Jan Fabre huldigt seiner Heimat. Wie Fellini the language best suited to grasp the spirit of und subversiv stapeln sie Wirklichkeiten über- Belgium is a country of surrealists. Sur-real in Roma feiert er dieses komplizierte und ver- this slippery state: that of theatre, that of the einander. Oh teures Belgien, oh (un)heiliges and sub-versive, they stack alternate realities rückte Land. Dabei verwendet er die Sprache, image. An international cast of performers Land unserer Väter. Dies ist kein Land. Ceci upon each other. O dear Belgium, O (un)holy die sich am besten eignet, den Geist dieses and musicians searches for the Belgian iden- n’est pas un pays. land of our fathers. Ceci n’est pas un pays. schlüpfrigen Staats zu begreifen: die des tity and translates it into a travelling dance Theaters und der Bilder. Ein internationales and theatre performance. Singer-songwriter Dieses Cockpit-Land ist vollgestopft mit This cockpit country is a frigid follower of Ensemble aus Performer_innen und Musikern Raymond van het Groenewoud provides the getreuen Anhängern von Regeln und Führern. rules and rulers. Here lives a race of shirkers sucht nach der belgischen Identität und anthems; performer and composer Andrew Hier lebt ein Volk aus Schwindlern und Drücke- and cheaters. They bend the law and stretch übersetzt sie in eine Tanz- und Theaterperfor- James Van Ostade creates the music, and bergern. Sie beugen und dehnen Gesetz und the order. The Belgian blood is bursting with mance auf Tour. Singer-Songwriter Raymond author Johan de Boose writes the text. Ordnung. Das belgische Blut quillt über vor resourcefulness and independence. van het Groenewoud sorgt für die Hymnen; Findigkeit und Freiheitsdrang. But the Belgians are peaceful anarchists: Performer und Komponist Andrew James Van Edith Cassiers Allerdings, sind die Belgier friedliche over a glass of beer, with an open mind and Ostade schreibt die Musik dazu und Autor ­Anarchisten: Über ihren Biergläsern erschallt an open view, the credo of the compromise Johan de Boose den Text. 8 9 Schedule

CHAPTER 1: THE BIRTH OF BELGIUM CARNIVAL DANCE OF AT THE BEERGYM (It is forbidden) CHAPTER 6: LES BLANCS MOUSSIS DE STAVELOT performed by Conor Doherty, Stella Höttler, FELICIEN ROPS (1833 – 1898) THE DISCOVERY OF BELGIUM performed by Conor Doherty, Stella Höttler, Gustav Koenigs, Annabel Reid, Merel Severs, performed by Andrew Van Ostade Gustav Koenigs, Mariateresa Notarangelo, Ursel Tilk, Kasper Vandenberghe THE BELGIAN HEDGEHOG: Annabel Reid, Merel Severs, Ursel Tilk, THE THEATER OF CRUELTY THE BIRTH OF BELGIUM Kasper Vandenberghe THE CALVARY La Chaussée d’Amour from the coals, the fries and the bricks CHAPTER 3: PIETER BRUEGEL The descent from the cross and Medusa performed by Merel Severs, performed by Tabitha Cholet, by P. P. Rubens Annabelle Chambon, Cédric Charron, Conor Doherty, Çigdem Polat THE ELDER (1525 – 1569) Missa Pro Defunctis Tabitha Cholet, Stella Höttler, Mariateresa by François-Joseph Gossec Notarangelo, Çigdem Polat, Annabel Reid, THE DUTCH BUTTERFLY DANCE WITH THE CENSERS performed by Annabelle Chambon, Kasper Vandenberghe Amour sacré de la patrie from La muette Psalmi penitentialis by Orlandus Lassus Tabitha Cholet, Ivana Jozic, Gustav Koenigs, de Portici by Daniel F. E. Auber performed by Cedric Charron, Tabitha Cholet, Mariateresa Notarangelo, Çigdem Polat, THE PROSTITUTE AND ADOLPHE SAX performed by Ivana Jozic Conor Doherty, Çigdem Polat Merel Severs, Ursel Tilk, Kasper Vandenberghe performed by Annabelle Chambon, Ursel Tilk

CARNIVAL DANCE OF DULLE GRIET IN BIG BELGIUM CHAPTER 5: THE PINK BALLETS LES GILLES DE BINCHE Dulle Griet (Mad Meg) and The Flemish La Parodie Humaine, Pornocrates and performed by Stella Höttler, Gustav Koenigs, ­Proverbs by P. Bruegel ON MAJORETTES AND PIGEONS La femme aux ballons by F. Rops Mariateresa Notarangelo, Çigdem Polat, performed by Annabelle Chambon, Malinconia by Eugène Isayë Annabel Reid, Merel Severs, Ursel Tilk, Kasper Vandenberghe THE DRUMMER SINGS BELGIUM RULES performed by Ivana Jozic, Kasper Vandenberghe performed by Andrew Van Ostade Annabelle Chambon, Conor Doherty, THE BELGIAN HEDGEHOG: Stella Höttler, Mariateresa Notarangelo, THE BELGIAN HEDGEHOG: THE THEATER OF COMPROMISE CARNIVAL DANCE OF Çigdem Polat, Andrew Van Ostade THE BIRTH OF THEATER performed by Gustav Koenigs THE BLUE MAJORETTES performed by Anny Czupper Beating up the pigeon CHAPTER 7: HAPPY BIRTHDAY CHAPTER 4: Dolce Paola by Adamo CHAPTER 2: performed by Annabelle Chambon, Cédric PETER PAUL RUBENS (1577 – 1640) Charron, Tabitha Cholet, Conor Doherty, THE BIRTHDAY PARTY JAN VAN EYCK (1390 – 1441) Stella Höttler, Ivana Jozic, Gustav Koenigs, performed by Cédric Charron, Anny Czupper, GUNS AND GIRLS IN FUR Mariateresa Notarangelo, Çigdem Polat, Gustav Koenigs, Kasper Vandenberghe THE PIGEONS’ ADAGIO Het pelsken (The Fur) by P. P. Rubens Annabel Reid performed by Annabelle Chambon, Missa Pro Defunctis CARNIVAL DANCE OF Tabitha Cholet, Conor Doherty, Stella Höttler, by François-Joseph Gossec THE PIGEON SPEAKS LES HAGUETTES DE MALMEDY Mariateresa Notarangelo, Çigdem Polat, performed by Annabelle Chambon, performed by Gustav Koenigs performed by Tabitha Cholet, Conor Doherty, Annabel Reid Tabitha Cholet, Stella Höttler, Ivana Jozic, Stella Höttler, Mariateresa Notarangelo, Mariateresa Notarangelo, Annabel Reid, Çigdem Polat, Annabel Reid, Merel Severs, BORN WITH A BRICK IN THE STOMACH Merel Severs Ursel Tilk Portrait of Giovanni Arnolfini and his wife by J. van Eyck PIGEONS CLEANING performed by Cédric Charron, Ivana Jozic, Alors on danse by Stromae Annabelle Chambon, Tabitha Cholet performed by Cédric Charron, Anny Czupper, Çigdem Polat, Andrew Van Ostade 10 11

CHAPTER 8: CHAPTER 10: THE PIGEON FANCIER SPEAKS FERNAND KHNOPFF (1858 – 1921) PAUL DELVAUX (1897 – 1994) performed by Andrew Van Ostade

THE BELGIAN HEDGEHOG: THE BELGIAN HEDGEHOG: THE LONELY FLANDRIEN THE THEATER OF DEATH THE THEATER OF THE IMAGE performed by Kasper Vandenberghe performed by Cédric Charron performed by Andrew Van Ostade THE MIDDLECLASS CITIZENS SING WORLD WAR I: YPRES ABANDONED RAILWAY STATIONS Golconda by R. Magritte Marguerite Khnopff and I locked the door Pink Ribbons by P. Delvaux performed by everybody upon myself by F. Khnopff performed by Ivana Jozic, Annabelle performed by Anny Czupper, Chambon, Cédric Charron, Tabitha Cholet, CHAPTER 13: Tabitha Cholet, Annabelle Chambon, Conor Doherty, Stella Höttler, Mariateresa Conor Doherty, Mariateresa Notarangelo, Notarangelo, Çigdem Polat, Annabel Reid THE CARNIVAL OF AALST AND GEEL Ursel Tilk CHAPTER 11: STRIPTEASE THE LAST POST performed by everybody Human passions by Jef Lambeaux ON CATHOLICISM AND CONGO performed by Gustav Koenigs THE RED DEVIL, THE KASSEISTAMPERS VAN DIRTY MONEY GEEL AND THE VOIL JEANETTEN VAN AALST CHAPTER 9: Mélodie au crépuscule by Django Reinhardt performed by everybody performed by Anny Czupper JAMES ENSOR (1860 – 1949) CHAPTER 14: THE END CARNIVAL DANCE OF THE WILL O’ THE WISPS LES NOIRAUDS DE BRUXELLES Le plat pays by Jacques Brel performed by Andrew Van Ostade and THE NATIONAL FLAGS (It is possible) performed by Cédric Charron, Conor Doherty, Tabitha Cholet, Conor Doherty, The Belgian, Flemish, Walloon and Çigdem Polat, Mariateresa Notarangelo Gustav ­Koenigs, Mariateresa Notarangelo, German region Çigdem Polat, Annabel Reid, Merel Severs, performed by Tabitha Cholet, Conor Doherty, CHASED BY DEATH Kasper Vandenberghe Stella Höttler, Gustav Koenigs, The skeleton run (It is obliged) Mariateresa Notarangelo, Annabel Reid, performed by Tabitha Cholet, Stella Höttler, Merel Severs, Ursel Tilk Gustav Koenigs, Annabel Reid, Merel Severs, CHAPTER 12: Ursel Tilk, Kasper Vandenberghe RENE MAGRITTE (1898 – 1967) THE BELGIAN HEDGEHOG AND THE PIGEON performed by Annabelle Chambon, FORNICATION LADY BLUE SKY - Jeanneke Pis Kasper Vandenberghe The seven sins by J. Ensor La magie noire by R. Magritte performed by Annabelle Chambon, performed by Stella Höttler, Ursel Tilk, THE PEACE PIGEONS Cédric Charron, Conor Doherty, Annabelle Chambon, Cédric Charron, performed by everybody Mariateresa Notarangelo Ivana Jozic, Çigdem Polat, Merel Severs, Kasper Vandenberghe, Andrew Van Ostade 12 13 Glossar / Glossary

Blancs Moussis de Stavelot Hieronymus Bosch

Die Bruderschaft der „Blancs Moussis” ist The Fraternity of the “Blancs Moussis” is Hieronymus Bosch wurde um 1450 in eine Hieronymus Bosch was born around 1450 to a eine berühmt-berüchtigte Folkloregruppe, die a notorious folklore group established in Familie von Malern geboren. Er entwickelte family of painters. Bosch developed a highly in Stavelot, einer kleinen Stadt in Ostbelgien Stavelot, a small town in Eastern Belgium einen sofort wiedererkennbaren und höchst recognizable, idiosyncratic painting style. in der Provinz Liège beheimatet ist. „blanc (Liège Province). In Walloon dialect, “blanc eigenständigen Malstil. Stilistisch kann er Bosch cannot be placed stylistically in line moussi” bedeutet im wallonischen Dialekt moussi” signifies “wearing white”. The Blancs nicht den Primitiven zugeordnet werden, dazu with the Primitives, in that he proceeded too „weiß gekleidet“. Die Blancs Moussis tragen Moussis wear a stunning uniform of radiant entwickelte er eine viel zu ­selbstständige Mal- self-styled with his work. His oeuvre, however, verblüffende Uniformen in strahlendem Weiß white and hide their face through masks with weise, obwohl sein Werk zeitlich und örtlich indeed falls within the established limits of und verbergen ihre Gesichter hinter Masken big red noses. They dance and run through der Epoche der „Flämischen Primitiven“ ent- time and place of the Flemish Primitives. mit großen roten Nasen. Sie tanzen, rennen the streets with pork bladders and shower the spricht. Bosch wird im Wesentlichen für seine Primarily, Bosch enjoys prestige for his mit Schweinsblasen durch die Straßen und people with confetti. The figures of the Blancs fantastischen und beinahe diabolischen Arbei- fantastic and nearly diabolical works with all überschütten die Passanten mit Konfetti. Die Moussis are irreverent, satirical and enter- ten gerühmt, die von allen möglichen Wesen sorts of beings that overall have a moralizing Blancs Moussis sind respektlos, satirisch taining. By dancing, jumping and imitating bevölkert und von moralischer Bedeutung meaning. It is generally accepted that Bosch’s und unterhaltsam. Ihr Tanzen, Springen und people they aim to provoke a reaction and sind. Allgemein herrscht die Auffassung, dass art was created to teach specific moral and Imitieren will die Leute provozieren und die incite the spectators to join the party. This Boschs Kunst dazu geschaffen wurde, mora- spiritual truths, and that the images rendered Zuschauer_innen anregen, bei ihrer Party provocation has been part of the tradition lische und geistliche Wahrheiten zu ­lehren have precise and premeditated significance. mitzumachen. Dieses Provozieren gehört seit of the Blancs Moussis since its birth in 1502. und seine Bildmotive genaue und bekannte Bosch’s paintings often represent visual trans- Gründung der Blancs Moussis im Jahr 1502 The city of Stavelot, on the banks of the Bedeutungen tragen. Boschs Bilder sind häu- lations of verbal metaphors and puns drawn zur Tradition. Stavelot, an den Ufern der Amel Amblève river, originated around an abbey fig visuelle Übersetzungen von sprachlichen from both biblical and folkloric sources. gelegen, entstand um eine Abtei herum, die founded by Saint Remacle in the seventh Metaphern und Sprachspielen aus der Bibel Among his most famous is The Garden of im 7. Jahrhundert vom heiligen Remaklus century. Under influence of this Benedictine oder der Volkskultur. Zu seinen berühmtesten Earthly Delights. This painting depicts para- gegründet wurde. Unter dem Einfluss dieses abbey, Stavelot grew through the centuries zählt Der Garten der Lüste. Dieses Tafelbild dise with Adam and Eve and many wondrous Benediktinerklosters entwickelte sich der Ort into an ­important center of great spiritual zeigt den Garten Eden mit Adam und Eva animals on the left panel, the earthly delights über die Jahrhunderte zu einem weltberühm- and ­artistic ­appearance. However, in the und mannigfaltigen wundersamen Tieren auf with numerous nude figures and tremendous ten geistlichen und künstlerischen Zentrum. late Middle Ages, the morality of the clergy seinem linken Flügel, die weltlichen Freuden fruit and birds on the middle panel, and hell Im Spätmittelalter allerdings kam es zu einem slackened. Church servants would often par- mit zahlreichen nackten Figuren und giganti- with depictions of fantastic punishments erheblichen Sittenverfall bei der Geistlichkeit, ticipate in clear ­carnival entertainment. The schen Früchten und Vögeln auf dem mittleren, of the various types of sinners on the right und die Kirchendiener nahmen regelmäßig am reigning Prince-Abbott prohibited the clergy und die Hölle mit Abbildungen fantastischer panel. When the exterior panels are closed, Karnevalstreiben teil. Der regierende fürstliche from joining in the popular carnival celebra- Bestrafungen der verschiedenen Arten von the viewer can see, painted in grisaille, God Abt verbot der Geistlichkeit die Teilnahme an tion through strict disciplinary sanctions. Sündern auf dem rechten. Wenn man die creating the Earth. These paintings have a diesen volkstümlichen karnevalesken Fei- In response, the crowd recalled the jovial äußeren Flügel schließt, sieht der Betrachter rough surface from the application of paint; ern und verhängte schwere Sanktionen. Als presence of the missing monks by donning in Grisaille (in Schwarz, Weiß und Grautönen this contrasts with the traditional Flemish Antwort erinnerte die Staveloter Bevölkerung a robe and hood similar to their outfits and gemalt), Gott bei der Erschaffung der Welt. style of paintings, where the smooth surface an die fröhliche Teilnahme der Mönche, indem the color of their clothing. The result was Die Bilder weisen durch ihren Farbauftrag attempts to hide the fact that the painting is sie Kapuzen und Roben trugen, die in Farbe a mimicking of the monastic power. A new eine raue Oberfläche auf; dies kontrastiert mit man-made. und Schnitt den Mönchskutten glichen – eine energetic intervention of the abbot also dem traditionellen flämischen Malstil, bei dem veritable Verspottung der klösterlichen Macht. forbade this parody and costume. After new die glatte Oberfläche verbergen soll, dass die Nach weiteren Verboten hüllten sie sich in das prohibitions, a white costume, still quite close Bilder von Menschenhand gemacht sind. weiße Kostüm, das den mönchischen Ordens- to the monks’ habit, was selected. A sugges- gewändern immer noch sehr ähnelte. Eine tive long red nose and a laughing mask would anzügliche lange rote Nase und eine lachende complement the costume, creating the figures Maske komplettierten den Aufzug – so entstan- we still know today. den jene Figuren, die wir heute noch kennen. ­ 14 Glossar / Glossary Glossar / Glossary 15

Pieter Bruegel the Elder Congo

Pieter Bruegel der Ältere, geboren in den Pieter Bruegel the Elder, born in the 1520s, Belgisch-Kongo war von 1908 bis 1960 eine The Belgian Congo was a Belgian colony in 1520er Jahren, war ein für seine Land- was a Renaissance painter and printmaker belgische Kolonie in Zentralafrika, auf Central Africa between 1908 and 1960 in the schaften und ländlichen Szenen bekannter known for his landscapes and peasant dem Gebiet der heutigen ­Demokratischen area of nowadays’ Democratic Republic of ­Renaissancemaler und Grafiker. Er lebte in scenes. He lived in the Southern ­Republik Kongo. Leopold II, der zweite the Congo. Leopold II, the second King of den südlichen Niederlanden, die den Groß- that compromised most of modern-day König der Belgier, war Gründer und ein- the Belgians, became the founder and sole teil des heutigen Belgiens und Luxemburgs Belgium and Luxembourg. Pieter Bruegel ziger Eigentümer des Kongo-Freistaats, owner of the Congo Free State, a private ­umfassten. Pieter Bruegel spezialisierte sich specialized in genre paintings populated by einem Privatunternehmen das er in eigener project undertaken on his own behalf. Leopold auf Genremalerei, bevölkert von Bauern, peasants, often with a landscape element, Sache vorangetrieben hatte. Leopold zog extracted a fortune from the Congo, initially häufig in einer Landschaft, obwohl er auch though he also painted religious works. ein Vermögen aus dem Kongo, zunächst by the collection of ivory and, after a rise in religiöse Werke schuf. Bäuerliches Leben und Making the life and manners of peasants the durch das Sammeln von Elfenbein, und, the price of rubber, the harvest and proces- Umgangs­formen in den Mittelpunkt eines main focus of a work was rare in painting in nach Preisexplosionen für Gummi, durch sion of rubber through forced labor from malerischen Werkes zu stellen, war zu Bruegels Bruegel’s time. His earthy, unsentimental but die Ernte und Verarbeitung von Gummi the natives. Under his régime millions of the Zeit äußert selten. Seine erdigen, unsentimen- vivid depiction of the rituals of village life— durch Einheimische, die zur Zwangsarbeit Congolese people died: modern estimates talen aber lebhaften Abbildungen der Rituale including agriculture, hunts, meals, festivals, gezwungen wurden. Unter seiner Herrschaft range from 1 to 15 million, with a consensus dörflichen Lebens – einschließlich Landwirt- dances, and games—are unique windows on starben Millionen ­Kongoles­_­innen: Moderne growing around 10 million. Human-rights schaft, Jagd, Mahlzeiten, Feste, Tänze und a vanished folk culture, though still charac- Schätzungen bewegen sich zwischen einer abuses, amongst others punishment by cut- Spiele – sind ein einzigartiges Fenster in eine teristic of Belgian life and culture today, and und 15 Millionen Menschen, wobei sich ting off of hands, under his régime contrib- verschwundene Volkskultur, die auch heute a prime source of iconographic evidence mittlerweile ein Konsens über eine Opferzahl uted significantly to these deaths. Reports of noch c­harakteristisch für das belgische Leben about both physical and social aspects of von ungefähr zehn Millionen ­herausbildet. deaths and abuse led to a major international und seine Kultur ist und bietet eine herausra- 16th century life. For example, his famous ­Menschenrechtsverletzungen wie das scandal in the early 20th century, and the gende Quelle für bildnerische Darstellungen painting Netherlandish Proverbs, originally Abhacken von Händen trugen unter seinem Belgian government ultimately forced Leopold körperlicher und sozialer Aspekte des Lebens The Blue Cloak, illustrates dozens of then-­ Regime signifikant zu diesen Toden bei. to relinquish control of the colony to Belgian im 16. ­Jahrhundert. Sein berühmtes Bild Die contemporary aphorisms, many of which Berichte von Getöteten und Missbrauch führ- civil administration in 1908. niederländischen Sprichwörter beispielsweise, still are in use in current Flemish, French, ten schließlich im frühen 20. Jahrhundert zu ursprünglich Der blaue Mantel genannt, English and Dutch. The Flemish environment einem riesigen internationalen Skandal, so illustriert Dutzende damals zeitgenössischer provided a large audience for proverb-filled dass die belgische Regierung Leopold 1908 Aphorismen, von denen viele auch heute noch paintings because proverbs were well known dazu zwang, die Kontrolle über die Kolonie im Flämischen, Französischen, ­Englischen and recognizable as well as entertaining. an die Zivilverwaltung abzutreten. oder Holländischen in Gebrauch sind. Der Children’s Games shows the variety of amuse- flämische Kontext sorgte für ein großes ments enjoyed by young people. In paintings Publikum für diese mit Sprichworten gefüllten like Dulle Griet or Mad Meg, Brueghel is Paul Delvaux Gemälde, denn diese waren außerordentlich making fun of noisy aggressive women. At the bekannt, wiedererkennbar und unterhaltsam. same time, he castigates the sin of covet- Paul Delvaux (1897-1994) war ein belgischer Paul Delvaux (1897-1994) was a Belgian Die Kinderspiele zeigt eine Vielzahl kindlicher ousness: although already burdened down Maler, der für seine weiblichen Akte berühmt painter famous for his paintings of female Vergnügen. In Bildern wie Die tolle Grete oder with possessions, Griet and her grotesque war. Er war von den Werken von Giorgio de nudes. He was influenced by the works of Mad Meg, macht sich Bruegel über laute und companions are prepared to storm the mouth Chirico beeinflusst und stand für kurze Zeit Giorgio de Chirico, and was also briefly asso- aggressive Frauen lustig. Gleichzeitig geißelt of hell itself in their search for more. mit dem Surrealismus in Verbindung. Paul ciated with surrealism. Paul Delvaux’s career er die Sünde der Habsucht: Obwohl sie bereits Delvaux’ Karriere entwickelte sich im Schat- developed in the shadow of Nazi Germany. It von all ihrem Hab und Gut nieder­gedrückt ten von Nazideutschland. So wird es kaum should not come as a surprise then, that his werden, sind Grete und ihre grotesken überraschen, dass sein Werk für seine aus- work is known for a distinct sense of anxiety ­Kumpane bereit, die Tore der Hölle zu stürmen, geprägte Atmosphäre von Angst und Unsi- and unease. Surprisingly, that anxiety is um noch mehr an sich zu raffen. cherheit bekannt ist. Erstaunlich ist jedoch, not expressed in overtly political subjects. 16 Glossar / Glossary Glossar / Glossary 17

dass die Angst nicht durch explizit politische Delvaux was instead interested in exploring wie möglich von einem entfernten Ort zurück detached place back to their pigeon cage. Motive zum Ausdruck kommt. Delvaux inter- humanity and the hidden recesses of the zu ihrem Stall in ihren Käfig. Eine spezielle With a special pigeon clock in the pigeon essierte sich stattdessen für das Menschliche subconscious. The architectural settings of Taubenuhr im Käfig misst die korrekte Flugzeit cage, the correct flight is timed – as detailed und die verborgenen Untiefen des Unbewuss- Delvaux’s paintings were much more than so detailliert, dass errechnet werden kann, wie as how many meters per minute the pigeon ten. Die architektonischen Schauplätze seiner background; they were some of his most viele Meter pro Minute die Taube zurücklegt. flies. The sport has become so popular, that Bilder waren weit mehr als Hintergründe; sie engaging subjects. This is not surprising Dieser Sport ist so populär geworden, dass some pigeons are sold for exuberant amounts wurden zu einiger seiner fesselndsten Motive. given that his earliest artistic training was manche Tauben für unglaubliche Summen of money. A typical Belgian pigeon fancier Auch dies überrascht kaum, denn zunächst in architecture. The classical buildings, city gehandelt werden. Der typische belgische wears a grey overcoat and keeps his pigeons war er Architekt. Die klassischen Gebäude, squares, and train stations that staged his Taubenliebhaber trägt einen grauen Mantel in a pigeon shack or “koterij”. Plätze und Bahnhöfe, welche die Bühne mysterious scenes were essential to achieving und hält seine Tauben in einem Taubenstall für seine geheimnisvollen Szenen bildeten, his distinct moods. Nude women are a hall- oder “Koterij”. trugen entscheidend zu seinen besonderen mark of Delvaux’s work. They exist somewhere ­Stimmungen bei. Nackte Frauen sind ebenso between the realm of statuary and of sex ein Kennzeichen von Delvaux’ Werk. Zwischen objects, and their very ambiguity is one of James Ensor Skulptur und Sex-Objekt angesiedelt, gehört the most arresting and confounding features ihre Ambiguität zu den faszinierendsten und of Delvaux’s paintings. Delvaux’s paintings James Sidney Edouard Baron Ensor (1860- James Sidney Edouard Baron Ensor (1860- verstörendsten Zügen seiner Malerei. Sie zeigt depict bizarre scenes that bring together 1949) war ein belgischer Maler und ­Grafiker. 1949) was a Belgian painter and printmaker bizarre Szenen, die Elemente, die zueinander elements that don’t make sense. His highly Fast sein ganzes Leben lang lebte er in who lived in Ostend for almost his entire life. keinen Sinn machen, vereinen. Seine höchst naturalistic painting technique compounds Ostende. Er übte bedeutenden Einfluss auf He was an important influence on expres- naturalistische Maltechnik erhöht ihre unheim- the uneasy feeling of his scenes. That such Expressionismus und Surrealismus aus und sionism and surrealism, and associated with liche Ausstrahlung. Dass derart absonderliche­ peculiar things are depicted within such stand mit der Künstler_innengruppe Les XX in the artistic group Les XX. While Ensor’s early Dinge in solch authentischen Räumen believable spaces without any abstraction Verbindung. Während Ensors frühe Arbeiten works depict realistic scenes in a somber gezeigt werden, gänzlich ohne abstrakte of forms and with a bright light that leaves ­realistische Szenen in düsterem Stil zeigen, style, his palette subsequently brightened Formgebung und in einem grellen Licht, das nothing in murky shadow is disquieting. hellte sich seine Farbpalette sukzessive auf and he favored increasingly bizarre sub- nichts im Schatten belässt, wirkt besonders und er favorisierte zunehmend bizarre Themen. ject matter. Ensor often features figures in ­beunruhigend. Ensor rückte häufig groteske ­Masken in den grotesque masks in his works, inspired by Mittelpunkt seiner Arbeiten, die inspiriert sind the ones sold in his mother’s gift shop for von denen, die seine Mutter in ihrem Laden Ostend’s annual Carnival. Subjects such as Duivenmelker für Karnevals­artikel in Ostende verkaufte. carnivals, masks, puppetry, skeletons, and Karnevals­feiern, Masken, Puppen, Skelette fantastic allegories are dominant in Ensor’s Taubenverehrung oder “duivenmelken”, Pigeon fancying or “duivenmelken”, the und fantastische Allegorien beherrschen mature work. Ensor dressed skeletons up in Taubenzüchten für den Wettbewerb, wird breeding of pigeons for contest purposes, is Ensors Spätwerk. In seinem Studio verklei- his studio and arranged them in colorful, als typisch belgische Tradition gesehen. Die considered a typical Belgian tradition. It is a dete er Skelette und arrangierte sie auf der enigmatic tableaux on the canvas, and used Sportart, gegründet in der ersten Hälfte des sport in different Belgian cities that origi- Leinwand zu farbenprächtigen, geheimnis­ masks as a theatrical aspect in his still lives. 19. Jahrhunderts, gibt es in verschiedenen nated in the first half of the 19th century and vollen ­Tableaux. Masken verleihen auch seinen Attracted by masks’ plastic forms, bright belgischen Städten bis heute. Der Schlüssel is still practiced today. The key to success Stillleben einen theatralischen Aspekt. Aus colors, and potential for psychological zum Erfolg liegt in der Aufzucht der Tauben. lies in the cultivation of the pigeons. Pigeon der Begeisterung für ihre plastischen Formen, impact, he created a format in which he ­Taubenliebhaber_innen widmen der sorgfäl- fanciers pay a lot of attention to the carefully leuchtenden Farben und ihrem Potential für could paint with complete freedom. tigen Pflege und dem Training ihrer Tauben grooming and training of their pigeons, so ­psychologische Effekte entwickelte er ein enorme Aufmerksamkeit, damit diese zu they can perform at their best at competi- Format, in dem er in völliger Freiheit malen Höchstleistungen befähigt werden. Bei diesen tions. During these contests, the pigeons konnte. Wettbewerben fliegen die Tauben so schnell need to fly as quickly as possible from a 18 Glossar / Glossary Glossar / Glossary 19

Fermette

“Fermette” ist ein Begriff, der in Belgien ein A “fermette” is a term that, in Belgium, refers Der typischen Flandrien trägt einen Reifen um ländliches Haus oder die Imitation eines tradi- to a rural house or an imitation of a tradi- den Hals und Schmutz im schmerzverzerrten tionellen Bauernhofs bezeichnet. In manchen tional farm. In some cases, it is a historic Gesicht. Er fährt bis über die Schmerzgrenze Fällen ist es ein historisches Bauernhaus, farmhouse, refurbished with original building hinaus. ausgestattet mit Originalbaumaterial. Doch material. But most fermettes were created die meisten Fermettes wurden aus neuem with new materials and in a non-rural environ- Material in nicht-ländlichen Gegenden gebaut ment, creating an anachronism. They are not Foefelen/Foefelare – ein wahrer Anachronismus. Sie werden inhabited by farmers but by urban residents. nicht von Bauern und Bäuerinnen bewohnt, A typical fermette has only a single level. The „Foefelen” ist eine typisch flämisches Wort, “Foefelen” is a typical Flemish word, meaning sondern von Städtern. Eine typische Fermette walls consist of bare bricks or are plastered das soviel bedeutet wie sich unterhalb, neben moving under, next to and above the law. It hat nur ein Stockwerk, die Wände sind aus and painted yellow. There are a limited oder über dem Gesetz zu bewegen. Es stellt die represents the individualistic relationship of nackten Ziegelsteinen oder verputzt und gelb number of small, square windows, divided by individuelle Beziehung der Belgier_innen zu Belgians with rules, which is also an impor- gestrichen. Es gibt eine begrenzte Anzahl an wooden slats. The windows have green-white Regeln dar, welche auch ein wichtiges Thema tant theme in the performance. Belgians kleinen, quadratischen Fenstern, von Holzstä- painted shutters. The roof is covered with red der Performance ist. Belgier_innen vertrauen do not trust the law and order, the rule, the ben unterteilt. Die Fensterläden sind grün-weiß roof tiles or straw. More typical elements for keinen Gesetzen und Ordnungen, keiner Regel, word. Due to their long history of foreign gestrichen. Das Dach ist mit roten Dachzie- the fermette are the fireplace and the oak keinem Wort. Auf Grund der lange Geschichte occupation, they are naturally critical of the geln oder Stroh bedeckt. Weitere typische beams on the ceiling. The fermette reflects ausländischer Herrschaft sind sie von Natur government and skeptical of regulations. This Elemente einer Fermette sind der Kamin und the social idealization of the countryside aus kritisch der Regierung gegenüber und is also one of the reasons why they love carni- die Eichenbalken an der Decke. Die Fermette after the Second World War, with a tending skeptisch in Bezug auf Regulierungen. Darin val celebrations so much: putting everything zeugt von der gesellschaftlichen Idealisierung to nostalgia. It goes hand in hand with the liegt auch der Grund ihrer Liebe zu Karnevals­ upside-down and mocking the command. des Ländlichen nach dem Zweiten Weltkrieg, phenomenon of the urban exodus. feiern: alles auf den Kopf zu stellen und Foefelen can be seen as a peaceful form of inklusive nostalgischer Tendenz. Damit einher den Befehl verspotten. Foefelen kann als anarchy. Examples are tax evasion (consid- geht das Phänomen der Stadtflucht. eine friedliche Form der Anarchie gesehen ered a national sport in Belgium) and archi- werden. Beispiele sind Steuerhinterziehung tectural idiosyncrasy (no house is the same (wird als Nationalsport Belgiens betrachtet) in Belgium), but also their preoccupation Flandrien und architektonische Eigenheit (kein Haus in with irony and surrealism (through humor Belgien gleicht einem andern), aber auch die and playfulness undermining authority and Ein „Flandrien” ist ein Radrennfahrer, der A “Flandrien” is a cyclist who makes a cycling Beschäftigung mit Ironie und Surrealismus rethinking reality). durch seine kontinuierlichen Attacken das game difficult by continually choosing the (durch Humor und Verspieltheit wird Autorität Radrennen schwierig gestaltet. Ein Flandrien attack. A Flandrien actively keeps on mov- untergraben und Realität neu gedacht). bewegt sich ohne je aufzugeben stets vor- ing forward until he reaches the finish line, wärts, bis er die Ziellinie erreicht. Der Begriff without ever giving up. The term originated entstand ursprünglich während des flämi- during the Flemish cycling of the interbellum Frietkot/Frieten schen Radsports der Zwischenkriegszeit, als when cyclists had to provide a constant fight die Radrennfahrer einen steten Kampf gegen against the poorly constructed Flemish roads „Frieten” oder „Pommes Frites”, die feinen “Frieten” or “pommes frites”, fine bars die schlecht ausgebauten flämischen Pflas- consisting of “kasseien” or cobble stones. Stäbe frittierter Kartoffeln, sind das Nati- of fried potato, form the national dish in terstraßen (“Kasseien”) austragen mussten. has a rich cycling career. A lot of for- onalgericht Belgiens. Dieses essbare Gold Belgium. This eatable gold was invented in Flandern hat eine große Radrenngeschichte. eigners come to ride the stubborn, fierce hills wurde in Belgien erfunden. Der belgische Belgium. Belgian journalist Jo Gérard writes Viele Auswärtige kommen, um in den unnach- of Flanders, such as the Kemmel Hill or past the Journalist Jo Gérard schreibt, dass ein that a 1781 family manuscript recounts that giebigen wilden Hügeln von Flandern – wie wall of Geraardsbergen. The typical Flandrien Familienmanuskript­ aus 1781 festhält, dass potatoes were deep-fried prior to 1680 in the dem Kemmelberg oder hinter der Mauer has tires around his neck and has mud on his Kartoffeln schon vor 1680 im Maas-Tal, in den Meuse valley, in what was then the Spanish von Geraardsbergen – Rennrad zu fahren. pain-stricken face. He rides to the end of pain. damaligen spanischen Niederlanden (heute Netherlands (present-day Belgium): 20 Glossar / Glossary Glossar / Glossary 21

Belgien), ­frittiert wurden: „Besonders die “The inhabitants of Namur, Andenne, and ­Faschingsdienstag tragen und die Stadt damit As the saying goes: “a Gille never leaves”. The armen ­Bewohner von Namur, Andenne und Dinant had the custom of fishing in the Meuse niemals verlassen. Wie das Sprichwort sagt: Gille costume exists out of tunic and trousers Dinant hatten die Gewohnheit, in der Maas for small fish and frying, especially among „Ein Gille geht nie fort“. Das Kostüm besteht made of jute decorated with 150 patterns nach kleinen Fischen zu fischen und sie zu the poor, but when the river was frozen and aus einer Tunika und einer Hose aus Jute, (stars, lions and crowns) in fine black felt frittieren, doch sobald der Fluss gefroren war fishing became hazardous, they cut potatoes dekoriert mit 150 Mustern (Sterne, Löwen und fabric. When the Gille dresses up, the tunic und das Fischen zu gefährlich wurde, schnit- in the form of small fish and put them in a Kronen) aus feinem, schwarzem Filz. Wenn is filled up with straw at the front and the ten sie die Kartoffeln in Form kleiner Fische fryer”. Up to this day, Belgian fries are made der Gille sein Kostüm anzieht, wird die Tunika back with a small bell. At the belt, he wears und warfen sie in die Bratpfanne.“ Bis heute in a certain way, including the cutting up vorne mit Stroh gefüllt, hinten hängt eine a woolen red and yellow belt mounted with werden belgische ­Pommes auf eine bestimmte of potatoes following a certain pattern, and kleine Glocke. An der Hüfte trägt er einen a cloth called “apertintaille” and composed Art gemacht, die das Schneiden der Kartoffeln frying the fries two times. Belgium has now wollenen rot-gelben Gürtel, befestigt an einem of copper bells. On his head, the Gille wears nach einem bestimmen Muster und ­zweifaches about 5000 “frietkoten”, which means that Kleidungsstück, das sich „Apertintaille“ nennt a “barrette”, a white cotton hat that covers Frittieren beinhaltet. Belgien hat heute unge- you can find a “frietkot” in almost every city und aus Kupferglocken besteht. Auf seinem all his hair. During Shrove Tuesday’s after- fähr 5000 „Frietkoten“, was bedeutet, dass or village. Belgians carefully choose their Kopf trägt er ein „Barrette“, einen Hut aus noon procession, the Gille wears his ostrich du in jeder kleinen Stadt oder jedem Dorf ein “stam frituur”, based on the taste, location, weißer Baumwolle, der das gesamte Haar feathers hat. From dawn on the morning of Frietkot findest. Die Belgier_innen wählen service and atmosphere. A quarter of Belgians bedeckt. Während des Faschingsumzugs trägt the carnival’s final day, Gilles appear in the sorgfältig ihren „Stam Frituur“ aus, je nach go weekly to a Chip shop to take their fries der Gille seinen Hut aus Straußenfedern. Ab centre of Binche, to dance to the sound of Geschmack, Ort, Service und Atmosphäre. home. Unfortunately, internationally the Morgengrauen des Faschingstages erschei- drums. They ward off evil spirits with sticks, Ein Viertel der Belgier_innen geht wöchentlich word “frieten” or “frites” is translated as nen die Gilles im Zentrum von Binche, um carrying baskets filled with oranges. Once a zu einem Pommes-Laden, um ihre Fritten mit “French fries”, wrongfully implying that this zu den Klängen der Trommeln zu tanzen. Sie broom, the “ramon” is composed of sticks of nach Hause zu nehmen. Leider wurde das tasty food was invented by the French. This tragen Körbe gefüllt mit Orangen und wehren dry sallow put together with sinew rattan. The Wort Frieten international mit „French fries“ misconception might be explained by a lack böse Geister ab. Einst war es ein Besen, der oranges are thrown to the spectators of the („Französische Fritten“) übersetzt, was fälsch- of understanding, a shared language and a „Ramon“, bestehend aus Weidenzweigen, splendid procession. The vigor and longevity licherweise impliziert, dass dieses leckere geographic proximity between Belgium and die mit Rattantrieben verflochten wurden. of the orange-throwing event has in the past Essen von Franzosen erfunden wurde. Dieser France. Die Orangen werden den Zuseher_innen caused damage to property – some residents Irrglaube ist auf einen Mangel an Verständnis, der großartigen Prozession zugeworfen. Die choose to seal windows to prevent this. The eine gemeinsame Sprache und eine geogra- Kraft und Ausdauer des Orangen-Werfens oranges are considered good luck because fische Nähe zwischen Belgien und Frankreich hat immer Schaden angerichtet – manche they are a gift from the Gilles. It is considered zurückzuführen. ­Bewohner­_­innen verbarrikadieren deshalb an insult to throw them back. There is no vorbeugend ihre Fenster. Die Orangen als consensus on the origin of this figure and Geschenk der Gilles sollen Glück bedeuten. his remarkable costume, though many agree Gilles de Binche Es wird als Beleidigung empfunden, wenn man that both the feather hat and the throwing sie zurückwirft. Es gibt keine einheitliche Erklä- of oranges are inspired by South-American Der Karneval von Binche ist eine berühmte The Carnival of Binche is a well-known carni- rung über den Ursprung dieser Figur und ihres cultures, such as the Incas. Karnevalsfeier in der wallonischen Stadt val celebration in the Walloon city of Binche. bemerkenswerten Kostüms, obwohl viele darin Binche. Am Faschingsdienstag begeben sich On Mardi Gras thousands of Gilles flock to übereinstimmen, dass der Federhut, ebenso Tausende von „Gilles” auf die Straßen von the streets of Binche. These Gilles are charac- wie das Werfen der Orangen von südamerika- Binche. Diese Gilles zeichnen sich durch ihr terized by a unique costume that is subject nischen Kulturen, wie den Inkas, inspiriert ist. einzigartiges Kostüm aus, das strengen Regeln to some strict rules. Only men from Binche unterliegt. Nur Männer ansässiger Familien families or citizens living in Binche for at least oder Bewohner, die schon länger als fünf 5 years can wear the costume. The Gilles can Jahre in der Stadt leben, dürfen das Kostüm only wear the costume on Shrove Tuesday tragen. Die Gilles dürfen das Kostüm nur am and may never leave the city while wearing it. 22 Glossar / Glossary Glossar / Glossary 23

Haguètes de Malmedy

Der „Haguète” ist der Protagonist des The “Haguète” is the protagonist of the bewohnt ein kleines, dunkles Zuhause im little, dark home in the woods. He is often „Cwarmê“, des Karnevals der wallonischen “Cwarmê”, the carnival of the Walloon city Wald. Er wird oft von anderen Waldtieren invited by the other forest animals to visit Stadt Malmedy. Das Kostüm des Haguète of Malmedy. The Haguète’s costume is made in ihre schönen Häuser eingeladen. Doch their beautiful houses. However, he always ist aus Samt und mit Satin- und Goldborten of velvet and decorated with satin and gold immer lehnt er ab, da er sein eigenes Haus am refuses because he prefers his own house. eingefasst. Die Maske hat Fransen, mehr edgings. The mask has a hanging fringe with liebsten mag. Da er ihre Einladungen immer All the animals imagine that the hedgehog davon hängen von Ärmeln und Hosenbeinen. more fringes hanging from the sleeves and ablehnt, denken alle anderen Tiere, dass er must have an amazing home, making that Große, bunte Straußenfedern schmücken den pants. Large multi-colored ostrich feathers ein wunderbares Haus haben muss. Es ist he always rejects their offer. Eventually, they Hut. Der Haguète ist mit einem sogenannten decorate the hat. The Haguète is armed with offensichtlich, dass sie überrascht sind, ein so are surprised to find an unattractive, small, „Hape-Tchâr“(„Fleischzange“) bewaffnet, a so-called “hape-tchâr” or flesh-snatcher, a unattraktives, kleines, dunkles Haus vorzufin- dark place. The point of the story is that by eine hölzerne Zange in Zickzackform. Das pair of wooden articulated tongs in zigzag den. Die Aussage dieser Geschichte ist: Wenn staying loyal to your choice, you will stay out Instrument wird dazu benutzt, nach Armen form. This instrument is used to grab the man bei seiner Entscheidung bleibt, hält man of danger. und Beinen der Zuseher_innen zu schnappen. arms and legs of the onlookers. The Haguètes sich fern von Gefahr. When Ivana Jozic was asked during the Der Haguète lässt seine Opfer nicht los, ehe don’t let their victims go until they kneel Als Ivana Jozic während der Proben gefragt creative process, to which animal she would sie vor ihm knien und sich auf Wallonisch and say they’re sorry in Walloon: “Pardon, wurde, mit welchem Tier sie eine belgische compare a Belgian person, the hedgehog entschuldigen: „Pardon, Haguète, à l’cawe du Haguète, à l’cawe du ramon, dju nu l’f’rès Person vergleichen würde, kam ihr der Igel came to her mind. Like the small forest ani- ramon, dju nu l’f’rès jamês pus!” („Verzeihe jamês pus!” (“Forgive me, Haguète, I swear in den Sinn. Wie das kleine Waldtier, gehen mal, Belgians can be very protective of their mir, Haguète, ich schwöre auf den Besen, ich on the broomstick, I will never do it again!”). Belgier_innen sehr zurückhaltend mit ihren feelings, thoughts, privacy and belongings. werde es nie mehr wieder tun!”) Der Ursprung The origin of this mysterious figure is difficult Gefühlen und Gedanken, mit ihrem Privat­ Belgians work hard. They also blow, sigh dieser rätselhaften Figur ist schwierig zu erah- to find. There is no documentary proof to leben und ihrem Eigentum um. Belgier_innen often, resembling the sound the little animal nen. Es gibt keinen dokumentarischen Beweis, confirm the existence of the Haguète before arbeiten viel. Sie seufzen oft, so wie diese makes. They hide in their work and their der die Existenz des Haguète vor Mitte des 19. the middle of the 19th century, but legend kleinen Tiere. Sie verstecken sich hinter ihrer (often small and ugly) home, that neverthe- Jahrhunderts bestätigte; die Legende jedoch already talks about this mysterious figure Arbeit und in ihren (oft kleinen und hässli- less means the world to them. Belgians might spricht von dieser geheimnisvollen Figur schon much earlier. There are different hypotheses chen) Häusern, die für sie dennoch die Welt seem difficult to approach, as if they would viel früher. Es gibt verschiede Hypothesen of how the Haguètes came into existence. bedeuten. Es mag schwierig erscheinen, sich have needles on their back. However, when über die Entwicklung des Haguètes. Die eine One describes them as rebellious figures that Belgier_innen anzunähern, als hätten sie you get closer, they do show a softer side, like beschreibt ihn als Rebell, der sich dem Bann defied a ban on carnival celebrations issued Stacheln am Rücken. Doch wenn man näher- the soft belly of the hedgehog. der Karnevalsfeiern unter der Regierung der during the reign of the prince abbots in the kommt, zeigen sie eine weiche Seite, weich wie Fürstäbte im 17. und 18. Jahrhundert wider- 17th and 18th century. Another hypothesis der Bauch des Igels. setzte. Eine andere Hypothese erwähnt den describes how the costumes are Roman and Einfluss des Römischen und Germanischen German inspired. The Haguètes represent auf das Kostüm. Die Haguètes repräsentieren prominent figures of society that harass Koterij prominente Figuren der Gesellschaft, die young women, called “Marie-Françoise” junge Frauen, genannt „Marie-Francoise“ or “Mâssîe-Droûsse”. “Koterijen” sind Schuppen, Hütten und “Koterijen” are sheds, huts and pigeon houses oder „Mâssîe-Droûsse” belästigen. Tauben­verschläge, die an der Rückseite eines that are built at the backside of houses. Hauses gebaut werden. Diese unstrukturierten These unstructured structures are a concept Bauten sind ein Kennzeichen von Flandern. in Flanders. This phenomenon is the result of Igel/Hedgehog Das Phänomen ist die Folge einer inzwischen a meanwhile somewhat outdated vision of veralteten Lebensweise. Vor mehreren Jahr- living. Several decades ago, the construction Der kroatischen Performerin Ivana Jozic According to Croatian performer Ivana Jozic, zehnten wies der Bauplan für die Reihen- plan for a terraced house, which typifies the zufolge, sind Belgier_innen wie Igel. Als Kind Belgians are like hedgehogs. As a child, Ivana häuser, die die belgischen Straßendörfer Belgian ribbon building, had mostly a very wuchs Ivana Jozic mit der Geschichte eines Jozic grew up with the story of a hedgehog, kennzeichnen, eine sehr schmale Front mit tight façade with only one window next to the Igels auf, die folgendermaßen geht: Der Igel which goes as follows: the hedgehog has a nur einem Fenster neben der Eingangstür auf. front door. Because everything was so tight, 24 Glossar / Glossary Glossar / Glossary 25

Weil alles so eng war, wurde ein zusätzliches an additional koterij was built at the backside vom Hintergrund aus Gebäuden und blauem backdrop of buildings and blue sky. Magritte Koterij an der Rückseite des Hauses gebaut: of the house: a scullery or a laundry room Himmel abheben. Magritte selbst lebte in städ- himself lived in a suburban environment, and eine Spülküche oder eine Waschküche, in where the laundry was done by hand, a kind tischer Umgebung und war ähnlich gekleidet. dressed in a similar fashion. der die Wäsche per Hand gewaschen wurde, of bathroom, an outdoor toilet… All koterijen oder eine Art Badezimmer, oder eine Außen­ were built according to each individual needs toilette … Koterijen wurden den individuellen and budget, thus representing the typical Majorettes Bedürfnissen und finanziellen Möglichkeiten Belgian individuality and self-reliability. angepasst und repräsentieren so die für Die „Majorettes” sind Tänzerinnen (die “Majorettes” are female dancers (male danc- Belgier_innen typische Individualität und männlichen Tänzer werden „major“ genannt), ers are called “major”) that do a certain type Eigeninitiative. die einen Tanz aufführen, der darin besteht, of dance, often consisting of baton twirling, Dirigentenstäbe­ durch die Luft zu wirbeln and are associated with marching bands und oft zu Blasmusik bei Paraden aufgeführt during parades. The drum major is carrying a René Magritte wird. Der Stabführer trägt einen langen Stab large baton which is used to give signals and und führt damit Kommandos aus, die den commands, indicating the beat and tempo of René Magritte (1898-1967) ist einer der interna- René Magritte (1898-1967) is one of the most Rhythmus und das Tempo, manchmal auch the music, and, sometimes, to indicate other tional bekanntesten Künstler des ­Surrealismus. internationally acclaimed surrealist artists beeindruckende Gesten oder Bewegungen, impressive gestures or movements. ­Majorettes Dem war nicht so bis in die 1950er Jahre, of all time. Yet, this was not until his 50s, anzeigen. Majorettes tanzten ursprünglich originally performed a typical carnival dance als er endlich einen gewissen Ruhm und when he was finally able to reach some form einen typisch rheinländischen Karnevalstanz; originating in the Rhineland, where the young Anerkennung für sein Werk erlangte. René of fame and recognition for his work. Rene die tanzenden jungen Mädchen wurden auf women who perform this dance are called Magritte beschreibt seine Bilder folgender- Magritte described his painting as follows: Deutsch „Tanzmariechen“, auf Holländisch “Tanzmariechen” in German or “Dans­ maßen: „Meine Malerei zeigt offensichtlich “My painting is visible images which conceal „­Dansmarietjes“ genannt. Als Form des Pro- marietjes” in Dutch (Dance Mary’s). During erkennbare Bilder, die nichts verbergen; sie nothing; they evoke mystery and, indeed, tests wurden während des Karnevals traditi- carnival the government, the army and the erzeugen etwas Rätselhaftes, und in der Tat, when one sees one of my pictures, one asks onellerweise ­Regierung, Militär und Verteidi- defense forces were traditionally parodied beim Betrachten eines meine Bilder stellt oneself this simple question, ‘What does that gungskräfte parodiert. Majorettes entstammen as a way of protesting. “Majorettes” origi- sich die einfache Frage: ‚Was bedeutet das?‘ mean?’ It does not mean anything, because einer ­Parodie der Frauen des Heeresgefolges, nated as a parody on the “camp followers”, Es bedeutet nichts, denn das Rätsel bedeu- mystery means nothing, it is unknowable.” Frauen, die mit einem Unteroffizier oder women who were married to a corporal or tet nichts, es ist nicht auszumachen.“ René René Magritte had a playful and provocative Soldaten verheiratet und für das Waschen der private, and responsible for the “washing of ­Magritte hatte einen spielerischen und pro- sense of humor, which worked in many of Wäsche und die Unterhaltung der Soldaten lines” as well as the “entertainment” of the vokativen Sinn für Humor, der in vielen seiner his pieces – some of them became his most zuständig waren. Sie wurden nicht wie typi- soldiers. That woman was not considered to Bilder am Werk ist – manche davon zählen zu well-known pieces throughout the course of sche Armeeprostituierte gesehen, aber auch be a typical army prostitute, nor a proper den berühmtesten seiner gesamten Karriere. his career. One such example is the series nicht wie anständig verheiratete Frauen. In married woman. In the carnival mockery Ein Beispiel ist die Serie der Pfeifen, für die er of pipe paintings he created, depicting a karnevaleskem Spott werden beide, Offizier both the officer and the woman are depicted. die realistische Darstellung einer Pfeife mit realistic image of a pipe in combination with und weibliches Gefolge, parodiert. Der Offizier The officer is portrayed as an effeminate, den Worten „Ceci n’est pas une pipe“ („Dies the words “Ceci n’est pas une pipe” (“This is als unmännlicher, Perücke tragender und ein- wig-wearing, conceited fool. The camp ist keine Pfeife“) versah. Die Melone war ein not a pipe”). The bowler hat was a common gebildeter Dummkopf, sein weibliches Gefolge follower as a woman who is provocatively wiederkehrendes Element seiner Arbeit und feature within much of his work, and appears im provokativen Militärkostüm: die Tanzmarie. military ­costumed: the Tanzmarie. erscheint in Gemälden wie Golconda. Dieses in paintings like Golconda. This painting Bild zeigt eine Szene von beinahe identisch depicts a scene of nearly identical men gekleideten Männern in schwarzen Mänteln dressed in dark overcoats and bowler hats, La Muette de Portici und mit Melone, die sich wie schwere Regen- who seem to be drops of heavy rain (or to be tropfen (oder schwebend wie Heliumballone, floating like helium balloons, though there Während der Opernaufführung von La Muette During the performance of the opera La dennoch, es gibt kein Indiz für Bewegung) is no actual indication of motion), against a de Portici (Die Stumme von Portici) am 25. Muette de Portici (The Mute Girl of Portici) 26 Glossar / Glossary Glossar / Glossary 27

August 1830 wurde die belgische Revolution on 25 Augustus 1830 the Belgian revolution werden. Andere behaupten, dass ihr Kostüm they thought the rich people of the African ausgelöst. Das Publikum begann zu revol- was born. The audience started revolting davon inspiriert wurde, wie sie sich die Klei- continent dressed. tieren und randalieren, inspiriert von den and rioting, inspired by the words “Amour dung der Reichen in Afrika vorstellten. The association is still today supported Worten „Amour sacré de la patrie, rends sacré de la patrie, rends nous l’audace et la Die Vereinigung wird noch heute von vie- by a lot of famous politicians. However, nous l‘audace et la fierté. À mon pays je dois fierté. À mon pays je dois la vie. Il me devra sa len berühmten Politiker_innen unterstützt. they receive more and more critique as the la vie. Il me devra sa liberté.” („Geheiligte liberté.” (“Sacred love of the fatherland, fill us Dennoch wird mehr und mehr Kritik an dem controversial association is not (solely) seen Liebe zum Vaterland, gib uns Wagemut und with courage and pride. I owe my country my kontroversiellen Verein geäußert, der nicht as folklore and charity, but as a remnant and Stolz zurück; meinem Land verdanke ich das life. It will owe me its freedom.”), written by als Brauchtum und karitativ verstanden wird, even preservation of colonialism. Leben. Es wird mir seine Freiheit verdanken.“), August Eygène Scribe on music composed by sondern als Erbe und sogar Bewahrung des geschrieben von August Eygène Scribe zur Daniel François Esprit Auber. The spectators Kolonialismus. Musik von Daniel François Esprit Auber. Die stormed outside and started the revolution Zuseher_innen stürmten nach draußen und on the square just outside the opera house begannen die Revolution direkt am Platz vor La Monnaie in the center of Brussels. Since Rode Duivels der Oper La Monnaie im Zentrum von Brüssel. the Dutch army, the rulers of the Zuidelijke Da die holländische Armee, die Regieren- Nederlanden (Southern Netherlands), was Das belgische Nationalfußballteam, die “Rode The Belgian national football team, the den der Zuidelijke Nederlanden (Südlichen elsewhere occupied, the Belgians succeeded Duivels” oder die „Roten Teufel“, repräsentiert “Rode Duivels” or “Red Devils”, has officially ­Niederlande), anderswo beschäftigt war, konn- in taking the power. Belgium became an Belgien offiziell im Fußballverband seit ihrem represented Belgium in association football ten die Belgier_innen die Macht übernehmen. independent country, namely a constitu- Einstandsspiel 1904. Belgien war Mitbegründer since their maiden match in 1904. Belgium Belgien wurde 1830 zum unabhängigen Land, tional monarchy, in 1830. It was nonetheless der Fußball Weltmeisterschaft, und obwohl was co-founder of the World Cup Football eine konstitutionelle Monarchie. Nichtsdesto- consciously put together by European powers es an den ersten drei Weltmeisterschaften and, although it participated in the first three trotz war dies eine bewusster Schachzug der after the defeat of Napoleon. It needed teilnahm, verlor es alle Spiele. In Heimspielen World Cups, all matches were lost. In home europäischen Herrscher nach der Niederlage to serve as a buffer between the different tragen die Spieler der Mannschaft traditio- matches, the team’s outfield players tradi- ­Napoleons. Belgien wurde zur Pufferzone countries. Still today Belgians are experts in nellerweise die Farben der belgischen Flagge: tionally wear the colors of the Belgian flag: zwischen verschiedenen Ländern. Selbst heute Belgian compromises. schwarz, gelb und rot. Ein bedeutender black, yellow and red. A notable moment in noch sind die Belgier_innen Expert_innen im Moment in der Geschichte der Roten Teufel the history of the Red ­Devils was the summer belgischen Kompromiss. war der Sommer 2014. In einer Welt, in der of 2014. In a world where racism, discrimina- Rassismus, Diskriminierung und rechte Politik tion and right-wing politics seem to be ever vorherrschender waren als je zuvor, vereinigte more prevailing, a much-divided country Noirauds des Bruxelles sich ein vielgeteiltes Land, um sein Fußball- came together in the support of their national team zu unterstützen. Belgien, wie viele andere football-team. Belgium, as many other coun- Die „Noirauds“ sind Teil einer Tradition des The Noirauds are a part of a tradition back in Länder, zeichnet sich durch eine multikultu- tries, is characterized by a multicultural and 19. Jahrhunderts in der Gegend von Zavel. the 19th century in the neighborhood of Zavel. relle und höchst diverse Bevölkerung aus. Ein hyper-diverse population. A forth of its popu- Die Bourgeoisie ging damals in teure Gast- The bourgeoisie went to expensive restaurants Viertel der Bevölkerung hat keine belgischen lation is of non-Belgian origin, and the small stätten und sammelte Geld für Kinder in Not. to collect money for children in need. They Wurzeln und das kleine Land hat drei offizi- country has three official languages and Sie bemalten sich schwarz, trugen eine weiße painted themselves black and wore a white ell anerkannte Sprachen und Sprachräume. linguistic areas. The national football-team Halskette, bunte Hosen und ein schwarzes collar, colorful pants and a black shirt. The Die Fußballnationalmannschaft repräsen- represents this multiculturality. Football Hemd. Gegründet wurde die Vereinigung association was founded in the period when tiert diese Multikulturalität. Fußballspieler players with different ethnical backgrounds, zu der Zeit, als Afrika erforscht wurde. Die Africa was explored. The black faces were von unterschiedlicher ethnischer Herkunft, of different colors and religions, speaking schwarz angemalten Gesichter sollten vermut- supposedly there to preserve anonymity of Hautfarbe, Religion und Sprache formen ein different languages, form one team. When lich die Anonymität der Mitglieder bewahren: members: they didn’t want to be recognized Team. Als die Roten Teufel sich für die Fuß- these Red Devils were selected for the World Sie wollten von den Menschen, mit denen by the people they usually work with. Others ballweltmeisterschaft qualifizierten, ­vereinten ­Championship Football, their ­supporters sie normalerweise arbeiteten, nicht erkannt claim that their costume was inspired by how sich auch ihre Fans. Unabhängig von Ethnie, came together as well. Regardless of race, 28 Glossar / Glossary Glossar / Glossary 29

Farbe, Hintergrund, Herkunft und Sprache, color, background, heritage and language, Kunststil, der von der Gegenreformation promoted in the Counter-Reformation. unterstützten sie ihr Team – als eine Nation these supporters stood behind their team – as gefördert wurde. Rubens malte vor allem Altar­ Rubens specialized in making altarpieces, und Nationalität. Während der Weltmeister- one nation and nationality. For the duration bilder, Portraits, Landschaften und historische portraits, landscapes, and history paintings schaft kleidete sich das Land in Schwarz, Gelb of the World Championship, the country Bilder mit mythologischen und allegorischen of mythological and allegorical subjects. His und Rot. Leider wurde das Potential der Roten colored black, yellow and red. Though the Motiven. Seine Auftragswerke waren meist commissioned works were mostly “history Teufel absolut überbewertet und sie mussten potential of the Red Devils was highly „Geschichtsbilder“ mit religiösen und mytho- paintings”, which included religious and die Meisterschaft viel zu früh verlassen. estimated, they had to leave the competition logischen Motiven und Jagdszenen. Er malte mythological subjects, and hunt scenes. He much too early. Portraits vor allem seiner Freunde, Selbstpor- painted portraits, especially of friends, and traits und später mehrere Landschaftsbilder. self-portraits, and in later life painted several Félicien Rops Er gestaltete Wandteppiche und Drucke und landscapes. Rubens designed tapestries and sein eigenes Haus. Seine Akte zahlreicher prints, as well as his own house. His nudes of Félicien Rops (1833-1898) war ein belgischer Félicien Rops (1833-1898) was a Belgian ­biblischer und mythologischer Frauen­figuren various biblical and mythological women are Maler und Grafiker, der hauptsächlich wegen painter and graphic artist remembered pri- sind außergewöhnlich berühmt. Die im Barock- especially well-known. Painted in the Baroque seiner Drucke in Erinnerung blieb. Viele seiner marily for his prints. Many of Rops’s etchings stil gemalten Frauen, weich gezeichnete, tradition of depicting women as soft-bodied, Radierungen sind erotischer oder pornogra- are erotic or pornographic in tone and depict passive und überaus sexuelle Wesen, unter- passive, and highly sexualized beings, his fischer Natur und imaginieren eine Unterwelt an imaginary underworld or subjects of social streichen die Aspekte von Fruchtbarkeit, Sehn- nudes emphasize the concepts of fertility, oder Subjekte sozialer Dekadenz. Trotz seiner decadence. Despite his peculiarities, Rops sucht, körperlicher Schönheit, Versuchung desire, physical beauty, temptation, and Besonderheiten waren Rops‘ Druckwerke von was a printmaker of brilliant technique and und Tugend. Diese Gemälde nackter Frauen, virtue. Skillfully rendered, these paintings brillantem Können und originellem Inhalt; original content whose handling of dry point kunstvoll dargestellt, sollten zweifelsohne of nude women were undoubtedly created seine Kaltnadelradierungen (direkt auf den (etching directly on the plate) marks him as das hauptsächlich männliche Publikum der to appeal to his largely male audience of Druckplatten) zeichnen ihn als Meister des one of the masters of the medium. He was Mäzene ansprechen. Außerdem interessierte patrons. Additionally, Rubens was quite fond Mediums aus. Ebenso war er einer der ersten also one of the first modern etchers to revive sich Rubens für die Malerei der Ganzkörper- of painting full-figured women, giving rise modernen Radierer, die die damals vernach- the neglected medium of soft-ground etching, darstellung von Frauen, und es entwickelte to terms like “Rubensian” or “Rubenesque”. lässigte Technik der Weichgrundätzung in which the etching ground is melted into sich der Begriff „rubenssch“. Während der And while the male gaze features heavily in wiederbelebten. Dafür wurde der Untergrund and mixed with tallow, producing the effect of männliche Blick das besondere Kennzeichen Rubens’s paintings of females generally, he geschmolzen und mit Talg vermischt, somit lines drawn with a soft pencil or chalk. der Frauen-Darstellungen Rubens ist, bringt brings multi-layered allegory and symbolism ergab sich ein Effekt als wären die Kontu- er in seinen Portraits vielschichtige Allegorien to his portraits. ren mit einem weichen Bleistift oder Kreide und Symbolismus ins Spiel. gemalt.

Jan van Eyck Peter Paul Rubens Zwischen 1420 und 1441 löste Jan van Eyck Jan van Eyck brought on a revolution in the Peter Paul Rubens, geboren 1640, war ein Peter Paul Rubens, born in 1640, was a eine Revolution in der Geschichte der Malerei history of painting in the Low Countries ­flämischer Künstler. Er gilt als der einfluss­ Flemish artist. He is considered the most der Burgundischen Niederlande aus. Seine between circa 1420 and 1441. Jan van Eyck’s reichste Künstler des flämischen Barocks. influential artist of Flemish Baroque tradi- Werke beenden auf abrupte Weise den raffi- work makes an abrupt end to the refined Seine detailreichen Kompositionen verweisen tion. Rubens’s highly charged compositions nierten „internationalen Stil“, der damals in “international style” that dominated the art auf gelehrte Aspekte der klassischen und reference erudite aspects of classical and der Kunst dominierte. Seine präzisen Beobach- at the time. With his precise observation christlichen Geschichte. Sein einzigartiger Christian history. His unique and immensely tungen und die naturalistischen Darstellungen and naturalistic rendering of reality, his und sehr beliebter Barockstil unterstreicht popular Baroque style emphasized move- der Realität, seine brillante Farbgebung und brilliant coloring and perfectly mastered oil Bewegung, Farbe und Sinnlichkeit und folgt ment, color, and sensuality, which followed perfekte Technik der Ölmalerei brachten eine technique, van Eyck generates a virtuosity damit dem unmittelbaren, dramatischen the immediate, dramatic artistic style kaum je wieder erreichte Virtuosität hervor. that scarcely will ever be matched. This 30 Glossar / Glossary Glossar / Glossary 31

Yperiet

Sein großartiges Handwerk lässt sich sofort in master technique can be easily witnessed Ypern ist eine belgische Stadt in der flämi- Ypres is a Belgian municipality located in dem Bild Arnolfini erkennen, ein Doppelpor- in the painting Arnolfini were he painted a schen Provinz Westflandern und war einer der the Flemish province of West Flanders. Ypres trait im Auftrag von Giovanni di Nicolaio. Als double portrait commissioned by Giovanni di ersten Orte, an dem chemische Kriegsführung was one of the first places where chemical Diplomat und Hofmaler der Burgundischen Nicolaio. As diplomat and court painter of the angewendet wurde. In der ersten Ypern- warfare was employed. In the First Battle of Herzöge, verkehrte van Eyck zeit seines Lebens Burgundian dukes, he moved within the high- schlacht (19. Oktober bis 22. November 1914), Ypres (19 October to 22 November 1914), the in gehobenen Kreisen. Arnolfini wird auf est circles throughout his entire life. Arnolfini nahmen die Alliierten die von den Deutschen Allies captured the town from the Germans. Grund seiner Schönheit, seiner vielschichtigen is considered one of the most original and gehaltene Kleinstadt ein. Die Deutschen The Germans had used tear gas, namely chlo- Ikonographie, seiner geometrischen, recht- complex paintings in Western art, because of hatten Tränengas, nämlich Chlorgas, 1915 bei rine, at the Battle of Bolimów in 1915. Mustard winkligen Perspektive und der Ausdehnung des its beauty, complex iconography, geometric der Schlacht von Bolimów eingesetzt. Senf- gas, also called Yperite from the name of this Bildraumes durch die Verwendung des Spie- orthogonal perspective and expansion of gas, in Bezug auf den Namen der Stadt Yperit town, was used for the first-time near Ypres. gels als eines der originellsten und komplexes- the picture space with the use of a mirror. genannt, wurde zum ersten Mal bei Ypern When the gas comes to the skin or in the ten Werke in der westlichen Kunstgeschichte For the first time in history the artist became verwendet. Sobald das Gas Haut oder Augen eyes, or when the vapor or mist is inhaled, bezeichnet. Zum ersten Mal in der Geschichte the perfect eye-witness in the truest sense of berührt oder eingeatmet wird, reagiert man it works strongly, stimulating and blazing. wurde der Künstler zum perfekten Augen­ the term. stark, es wirkt verätzend und ist glühend heiß. The skin becomes red and turns into blisters. zeugen, im wahrsten Sinne des Wortes. Die Haut wird rot und wirft Blasen. Das Gas It has a devastating effect on the lungs and hat verheerende Konsequenzen für Lunge und eyes. It can cause blindness and deafness at Augen. Bei höheren Dosen kann es Blind- und higher doses. Voil Jeanetten van Aalst Taubheit erzeugen.

Der Karneval von Aalst, oder Aalst Karneval, ist The Carnival of Aalst or Aalst Carnival is a ein jährlich stattfindendes, dreitägiges Event yearly three-day event in the Belgian city of Zotten van Geel in der belgischen Stadt Aalst. Die Stoet van Aalst. The “Stoet van de Voil Jeanetten” (Aalst de Voil Jeanetten (übersetzt aus dem Aalster dialect for “Parade of the Dirty Sissies”) Geel ist weltweit berühmt für die frühe Einfüh- Geel is world-known for the early adoption Dialekt bedeutet es sinngemäß Parade der goes through the streets. In this parade, men rung der psychiatrischen Pflege außerhalb der of de-institutionalization in psychiatric care. dreckigen Memmen) bewegt sich durch die strut around in women’s clothes wearing a Institutionen. Anstatt die chronisch erkrankten Instead of isolating chronic psychiatric Straßen. Bei dieser Parade stolzieren Männer bird cage, a herring, fake breasts, corsets, Patient_innen in geschlossenen Häusern zu patients in a closed institution, they are in Frauenkleidern, sie tragen einen Vogel­ a fur coat, a worn umbrella and a stroller. isolieren, wurden sie bei Gastfamilien unter- placed in host families. Originally, this prac- käfig, einen Hering, falsche Brüste, ein Korsett, This tradition originates from the history of gebracht. Ursprünglich wurde diese Praxis von tice was organized by a chapter of canons, einen Pelzmantel, einen alten Regenschirm Aalst: the lower class was too poor to buy or Mitgliedern der Kirche der Heiligen Dymphna attached to the church of Saint Dymphna. und schieben einen Kinderwagen. Diese make a beautiful carnival costume, and for organisiert. Die erste Krankenstation in Geel, The earliest Geel infirmary where patients Tradition entspringt der Karnevalsgeschichte that reason the men put on the old and worn deren Patient_innen tagsüber mit der Bevöl- interact with the community during the day, der Stadt: Da die arme Bevölkerungsschicht clothes of their wives. They also put a herring kerung zusammenlebten und am Abend ins and return to the hospital at night, dates from zu wenig Geld hatte, ein schönes Karnevals- in a cage. The herring was a product that Krankenhaus zurückkehrten, stammt aus dem the 13th century. The number of patients grew kostüm zu machen oder zu kaufen, zogen didn’t cost that much – similar to the price 13. Jahrhundert. Die Anzahl der Patient_innen in proportion to the growing city’s reputation Männer die alten und abgetragenen Kleider of an egg today. The Voil Jeanetten took the stieg mit dem Ruf der Stadt. Der Höhepunkt abroad. The high point came in 1938, with a ihrer Ehefrauen an. Sie hängten einen Hering, ­herring with them on their parade, so they wurde 1938 mit einer Gesamtanzahl von 3736 total of 3 736 placed patients. Geel has kept der wenig kostete (soviel wie heute ein Ei) in had something to eat on the road. By hanging Personen erreicht. Bis heute hat sich die Stadt until today its reputation of being inhabited den Käfig und nahmen ihn als Wegzehrung it in a cage nobody could steal it, and a Geel den Ruf erhalten, von „Zotten“, Narren by “zotten” or fools and crazy people. zur Parade mit. So konnte der Hering nicht surreal image was created. und verrückten Menschen bevölkert zu sein. gestohlen werden und gleichzeitig entstand ein surreales Bild. 32 33 Biografien / Biographies

Jan Fabre Johan de Boose geboren 1958 in Antwerpen, Felsenreitschule in Salzburg Künstler, der im Pariser Louvre ­international acclaim. 2009), The Hour Blue (Kunst­ geboren 1962 in Gent, hat ein ist einer der innovativsten und Premiere. eine eigene umfangreiche In 2005, Jan Fabre was historische Museum Vienna, Doktorat in Slawischer Philo- vielseitigsten Künstler_innen Als Schriftsteller veröffent- Ausstellung zeigte (L’ange artiste associé of the Festival 2011), Hortus/Corpus (Kröller- logie und Ost-Europa-Studien seiner Zeit. Seit über 40 lichte er viele Theatertexte, de la métamorphose, 2008). d’Avignon. He then created Müller Museum, Otterlo, 2011), abgeschlossen und ist haupt- Jahren ist er als bildender die inzwischen weltweit Desgleichen hatte er eine Histoire des Larmes for the Pietas (Venice Biennale, 2011) sächlich als Schriftsteller und Künstler, Theatermacher und übersetzt wurden, darunter bedeutende Ausstellung in der cour d’honneur, where he had and Stigmata. Actions and Performer tätig. Autor tätig. We need heroes now, Another Sankt Petersburger Eremitage already performed Je suis Performances 1976 – 2013 Er schrieb u. a. eine Reihe In den späten 1970er Jahren sleepy dusty delta day, I am (Knight of Despair / Warrior sang in 2001 and a retake of (MAXXI, Rome, 2013 and M von Sachbüchern über sorgte der junge Jan Fabre a mistake, A tribe that‘s me, of Beauty, 2016-2017). / Je suis sang in 2005. In 2007, HKA, Antwerp, 2015, MAC, Russland, Polen, den Balkan als Performancekünstler für The King of Plagiarism, Etant Jan Fabre created Requiem Lyon, 2016 and now also at und den Eisernen Vorhang. Furore. 1982 schlug sein Stück donnés. Für Mount Olympus born in 1958 in Antwerp, is für eine Metamorphose Leopold Museum, Vienna). Sein umfangreicher Roman This is theatre like it was to schrieb er mehrere Texte über considered one of the most for the Felsenreitschule of Jan Fabre was the first Bloedgetuigen (wortwörtlich be expected and foreseen wie Schlaf und Träume: Remnants. innovative and versatile art- Salzburg. living artist to present his Blutzeugen, 2014) wurde eine Bombe im damaligen Im Laufe der Jahre ent- ists of his days. Over the past As an author, he has written work at the Louvre, begeistert aufgenommen. Er Theaterestablishment ein, wickelte Fabre auch ein 40 years, he has produced several theatre texts that (L’Ange de la metamorphose, adaptierte ihn als Theater­ zwei Jahre später The power außergewöhnliches Oeuvre works as a visual artist, were translated worldwide, 2008). He was invited by the monolog, den er selbst an of theatrical madness. Chaos als bildender Künstler. Einem theatre maker and author. including We need heroes State Hermitage Museum unterschiedlichsten Orten, und Disziplin, Wiederholung großen Publikum wurde er mit In the late 1970s, the young now, Another sleepy dusty in ­St-Petersburg to create wie z.B. Holocaustdenkmäler, und Wahnsinn, Metamor- Tivoli castle (1990), Heaven Jan Fabre caused a sensation delta day, I am a mistake, a large-scale exhibition in Museen oder Büchereien phose und das Unbekannte of Delight (2002) und seinen as a performance artist. In A tribe that’s me, The King 2016-2017 (Knight of Despair / aufführt. sind unverzichtbare Zutaten open-air Skulpturen The man 1982, the work This is theatre of Plagiarism, Etant donnés. Warrior of Beauty). In den letzten Jahren arbeitete in Fabres Theater. Der Körper who measures the clouds like it was to be expected For Mount Olympus he wrote er an eine Romantrilogie über in all seinen Ausprägungen (1998), Searching for Utopia and foreseen and two years several texts about sleep and das Ende der Zeit, The Cursed ist seit Anfang der 1980er (2003) und Totem (2000- later The power of theatrical dreams: Remnants. Wood, dessen dritter Teil 2018 Jahre Gegenstand seiner 2004) bekannt. Unter seinen madness challenged the Over the years, Jan Fabre has von De Bezige Bij Amsterdam ­Untersuchungen. vieldiskutierten Ausstellungen foundations of the European also built up an ­exceptional veröffentlicht wird. In diesem Mit Produktionen wie Je befinden sich: From the Cellar theatre establishment. oeuvre as a visual artist. Buch erzählt ein ­agnostisches suis sang, Angel of Death, to the Attic - From the Feet to Chaos and discipline, He has become well known Relikt des Kreuzes Jesus Quando l’uomo princi- the Brain (Kunsthaus Bregenz, repetition and madness, to a wide audience with Christus die wunderbare pale è una donna, Orgy of 2008; Venice Biennale, 2009), ­metamorphosis and the Tivoli castle­ (1990), Heaven Geschichte der Europäer. ­Tolerance, Preparatio Mortis The Hour Blue (Kunsthistori- ­anonymous are indispen- of Delight (2002)and his Zusätzlich zur Prosa schreibt und Prometheus-Landscape II sche Museum Vienna, 2011), sable ingredients in Fabre’s ­o­pen-air sculptures, including de Boose auch Lyrik. Seine erlangte Fabre internationa- Hortus/Corpus (Kröller-Mül- ­theatre. The body in all its The man who measures the Gedichtsammlungen wurden len Erfolg. ler Museum, Otterlo, 2011), forms has always been a clouds (1998), Searching für den prestigeträchtigen 2005 war Fabre Artiste Pietas (Venice Biennale, 2011) central object of his research. for Utopia (2003) and Totem Herman de Coninck Award ­associé des Festival d’Avignon and Stigmata. Actions and Productions such as Je suis (2000-2004). nominiert. Seine Prosa wurde und entwickelte für den Cour Performances 1976 – 2013 sang, Angel of Death, Among recent much-­ mit dem Henriëtte Roland d’honneur, wo er bereits 2001 (MAXXI, Rome, 2013 and M Quando l’uomo principale discussed exhibitions one can Holst Award, dem Halewijn und 2005 Je suis sang gezeigt HKA, Antwerp, 2015, MAC, è una donna, Orgy of mention: From the Cellar to Award und dem Cutting Edge hatte, Histoire des Larmes. Lyon, 2016 und nun auch ­Tolerance, Preparatio Mortis the Attic - From the Feet to the Award als bester Roman 2007 hatte sein Werk Requiem im Leopold Museum, Wien). and Prometheus-­Landscape II Brain (Kunsthaus Bregenz, des Jahres ausgezeich- für eine Metamorphose in der Er war der erste lebende made him receive 2008; Venice Biennale, net. Fürs Theater schrieb 34 Biografien / Biographies Biografien / Biographies 35

Raymond van het Andrew James Groenewoud­ Van Ostade und übersetzte er mehrere about the end of time, The geboren 1950 in Schaarbeek, nicht nur für seine großartige Van het Groenewoud started geboren 1988 in ­Antwerpen, Dramen, u. a. basierend auf Cursed Wood, of which the ist ein holländisch sprechen- Musik bewundert, sondern performing with Johan begann schon als Kind ­Dostojewski und Puschkin, im third part will be published in der, belgischer Liedermacher, auch für den einzigartigen Verminnen, characterized by Schlagzeug zu ­spielen. Er Auftrag von Theatergruppen 2018 by De Bezige Bij Amster- Autor und Komponist, der oft Stil und Humor bei seinen a playful non-conformism. entdeckte seine Liebe fürs in Belgien und den Nieder- dam. In this book, an agnos- mit “Belgian music royalty” Auftritten. He produced several Theater an der Steiner Schule landen. Er lebte lange Zeit in tic relic of Jesus Christ’s bezeichnet wird. Seine Für Belgian Rules / ­Belgium soundtracks for successful in ­Antwerpen und wurde Mit- Polen, wo er mit dem Avant- cross tells the amazing story größten Hits sind ­Vlaanderen Rules schrieb er einen movies like Brussels by glied der Theater­gruppe der gardekünstler Tadeusz Kantor of the European people. Boven, Meisjes, Liefde voor neuen Song, Belgium Rules. night from Marc Didden or Universität von Antwerpen, De arbeitete. Momentan ­kuratiert Next to prose he writes also Muziek und Je veux de Sein berühmtestes Lied Sailor’s don’t cry with Elsje Bromvlieg. Zu dieser Zeit war er eine Ausstellung über poetry. His collections of l’amour. ­V­­laanderen Boven wird Helewaut. Raymond van het er Schlag­zeuger und Perkussi- Kantors Werk für Troubleyn poems were nominated for Van het Groenewoud ver- prominent im Stück einge- ­Groenewoud also produces onist in mehreren Indiebands. Laboratorium 2018. the prestigious Herman de steht sich selbst nicht nur setzt. ­Gemeinsam mit Mar some music for others Eine davon, School Is Cool, Jan Fabre beauftragte ihn mit Coninck Award. His prose als ­Liedermacher, sondern Lelangue hat ­Raymond Van (Employees, Kamagurka). gewann 2010 die Humo’s dem Verfassen der Texte für was awarded with the auch als Poet, Philosoph und het ­Groenewoud außerdem He still tours around the Rock Rally, ein berühmter Belgian rules / Belgium rules. Henriëtte Roland Holst Award, Clown. Seit den 1970er Jahren eine wallonische Version des country performing a mix belgischer Rockcontest. Seine Johan de Bosse beschreibt the Halewijn Award and the vermischt er Be­­obachtungen beliebten Liedes La Wallonie of intimate songs and his Karriere als professioneller die Mitarbeit an dem Projekt Cutting Edge Award for best des menschlichen Verhaltens d’abord geschrieben. well-known hits, reaching a Musiker nahm dadurch seinen als eines seiner radikalsten novel of the year. mit seinem eigenen, einzig- big audience. He is admired Lauf; während der folgenden Erlebnisse: „aufrührerisch und For theatre, he wrote and artigen Sinn für Humor. Seine born in 1950 in ­Schaarbeek, not solely because of his fünf Jahre veröffentlichte verrückt, so wie Kunst sein translated several dramas, Lieder sind voller Emotionen, is a Dutch-speaking ­Belgian great music, but also for his er zwei Alben und tourte mit muss.” / amongst others based on über­mütig, dunkel und freu- singer-songwriter and unique style and humour in School Is Cool durch Europa. Dostoyevsky and Pushkin, dig, doch immer angetrieben author-composer, often his performance. Gleichzeitig entdeckte er, born in 1962 in , has a ordered by theatre com- vom Grundrhythmus des referred to as “Belgian music For Belgian Rules/Belgium weiterhin als Performer PhD in Slavic Philology and panies in Belgium and The Rock‘n’Roll und mit Referen- royalty”. His biggest hits Rules he has created a new und Schauspieler tätig, Eastern-European studies, Netherlands. He lived for a zen auf alle musikalischen include Vlaanderen Boven, song, Belgium Rules. His most seine ­Faszination für die but is now mainly active as a long time in Poland, where Ecken der Welt ausgestattet. Meisjes, Liefde voor Muziek well known song, Vlaanderen ­Verschränkung von Theater writer and performer. he worked with the avant- Van het Groenewouds erste and Je veux de l’amour. Boven plays a prominent part und Musik zu energetischen He wrote, amongst others, a garde artist Tadeusz Kantor. Auftritte, ­gemeinsam mit Van het Groenewoud sees in the performance. For this Performances. 2016 nahm series of non-fiction books on He is currently curating an Johan Verminnen, zeugen himself not solely as a production Raymond Van het Andrew James Van Ostade Russia, Poland, the Balkans exhibition of Kantor’s work, von einem spielerischen singer-songwriter, but as a Groenewoud in collaboration als Musiker und Performer and the Iron Curtain. His opening in 2018 at Troubleyn ­Non-­­­­Kon­formismus. poet, philosopher and clown. with Marc Lelangue have an der Audition für das voluminous war novel Martyrs Laboratorium. Er produzierte mehrere From the 1970s on Raymond created a Walloon version of 24-­Stunden-Stück Mount (literally Witnesses of Blood, He was asked by Jan Fabre Soundtracks für erfolgreiche mixes candid observations the popular song: La Wallonie Olympus. To Glorify the Cult 2014) has been success- to write the text of Belgian Filme wie Brussels by night on human behaviour with d’abord. of Tragedy von Troubleyn/ fully received. He adapted Rules / Belgium Rules. Johan von Marc Didden oder Sailor’s his own unique sense of Jan Fabre teil. In der Per- his novel into a theatre de Boose describes his don’t cry von Elsje Helewaut, humour. His songs are alter- formance spielt er die Rolle monologue that he himself engagement in this produc- ebenso wie Musik für andere natively full of emotion and des ­explosiven Halbgottes performs at diverse locations, tion as one of the most radi- (Employees, Kamagurka). ­boisterous, dark and joyful, Dionysos und komponierte such as Holocaust memorials, cal projects that he has ever Immer noch tourt er durch das but are always powered by a gemeinsam mit dem Kom- museums and libraries. done: “disordering and crazy, Land und erreicht mit intimen sound base of rock ’n’ roll and ponisten Dag ­Taeldeman Recent years he has been just as art needs to be”. Songs und altbekannten Hits references to all four musical den Twerk-Titelsong. Diese working on a novel trilogy ein großes Publikum. Er wird corners of the globe. historische “Tour-de-force” 36 Biografien / Biographies 37

der Tragödie tourt nach wie born in 1988 in Antwerp, combines music and theatre vor weltweit. started drumming from an as a composer and performer. Für Jan Fabres neueste early age. He discovered Inspired by the new beat Produktion Belgian Rules / his love for theatre at the music of the 1980s as well as Belgium Rules kombiniert er ­Steinerschool in Antwerp. the electronic music of today, als Performer und Komponist Andrew joined a theatre he created different original erneut Musik und Theater. group at the University of dance pieces for the carnival Inspiriert vom New Beat der ­Antwerp, De Bromvlieg. choreographies in the perfor- 1980er und der elektronischen During this time, he was mance, several soundscapes Musik heute, entwickelte drummer and percussionist and even a rap. er verschiedene originelle in a few indie bands. One of Andrew is also a filmmaker Tanzstücke für die Karneval­ these, School Is Cool, won and screenwriter. Recently he © Wonge Bergmann schoreografien der Perfor- in 2010 the Humo’s Rock had his first television part mance, mehrere Sound­scapes Rally, a prestigious Belgian in the television series De 16, und sogar einen Rap. rock contest. His career as a political satire. Next year, IMPRESSUM Van Ostade ist ebenfalls als a professional musician two full-length movies are on EU Projects & Scholarship Programme: Filmemacher und Drehbuch- was launched. For the next the agenda: He is currently Medieninhaber und Herausgeber: Hanna Bauer / Katharina Binder / Rio Rutzinger autor tätig. Erst kürzlich hatte 5 years, he released two writing a dance movie from ImPulsTanz – Vienna International Dance Festival IT: Hannes Zellinger Museumstraße 5/21, 1070 Wien, Austria ImPulsTanz Club: Alissa Horngacher er seinen ersten TV-Auftritt in albums and toured around outer space for the Belgian T +43.1.523 55 58 / F +43.1.523 55 58-9 Technische Leitung: Harald Godula & Team der Serie De 16, eine poli- Europe with School Is Cool. dance group Baba Yega. [email protected] / www.impulstanz.com ImPulsTanz Maître de Plaisir: francophil & Team tische Satire. Fürs nächste Meanwhile, he kept on acting He has furthermore written Workshop Office: Martin Brandner / Team Jahr stehen zwei Langfilme Intendant: Karl Regensburger Koordination ATLAS und Biblioteca do Corpo®: and performing, discovering the scenario of the movie The Künstlerische Beratung & Biblioteca do Corpo®: Ismael Ivo Lorenza Ambrosi am Programm: Er schreibt an a fascination for combining Ghastly Brothers, a spooky Künstlerische Leitung [8:tension]: Anne Breure / Christa Spatt / Chief of Ticketing: Ralf - I. Jonas / Gabriel Schmidinger einem außerirdischen Tanzfilm theatre and music into one ghost movie for children, in Christine Standfest / Michael Stolhofer / Rio Rutzinger Gäste- und Pressekarten: Isabel Syrek für die belgische Tanzgruppe energetic performance. In which he will also play the Künstlerische Leitung Workshops & Research: Rio Rutzinger Publikumsdienst: Special Projects: Michael Stolhofer Gabriel Schmidinger / Alissa Horngacher / Team Baba Yega. Außerdem entwi- 2016, Andrew auditioned as lead. Both will be made with Dramaturgie: Chris Standfest Künstler_innnenwohnungen: ckelt er das Drehbuch für den a musician and performer his brother and filmmaker Abendprogramme: Chris Standfest / Iris Raffetseder Marina Losin / Joseph Rudolf / Vanja Krajnc Film The Ghastly Brothers, for the 24-hour performance Michael Van Ostade. ImPulsTanz soçial: Spielstättengestaltung: Magdalena Stolhofer / Anna Wagner / Hanna Bauer Maximilian Pramatarov / Nestor Kovachev ein unheimlicher Geisterfilm Mount Olympus. To Glorify­ Finanzen: Gabriele Parapatits / Katharina Binder Transporte: Christoph Perl / Team für Kinder, in dem er auch die the Cult of Tragedy of Kaufmännische Beratung: Infoservice: Laura Fischer / Helena Hahn Hauptrolle spielen wird. Beide ­Troubleyn/Jan Fabre. During Andreas Barth & Castellio Consulting GmbH Technik Arsenal: Jakob Zellinger / Andy Tschernkowitsch / Team Organisation: Gabriel Schmidinger Website – Creation & Supervision: Filme werden von seinem this performance, he plays Presse & PR: Joachim Kapuy / Theresa Pointner / Bernhard Nemec – www.nemec.cc ­Bruder und Filmemacher the part of the explosive half- Tatjana Okresek-Oshima / Almud Krejza Michael Van Ostade gedreht. god Dionysus and composed Marketing: Joachim Kapuy Gestaltungskonzept: Olaf Osten & Katharina Gattermann New Media: Johanna Figl Grafische Umsetzung: Valerie Eccli the title twerk song together Sponsoring: Print: Druckerei Walla GmbH with composer Dag Taelde- Dorian Pearce / Magdalena Stolhofer / Anna Wagner man. This historical tour-de- Künstlerisches Betriebsbüro: Magdalena Stolhofer / ImPulsTanz wird subventioniert aus Mitteln der Kultur­abteilung Anna Wagner / Yasamin Nikseresht / Oihana Azpillaga der Stadt Wien sowie des Bundeskanzleramts und dem force of the tragedy is still Workshops & Research: Ajda Es / Marina Losin ­Kulturprogramm der Europäischen Union. touring all over the world. Online Redaktion: Johanna Figl / Marina Losin In Jan Fabre’s newest Video: Maximilian Pramatarov Änderungen vorbehalten production, Belgian Rules / Fotografie:Karolina Miernik / Emila Milewska Preis: € 4,20 Belgium Rules, he again  . JULI FREITAG . JULI MONTAG [:tension] Samira Elagoz Spielplan Cock, Cock.. Who’s There? Akemi Takeya [:tension] Gaëtan Rusquet :, Kasino am LEMONISM Vol.  As We Were Moving Ahead Schwarzenbergplatz . JULI–. AUGUST . JULI SONNTAG [:tension] Costas Kekis, LEMONISM X MINIMALISM Occasionally We Saw Anna Prokopová / SYMBOLISM / / Brief Glimpses of Beauty Cecilia Bengolea Elina Maligina JAN FABRE & Petr Ochvat DADAISM & LEMONISM X (in process) & François Chaignaud STIGMATA – Actions & The development It beats soft in the veins ACTIONISM / JAPANISM :, Leopold Museum DFS Performances –  of interdependence  :, Kasino am :, Leopold Museum  :, Volkstheater Täglich :– :, :– :, Leopold Museum Schwarzenbergplatz Simon Mayer Classic Filmvorführung Sons of Sissy Donnerstag bis  :, Filmvorführung Matthew Barney, (Sehbehindertenfassung) . JULI DONNERSTAG Leopold Museum Rainer Werner Fassbinder . JULI– . AUGUST Erna Ómarsdóttir &  :, Volkstheater Beware of a Holy Whore Ivo Dimchev & guests Valdimar Jóhannsson : Einführung für Blinde und :, METRO Kinokulturhaus Anne Teresa Avoiding deLIFEath . JULI DONNERSTAG Union of the North Sehbehinderte De Keersmaeker / Rosas :–: Workshop Opening Lecture : , mumok kino Jan Fabre Re:Rosas! [:tension] Samira Elagoz mumok Hofstallung « impressions'  » I am a Mistake Zu den Öff nungs zeiten des Jan Fabre / Troubleyn Cock, Cock .. Who’s There? :, Arsenal, Eintritt frei Ich bin O.K. Dance Company A new performance mumok Belgian Rules / Belgium Rules :, Kasino am Getrennt-Vereint  :, Leopold Museum :, Volkstheater Schwarzenbergplatz [:tension] Costas Kekis, :, Akademietheater Anna Prokopová Doris Uhlich & Petr Ochvat . JULI MITTWOCH [:tension] João dos Santos . JULI FREITAG Seismic Night . JULI DIENSTAG It beats soft in the veins Martins & Cyriaque Villemaux Doris Uhlich  :, Odeon Michael Laub / Remote :, Kasino am Ivo Dimchev & guests Autointitulado Seismic Night Control Productions Schwarzenbergplatz Avoiding deLIFEath :, Schauspielhaus Fassbinder, Faust and :, Odeon . JULI SAMSTAG Michael Laub / Remote :–: Mark Tompkins / La Cie. I.D.A. the Animists Salva Sanchis mumok Hofstallung Control Productions [:tension] Le Printemps  :, Akademietheater Radical Light Fassbinder, Faust and Claire Vivianne Sobottke Filmvorführung und Talk  :, Odeon  :, Akademietheater the Animists strange songs Samira Elagoz . JULI SAMSTAG  :, Akademietheater Roland Rauschmeier :, Kasino am Craigslist Allstars .–. JULI with Alex Bailey Schwarzenbergplatz :, mumok kino Liz King Consumption As A Cause IDOCDE Symposium on Out of Life . JULI MONTAG Mathilde Monnier Raimund Hoghe Of Coming Into Being Classic Contemporary Dance :, Akademie der & La Ribot La Valse Lisa Hinterreithner :, Schauspielhaus Education bildenden Künste Wien Gustavia  :, Akademietheater with Rotraud Kern why compromise. mind the  :, Akademietheater Vernissage Do-Undo Marlene Monteiro Freitas dance DONNERSTAG Takao Kawaguchi & :, mumok . JULI with Andreas Merk Arsenal Dance Archive Network . JULI SONNTAG Jaguar Compagnie Jan Fabre / Troubleyn Homage to Kazuo Ohno Belgian Rules / Belgium Rules  :, Odeon . JULI FREITAG Catherine Diverrès Filmvorführung :, Odeon, Eintritt frei :, Volkstheater Ô Senseï & Stance II Matthew Barney, Classic .–. JULI François Chaignaud Compagnie :, Odeon [:tension] Erna Ómarsdóttir / Dumy Moyi Catherine Diverrès & Valdimar Jóhannsson Michael Laub / Remote Claire Vivianne Sobottke Ivo Dimchev & guests :, Leopold Museum Ô Senseï & Stance II Union of the North Control Productions strange songs Avoiding deLIFEath Exhibition :, Odeon :, mumok kino Anne Juren Fassbinder, Faust and  :, Kasino am ././. Juli, :– : Schwarzenbergplatz Anatomie Filmvorführung the Animists Marlene Monteiro Freitas ./. Juli, :– : (im Anschluss Performance) : , Kasino am Rainer Werner Fassbinder  :, Akademietheater Lisa Hinterreithner with Andreas Merk mumok Hofstallung Schwarzenbergplatz Beware of a Holy Whore with Rotraud Kern Jaguar  :, KINO WIE NOCH NIE Philipp Gehmacher . JULI DIENSTAG Do-Undo :, Odeon  :, mumok . JULI MITTWOCH Die Dinge der Welt Amanda Piña Classic Elina Maligina :, mumok . JULI– . AUGUST & Daniel Zimmermann / [:tension] Gaëtan Rusquet The development nadaproductions As We Were Moving Ahead Florentina Holzinger of interdependence Takao Kawaguchi WAR (Ein Kriegstanz) Occasionally We Saw Fight Club Dancehall Bolero :– :, Leopold Museum Homage to Kazuo Ohno  :, Volkstheater Brief Glimpses of Beauty  :, MuseumsQuartier Zu den Vorstellungen Jan Fabre / Troubleyn (in process) Haupthof, Eintritt frei im Odeon geöff net Belgian Rules / Belgium Rules :, Leopold Museum Eintritt frei :, Volkstheater Salva Sanchis & Anne Teresa Salva Sanchis & Anne Teresa Volmir Cordeiro Peter Pleyer LizArt Productions De Keersmaeker / Rosas De Keersmaeker / Rosas The eye the mouth The Ponderosa Trilogy .– . AUGUST & toxic dreams :, mumok THE AUDITION A Love Supreme A Love Supreme and the rest Performance Situation House  :, Volkstheater  :, Volkstheater (Sehbehindertenfassung) For the Role of Stephen Mårten Spångberg Ehemaliges k. und k. Post- und Classic :, Schauspielhaus Hawking in THE THEORY OF Digital Technology Telegraphenamt François Chaignaud Vera Tussing : Einführung für EVERYTHING : , Leopold Museum / Dumy Moyi The Palm of Your Hand # Blinde und Sehbehinderte :, Schauspielhaus :, Leopold Museum  :, Leopold Museum [:tension] Rachael Young MONTAG : Einführung für Christian Rizzo / . AUGUST with Dwayne Antony Blinde und Sehbehinderte ICI-CCN Montpellier . AUGUST DONNERSTAG SAMSTAG OUT Marie-Caroline Hominal . JULI ad noctum Classic  :, Kasino am The Triumph of Fame François Chaignaud  :, MuseumsQuartier – Doris Uhlich Ivo Dimchev & guests Schwarzenbergplatz :– : + :– :, / Dumy Moyi Halle G Seismic Session Avoiding deLIFEath :, Leopold Museum Leopold Museum :, Wiener Secession, Raimund Hoghe :–: Germaine Acogny / Eintritt frei Lettere amorose,  -   Christine Gaigg / nd nature mumok Hofstallung Mikaël Serre  . JULI MONTAG :, Odeon fi ckt euch doch ins knie Oleg Soulimenko Anne Juren Somewhere at the Beginning :, mumok  :, Akademietheater with Alfredo Barsuglia Anatomie Volmir Cordeiro & Jasmin Hoff er . AUGUST SAMSTAG Dada Masilo / Classic :, Kasino am The eye the mouth [:tension] Rachael Young LOSS Schwarzenbergplatz and the rest The Dance Factory with Dwayne Antony Marie-Caroline Hominal :, Leopold Museum (Sehbehindertenfassung) Swan Lake OUT The Triumph of Fame Superamas :, Schauspielhaus  :, Volkstheater Filmvorführung :, Kasino am :– : + :– :, Vive l’Armée! : Einführung für Thierry De Mey :, Akademietheater Schwarzenbergplatz Leopold Museum Navaridas & Deutinger Blinde und Sehbehinderte Pontifex Rosas danst Rosas [:tension]  :, mumok kino [:tension] João dos Santos Koffi Kôkô  :, Kasino am . AUGUST DONNERSTAG Oneka von Schrader Martins & Cyriaque Villemaux & Floros Floridis Schwarzenbergplatz Takao Kawaguchi Panda Express Autointitulado THINK ABOUT ... Research Project Showing About Kazuo Ohno  :, Schauspielhaus :, Schauspielhaus :, Akademietheater Jan Fabre Teaching Group . AUGUST DIENSTAG  :, Odeon I am blood - A medieval fairytale Dance Contest Mark Tompkins / La Cie. I.D.A. Christian Rizzo / :, Max Reinhardt Seminar Rhythm is a Dancer Marie-Caroline Hominal Le Printemps ICI-CCN Montpellier .– . AUGUST Hosted by Storm The Triumph of Fame :, Odeon ad noctum Mårten Spångberg :, Arsenal, :– : + :– :, Life Long Burning Symposium :, MuseumsQuartier – Digital Technology Eintritt frei Leopold Museum Crisis? What Crisis?! Halle G :, Leopold Museum . JULI SONNTAG Dance & Aesthetic – Dance & Classic Daniel Aschwanden Dada Masilo / Labour – Dance & Politics The Humane Body Christine Gaigg / nd nature Goldberg  The Dance Factory Ehemaliges k. und k. Post- und Symposium  . AUGUST DIENSTAG CLASH :, er-Tandler Swan Lake Telegraphenamt Inner Visions – :, Odeon Mårten Spångberg  :, Volkstheater Filmvorführung ways of seeing dance Wim Vandekeybus / Digital Technology Simone Aughterlony Thierry De Mey :, Arsenal, Eintritt frei Ultima Vez . AUGUST FREITAG :, Leopold Museum & Jen Rosenblit Rosas danst Rosas Mockumentary of Vera Tussing Everything Fits In The Room :, mumok kino Research Project Showing Akemi Takeya a Contemporary Saviour The Palm of Your Hand # :, tba Angela Schubot & guests LEMONISM Vol.   :, Volkstheater [:tension] Ola Maciejewska :, Leopold Museum the inside is the outside LEMONISM X DADAISM BOMBYX MORI : Einführung für Simone Aughterlony is the inside : about nothing :, Odeon . AUGUST SONNTAG  :, Odeon Blinde und Sehbehinderte & Jen Rosenblit :, Probebühne Volksoper Wim Vandekeybus / Classic Everything Fits In The Room [:tension] François Chaignaud Ultima Vez LizArt Productions  :, tba Oneka von Schrader . AUGUST MITTWOCH / Dumy Moyi Mockumentary of & toxic dreams Panda Express :, Leopold Museum a Contemporary Saviour Maria F. Scaroni THE AUDITION :, Schauspielhaus For the Role of Stephen Philipp Gehmacher  : , Volkstheater . AUGUST FREITAG walk+talk [:tension] Ola Maciejewska :, mumok Hawking in THE THEORY OF Die Dinge der Welt Simone Aughterlony BOMBYX MORI EVERYTHING :, mumok . AUGUST MITTWOCH & Jen Rosenblit Navaridas & Deutinger :, Odeon :, Schauspielhaus Simon Mayer Everything Fits In The Room Pontifex Classic Peter Pleyer Dada Masilo / SunBengSitting :, tba Ian Kaler :, Kasino am The Ponderosa Trilogy The Dance Factory :, Kasino am LIVFE Schwarzenbergplatz :, mumok Giselle Schwarzenbergplatz  :, Akademietheater Dada Masilo /  :, Volkstheater The Dance Factory Giselle  :, Volkstheater sponsoring.casinos.at . AUGUST SAMSTAG IMPULSTANZ SOÇIAL BUCHPRÄSENTATIONEN Serviceline +43 (0)1 534 40 50

Paara / Terence Lewis ImPulsTanz Party Mary Overlie Contemporary Dance Mit Sixtus Preiss & Band live Standing In Space: Company (Affi ne Records), MOTSA & The Six Viewpoints The Kamshet Project H∆NN∆ x D!ZZY Theory & Practice :, Arsenal  . Juli, :, Kasino am . Juli, :, Arsenal Schwarzenbergplatz Eintritt frei Final Workshop Showing «expressions’ » danceWEB Party Ivo Dimchev :, Arsenal, Mit Yasmo & die Klangkantine Poetry and Pederatusi Eintritt frei live, Patrick Pulsinger, Archie im Rahmen der Performance Karolina Miernik Karolina Burnett & Brahms „Bravo“ Avoiding deLIFEath, Hungry Sharks LaFortune mumok Hofstallung Foto: Hidden in plain sight . August, :, Kasino am :, Arsenal Sarah Binder, Sarah Kanawin, Schwarzenbergplatz Simon Sailer & Florian Maria F. Scaroni Wagner walk+talk FESTIVAL LOUNGE soçial Tanz im Film. Das Politische in :, mumok der Bewegung daily from pm on, . Juli, :, mumok kino Ismael Ivo / admission free Biblioteca do Corpo® Burgtheater Vestibül Peter Stamer, Silke Bake & Oxygen Universitätsring ,   Vienna Christel Weiler :, Arsenal How to Collaborate? Takao Kawaguchi DJs • Cocktails • Concerts • Questioning Togetherness in Cartoons • Deck chairs About Kazuo Ohno the Performing  :, Odeon . August, : im Rahmen Special surprise opening von Performance Situation on  July   House, Ehemaliges k. und k. . AUGUST SONNTAG Post- und Telegraphenamt FM Friday Doris Uhlich feat. Makossa & Sugar B, Nikolaus Gansterer, Emma Seismic Session Sweet Susie, Katharina Seidler, Cocker & Mariella Greil :, Wiener Secession, Choreo-graphic Figures. Christian Fuchs, DJ Phekt & Sengl, Künstlerin, Prof. KR Mag. Dietmar Hoscher, Vorstand Casinos Austria (v.l.) Eintritt frei DJ Cut-Ex Deviations from the Line . August, :, Oleg Soulimenko Wednesday live’n’local feat. Kœnig, Hearts Hearts, im Rahmen von Life Long with Alfredo Barsuglia Burning Symposium, & Jasmin Hoff er Sketches on Duality, Tony Renaissance & The P’s Ehemaliges k. und k. Post- LOSS und Telegraphenamt Karl Regensburger, Intendant ImPulsTanz; Deborah :, Leopold Museum Affi ne im Sommer feat. Zanshin, The Reboot Joy [:tension] Award Ceremony Confession, Wandl, Cid Rim, ImPulsTanz  

Casinos Austria Prix Jardin The Clonious & Lehrl Programmänderungen Ein Gewinn d’ Europe & FM Fan Award as well as Disco Nostra, vorbehalten Tanz vereint Kunst Hosted by Florentina Holzinger DJ Prohaska, Pezo Fox & & Dirk Stermann Rawkat, Franco Forte, In Dada für die Kultur :, Kasino am Social, Kristian Davidek & EGON SCHIELE 1434 Inv. Wien, Museum, | 1913 Leopold Tänzer“ Schiele | „Der Egon Schwarzenbergplatz General Touch, Club Desirée, Ausgezeichneteindividuelle Choreographie. Interpretation. Der Casinos Eintritt frei mit Zählkarte Sweet Heat DJ Team, Katja Kommunikation d’Europeund lässt prämiertseinem Publikum im Rahmen des und Kommunikation und lässt seinem Publikum Schröckenstein, Roman Rauch Spielraum für turelle Vielfalt in Österreich. Music Album Premiere & Moony Me, Die Migrantigen, Austria Prix Jardin Ivo Dimchev Dark Euphoria feat. FANKS, Sculptures Hedonismus Hacienda, True ImPulsTanz Festival herausragende Choreografien DER:, Volkstheater TÄNZERDogs Show und unterstützt so die kul IMPULSTANZ ZU GAST IMNo LEOPOLD Shame feat. MUSEUM Preddy Tendergrass, Worst Messiah, 13. JULI 13. AUGUST 2017The ZEE’s, ImPulsTanz artists, staff & guests on decks and many more Gut für Österreich. www.leopoldmuseum.org

Impulstanz Inserat 2017.indd 1 23.06.2017 13:17:57