ZOHAR QUESTIONS – DANIEL MATT 1) How Did You First Become Drawn

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ZOHAR QUESTIONS – DANIEL MATT 1) How Did You First Become Drawn ZOHAR QUESTIONS – DANIEL MATT 1) How did you first become drawn to the mystical side of Judaism? My father, Hershel Matt, was a rabbi—a genuinely spiritual rabbi. He rarely used the word “mystical,” but I imbibed spirituality from him, from praying, singing, and studying with him. Largely because of him, I felt drawn to exploring the mystical dimension of Judaism. At Brandeis University I took courses in Jewish mysticism with Professor Alexander Altmann. Arthur Green, who was then a graduate student, taught an informal course in Hasidic texts. These courses inspired me to begin studying the Zohar, which I first undertook in Jerusalem at the Hebrew University during my junior year abroad in 1970. 2) How has the Zohar informed your life and what meaning can it have in our contemporary world—for Jews and other spiritual seekers? I see the Zohar as a celebration of the imagination. It shows how to discover radically new meaning in an ancient text. The Zohar, after all, is a commentary on the Torah, not an independent book. It challenges you to delve deeply into Scripture. Though it builds on all the previous layers of Jewish tradition, it also demonstrates a holy dissatisfaction with traditional formulations. Typically we read: “This verse has already been discussed, but…” It is that pregnant “but” that provides an opening for new discovery, for new possibilities of meaning. The Zohar has taught me to never stop questioning, to build on the past and to soar higher. Through its imaginative power, it has helped me cultivate a sense of wonder. 3) If the Zohar has been widely viewed by Jewish theologians to be as sacred as the Talmud and the Torah, why are so many Jews today unfamiliar with it? The Zohar was first circulated in small circles. Gradually it became more widely known, but because of its dense symbolism and specialized Aramaic vocabulary, it has remained a fairly hidden treasure. One of the strengths of The Zohar: Pritzker Edition is the extensive commentary, which unpacks the kabbalistic terminology and symbolism for the reader, making the text accessible. 4) How do the various branches of Judaism—Orthodox, Conservative, and Reform—view Kabbalah and the Zohar? What about different Jewish communities around the globe? Are there countries where the Zohar is more or less accepted or popular? How have attitudes toward the mystical side of Judaism changed over the centuries? What is the connection between contemporary Hasidism and the Zohar? It is difficult to generalize about how the various branches of Judaism view Kabbalah and the Zohar. Within each denomination there are rabbis and laypeople who are more inclined or less inclined toward mysticism. Generally, one could say that many ultra- Orthodox Jews adhere to mystical Judaism. Over the past 10-15 years, many Reform Jews have felt attracted to certain aspects of Kabbalah, seeking to deepen their spirituality. Kabbalah crystallized in Spain, and the Zohar first appeared there; so both Kabbalah and the Zohar have been revered throughout the Sephardic world. In contemporary Israel, Kabbalah and the Zohar are especially popular among Sephardic and Mizrahi (Eastern) Jews, but also among many young, secular Israelis who hunger for spirituality. Mystical Judaism gained in popularity after the revival in Safed late in the 16th century. After the debacle of the Sabbatean messianic movement, there was a reaction against mysticism, or at least against its public consumption. Hasidism can be seen as a popularization of Kabbalah, spreading mystical teachings once again to the masses, while neutralizing certain messianic aspects. 5) How did you become involved in this Zohar translation project? In September 1995 my friend Arthur Green called me and told me about a woman from Chicago named Margot Pritzker. She had been studying the Zohar with an Orthodox rabbi, Yehiel Poupko, but the dated English translation they were reading had proved inadequate. Margot had decided to commission a new translation, said Art, and she was inviting me to undertake the task. I was astounded, and told Art that I needed a few days to consider this. The days turned into weeks, which turned into months, as I kept wrestling with the thrilling, terrifying offer. I decided to translate a short section of the Zohar to see how it felt, but I poured myself into the experiment so intensely, day after day, that I was left drained, exhausted, discouraged. How could I keep this up for years and years? I reluctantly resolved to decline the offer, but Art convinced me to at least meet this woman and her rabbi, so the following May the four of us gathered at the O’Hare Hyatt. I expressed my hesitation to them, and told Margot that the project could take twelve-to-fifteen years—to which she responded, “You’re not scaring me!” I was won over by her genuine desire to penetrate the Zohar and make it accessible to English readers. 6) At what point in the project did you decide that you would have to first construct a critical Aramaic text? In deciding which variant to choose, did you always opt for the older one? What other considerations came into play? I began translating from the standard printed edition of the Zohar, figuring that I would check variant readings in the manuscripts when I came across difficult readings or multiple readings in the printed text. Gradually I discovered that in numerous other instances the manuscript variants offered superior readings; so I decided to work with the manuscripts more systematically. Deciding which variant to use is a constant challenge. Sometimes I see that a number of the older, more reliable manuscripts offer what seems to be a “better” reading: more in line with the Zohar’s unique theology, style, syntax, or vocabulary. For example, later copyists, editors or printers have often “corrected” apparent mistakes in the manuscripts—“mistakes” that are actually typical Zoharic formulations. These I restore. Often, as well, later hands have added explanatory words or phrases. Based on manuscript evidence, I often delete these, thereby restoring some of the original mystery to the text. In my commentary I offer clarification. 7) How do the different interpretations of the Zohar that have arisen in different times reflect the societies from which they emanated? The Zohar is such a powerful work of imagination that whoever studies it can’t help but imagining its message in new ways. Every commentary on the Zohar reflects the mentality of the commentator. The most significant development in Zoharic commentary was the Lurianic revolution. In the 16th century, Issac Luria immersed himself in the Zohar. His understanding of the text generated a new formulation of Kabbalah, which became dominant. All Kabbalists today are, in effect, Lurianic Kabbalists, and they read the Zohar through the lens of Lurianic Kabbalah. In my commentary I have attempted to go back before Luria, to scrape away several hundred years of Lurianic readings and recover something closer to “what the Zohar meant” when it first emerged. This, of course, is impossible; you cannot recapture the mentality of a 13th-century kabbalist or totally escape a 21st-century mindset. But still, I have tried to approach what one of my teachers used to call peshat ha-Zohar, its “simple sense.” 8) The Pritzker edition is the first annotated English translation by a recognized academic authority, but have there been scholarly translations with commentary into other languages? How did any of these editions—in Hebrew, French, German, or other languages—influence your English translation? I have consulted the excellent French translation by Charles Mopsik, which so far consists of seven volumes. He achieves a fine balance between accuracy and fluidity. I have consulted a number of fine Hebrew translations, including those of Yehudah Ashlag (the Sullam), Yechiel Bar-Lev (Yedid Nefesh), Yehudah Edri, Daniel Frisch (Matoq mi-Devash), and Isaish Tisbhy’s masterful anthology, Mishnat ha-Zohar (also available in an English translation by David Goldstein: The Wisdom of the Zohar). Hebrew renderings of the Zohar are extremely helpful because the author(s) of the Zohar was often thinking in Hebrew while composing in Aramaic. Although the old English translation by Sperling, Simon, and Levertoff is inadequate, it was nevertheless helpful. When its paraphrases didn’t capture the original Aramaic, they provided their own kind of commentary. A translator needs all the help he can muster, and I am grateful for the efforts of all my predecessors. 9) What are the special challenges of translating a work whose meaning is often cryptic and elusive? If much of the Zohar’s power and fascination lies in its language—its “unusual, striking wording” and “unruly, untamed vibrancy”—how does the translator convey this in a language whose structure and flavor are very different from the original? Is the Zohar purposefully cryptic or has its meaning become more and more obscure the further removed we are from the time when Aramaic was a living language? What indications are there in the text that let us know that the Zohar was “not intended to be easily understood, but rather to be deciphered”? What did you mean when you wrote that “in exploring the Zohar linguistic search and spiritual search go hand in hand”? The Zohar is notoriously obscure—perhaps the most difficult Jewish classic to translate. It was composed in 13th-century Spain mostly in Aramaic, a language no longer spoken there. The author(s) concocted a unique blend of Aramaic out of traditional sources. This unparalleled neo-Aramaic is peppered with enigmatic expressions, puns, outlandish constructions, puzzling neologisms, grammatical mistakes, and traces of medieval Hebrew and Castilian. The Zohar’s prose is poetic, overflowing with multiple connotations, composed in such a way that you often cannot pin down the precise meaning of a phrase.
Recommended publications
  • The Exegetical Craft of the Zohar: Toward an Appreciation
    THE EXEGETICAL CRAFT OF THE ZOHAR: TOWARD AN APPRECIATION ELIEZER SEGAL As a consequence of the specialization that thrives in current humanistic studies, it is not surprising that scholarship has tended to classify the literary creations of the past into fixed compartments. In the study of medieval Judaism, it is particularly common to follow the traditional division of disci- plines into philosophy, Kabbalah, and rabbinism-a categorization that was indeed promoted by the medievals themselves.' Following this way of thinking, the study of Rashi's biblical commentaries would be assigned to one class of scholars devoted to the study of rabbinic Judaism; Maimonides' Guide of the Perplexed to experts in Jewish philosophy; and the Zohar to yet a third group consisting of specialists in Jewish mysticism. As helpful as such a division of labor may be, we should not lose sight of 1. Some aspects of the interrelationships between the three medieval Jewish disciplines of "talmudism," philosophy, and Kabbalah are explored by I. Twersky, "Talmudists, Philoso- phers, Kabbalists: The Quest for Spirituality in the Sixteenth Century," in Jewish Thought in the Sixteenth Century, ed. B. Cooperman (Cambridge, Mass., and London, 1983), pp. 431-457. The classification underlies the fourfold division employed in R. Bahya b. Asher's commentary to the Pentateuch (to which he adds the method of peshat interpretation). 32 ELIEZER SEGAL the fact that these kinds of classifications tend to obscure the individuality of sources which can often, when taken on their own terms, prove notoriously difficult to pigeonhole. In the specific context of medieval Judaism, we must bear in mind that philosophers and mystics alike saw themselves as operat- ing within the tradition defined by the Talmud and Midrash, whose more profound or mysterious contents they were venturing to expound.
    [Show full text]
  • Late Aramaic: the Literary and Linguistic Context of the Zohar’, Was Conducted in the Department of Hebrew and Jewish Studies at University College London
    As per the self-archiving policy of Brill Academic Publishers: the article below is the submitted version. The final version is published as ‘The Aramaic of the Zohar: The Status Quaestionis’, in L.O. Kahn (ed.), Jewish Languages in Historical Perspective (IJS Studies in Judaica; Leiden: Brill, 2018), pp. 9–38. The Aramaic of the Zohar: The Status Quaestionis1 Alinda Damsma Toward the end of the thirteenth century the Kabbalah in Spain reached its creative peak with the emergence of Sefer ha-Zohar, Judaism’s most important corpus of mystical texts.2 It is a 1 This is an extended version of the paper I presented at the ‘Jewish Languages’ conference at University College London (26–27 July 2016). I would like to thank the conference organisers, Dr Lily Kahn and Prof. Mark Geller, for their kind invitation as well as for the acceptance of my paper in this volume. An earlier version of this paper was presented at the conference ‘Zohar — East and West’ at Ben Gurion University, Beer Sheva, in conjunction with the Ben-Zvi Institute in Jerusalem (28–30 December 2015). It is a pleasure to thank my respective hosts and audiences. I am particularly indebted to Prof. Theodore Kwasman, Prof. Ronit Meroz, and Prof. Willem Smelik, for reading the draft of this paper and kindly offering their expertise. I bear sole responsibility, however, for any errors that this paper may contain. The Aramaic dialects referred to in this article are abbreviated as follows: JBA = Jewish Babylonian Aramaic. This dialect was used in Babylonia from about 200 CE until 900 CE (one of its sub-dialects is BTA= Babylonian Talmudic Aramaic, the main dialect employed in the Babylonian Talmud).
    [Show full text]
  • Yaqub Al-Qirqisani: a Staunch Scripturalist? Karaite Literal Understanding and Scripturalism Under Islamic Rule
    Yaqub al-Qirqisani: a staunch scripturalist? Karaite literal understanding and scripturalism under Islamic rule Anne van Toor- van der Zwaag Student number: S1015192 7 December 2017 First supervisor: Dr. C.E. Wilde Second supervisor: Prof. Dr. S.N. Mason 1 Abstract ...................................................................................................................................... 3 Introduction ................................................................................................................................ 3 Yaqub al-Qirqisani ...................................................................................................................... 6 Defining ‘Scripturalism’ .............................................................................................................. 8 Karaism ..................................................................................................................................... 13 Modern scholarship on the origins and development of Karaism ....................................... 14 Characteristics of Karaism .................................................................................................... 15 Elements of kalam and Mu’tazilism ................................................................................. 18 Political environment and questions of authority ........................................................... 22 The chain of tradition ......................................................................................................
    [Show full text]
  • The Halakhic Ritual of Giyyur and Its Symbolic Meaning’, Journal of Ritual Studies, 9, 1, 1995
    Avi Sagi and Zvi Zohar, ‘The Halakhic Ritual of Giyyur and its Symbolic Meaning’, Journal of Ritual Studies, 9, 1, 1995. pp. 1-13. A. Sagi (Shalom Hartman Institute and Bar Ilan University) and Z. Zohar (Shalom Hartman Institute and Hebrew University) The Halakhic Ritual of Giyyur and its Symbolic Meaning Introduction Of all Judaic rituals, that of giyyur ('conversion') is arguably the most radical: it turns a Gentile into a Jew - once and for all and irrevocably. 1 The very possibility of such a transformation seems prima facia anomalous, according to Jewish tradition, which regards Jewishness as an ascriptive status entered through birth to a Jewish mother. Choice of religion in no way affects that status: a Jew who has converted to (e.g.) Islam remains nevertheless a Jew, according to Judaic normative tradition (halakha). What is the internal logic of the ritual of giyyur, which seems to enable a Gentile to acquire an 'ascribed' identity? It is to that question, and others deriving from it, that we address ourselves herein . Interpretation of a ritual such as giyyur is linked to broad issues of anthropology, religion and culture: the relation of 'nature' and 'culture' in the construction of group boundaries; the tension between ethnicity and religion; the interrelation of individual identity and membership in a collective. However, in this article we the focus upon a close reading of primary halakhic texts as a key to the explication of meaning within the Judaic tradition . Judaic tradition itself is multi-faceted. Here, we analyze one cultural strand, that of halakha, i.e., the genre of religious texts devoted to discussion and definition of the norms governing Jewish praxis.
    [Show full text]
  • On Being a Jewish Author: the Trace of the Messiah in Elie Wiesel's Novels
    On Being a Jewish Author: The Trace of the Messiah in Elie Wiesel’s Novels David Patterson University of Texas at Dallas n Somewhere a Master (1982), Elie Wiesel invokes a teaching from Pinchas of Koretz, a disciple of the Baal Shem Tov, founder Iof Hasidism: “To be Jewish is to link one’s fate to that of the Messiah—to that of all who are waiting for the Messiah” (23). To link one’s fate to that of the Messiah is not only to await but also to work for the coming of the Messiah, even though he may tarry— even though, if one may speak such words, he may never come. To be sure: the Messiah is the one who has forever yet to come , so that to be Jewish is to forever be engaged with an eternal yet to be . To live is to live on the edge of the yet to be . Or, for Wiesel, to live is to live in the midst of the and yet . There abides the Messiah: in the and yet . For Wiesel, to link one’s fate to that of the Messiah is to link one’s fate to the and yet , particularly after the Shoah. The Shoah al - tered forever the meaning of the Twelfth of Maimonides’ Thirteen Principles of Faith, the belief in the coming of the Messiah, even though he may tarry—a belief that would recur throughout the works and the life of Elie Wiesel. Bearing witness to the truth and the wisdom of the Jewish mes - sianic tradition was, for Wiesel, the tie that most profoundly bound L&B 38.1 2018 2 / Literature and Belief him to the Jewish tradition and therefore to Jewish life: for Wiesel the tie to Jewish tradition was his post-Holocaust connection to life, and that bond lay most profoundly in his link to the Messiah.
    [Show full text]
  • Kabbalah As a Shield Against the “Scourge” of Biblical Criticism: a Comparative Analysis of the Torah Commentaries of Elia Benamozegh and Mordecai Breuer
    Kabbalah as a Shield against the “Scourge” of Biblical Criticism: A Comparative Analysis of the Torah Commentaries of Elia Benamozegh and Mordecai Breuer Adiel Cohen The belief that the Torah was given by divine revelation, as defined by Maimonides in his eighth principle of faith and accepted collectively by the Jewish people,1 conflicts with the opinions of modern biblical scholarship.2 As a result, biblical commentators adhering to both the peshat (literal or contex- tual) method and the belief in the divine revelation of the Torah, are unable to utilize the exegetical insights associated with the documentary hypothesis developed by Wellhausen and his school, a respected and accepted academic discipline.3 As Moshe Greenberg has written, “orthodoxy saw biblical criticism in general as irreconcilable with the principles of Jewish faith.”4 Therefore, in the words of D. S. Sperling, “in general, Orthodox Jews in America, Israel, and elsewhere have remained on the periphery of biblical scholarship.”5 However, the documentary hypothesis is not the only obstacle to the religious peshat commentator. Theological complications also arise from the use of archeolog- ical discoveries from the ancient Near East, which are analogous to the Torah and can be a very rich source for its interpretation.6 The comparison of biblical 246 Adiel Cohen verses with ancient extra-biblical texts can raise doubts regarding the divine origin of the Torah and weaken faith in its unique sanctity. The Orthodox peshat commentator who aspires to explain the plain con- textual meaning of the Torah and produce a commentary open to the various branches of biblical scholarship must clarify and demonstrate how this use of modern scholarship is compatible with his or her belief in the divine origin of the Torah.
    [Show full text]
  • Tanya Sources.Pdf
    The Way to the Tree of Life Jewish practice entails fulfilling many laws. Our diet is limited, our days to work are defined, and every aspect of life has governing directives. Is observance of all the laws easy? Is a perfectly righteous life close to our heart and near to our limbs? A righteous life seems to be an impossible goal! However, in the Torah, our great teacher Moshe, Moses, declared that perfect fulfillment of all religious law is very near and easy for each of us. Every word of the Torah rings true in every generation. Lesson one explores how the Tanya resolved these questions. It will shine a light on the infinite strength that is latent in each Jewish soul. When that unending holy desire emerges, observance becomes easy. Lesson One: The Infinite Strength of the Jewish Soul The title page of the Tanya states: A Collection of Teachings ספר PART ONE לקוטי אמרים חלק ראשון Titled הנקרא בשם The Book of the Beinonim ספר של בינונים Compiled from sacred books and Heavenly מלוקט מפי ספרים ומפי סופרים קדושי עליון נ״ע teachers, whose souls are in paradise; based מיוסד על פסוק כי קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך לעשותו upon the verse, “For this matter is very near to לבאר היטב איך הוא קרוב מאד בדרך ארוכה וקצרה ”;you, it is in your mouth and heart to fulfill it בעזה״י and explaining clearly how, in both a long and short way, it is exceedingly near, with the aid of the Holy One, blessed be He. "1 of "393 The Way to the Tree of Life From the outset of his work therefore Rav Shneur Zalman made plain that the Tanya is a guide for those he called “beinonim.” Beinonim, derived from the Hebrew bein, which means “between,” are individuals who are in the middle, neither paragons of virtue, tzadikim, nor sinners, rishoim.
    [Show full text]
  • University of Southampton Research Repository Eprints Soton
    University of Southampton Research Repository ePrints Soton Copyright © and Moral Rights for this thesis are retained by the author and/or other copyright owners. A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge. This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the copyright holder/s. The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given e.g. AUTHOR (year of submission) "Full thesis title", University of Southampton, name of the University School or Department, PhD Thesis, pagination http://eprints.soton.ac.uk UNIVERSITY OF SOUTHAMPTON FACULTY OF HUMANITIES English Department Hasidic Judaism in American Literature by Eva van Loenen Thesis for the degree of Doctor of Philosophy December 2015 UNIVERSITY OF SOUTHAMPTON ABSTRACT FACULTY OF YOUR HUMANITIES English Department Thesis for the degree of Doctor of Philosophy HASIDIC JUDAISM IN AMERICAN LITERATURE Eva Maria van Loenen This thesis brings together literary texts that portray Hasidic Judaism in Jewish-American literature, predominantly of the 20th and 21st centuries. Although other scholars may have studied Rabbi Nachman, I.B. Singer, Chaim Potok and Pearl Abraham individually, no one has combined their works and examined the depiction of Hasidism through the codes and conventions of different literary genres. Additionally, my research on Judy Brown and Frieda Vizel raises urgent questions about the gendered foundations of Hasidism that are largely elided in the earlier texts.
    [Show full text]
  • Jewish Mysticism, Ritual Murder, and the Trial of Mendel Beilis
    Swarthmore College Works History Faculty Works History 2015 Connecting The Dots: Jewish Mysticism, Ritual Murder, And The Trial Of Mendel Beilis Robert Weinberg Swarthmore College, [email protected] Follow this and additional works at: https://works.swarthmore.edu/fac-history Part of the History Commons Let us know how access to these works benefits ouy Recommended Citation Robert Weinberg. (2015). "Connecting The Dots: Jewish Mysticism, Ritual Murder, And The Trial Of Mendel Beilis". Word And Image In Russian History: Essays In Honor Of Gary Marker. 238-252. https://works.swarthmore.edu/fac-history/464 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 4.0 License This work is brought to you for free by Swarthmore College Libraries' Works. It has been accepted for inclusion in History Faculty Works by an authorized administrator of Works. For more information, please contact [email protected]. Connecting the Dots: Jewish Mysticism, Ritual Murder, and the Trial of Mendel Beilis Robert Weinberg (Swarthmore College) he prosecution of Mendel Beilis for the murder of thirteen-year-old TAndrei Iushchinskii in Kiev a century ago is perhaps the most publi- cized instance of blood libel since the torture and execution of Jews accused of ritually murdering the infant Simon of Trent in 1475. By the time of the trial in the fall of 1913, the Beilis case had become an inter- national cause célèbre. Like the trials of Alfred Dreyfus in the 1890s and the outcry that accompanied the Damascus Affair in the 1840s, the arrest, incarceration, and trial of Beilis aroused public criticism of Russia’s treatment of Jews and inspired opponents of the autocracy at home and abroad to launch a campaign to condemn the trial.
    [Show full text]
  • Applied Peshat: Historical-Critical Method and Religious Meaning
    Applied Peshat: Historical-Critical Method and Religious Meaning STEPHEN GARFINKEL Jewish Theological Seminary of America Yochanan Muffs is scholar of rare intellectual breadth. Since the range of topics in which he is interested and expert is so vast, one might appropriately write in his honor in any number if areas. Yet, the strand underlying, if not unify­ ing, his writings and studies is that of meaning. It is Professor Muffs' appreciation of "significance," therefore, which motivates this article in tribute to an esteemed colleague. I am all the more grateful for this privilege since it was Yochanan Muffs' teaching (nearly twenty years ago in a course on Jeremiah and Second Isaiah) that first induced me to pursue advanced biblical studies. I It is not clear whether ideas can exist independent of their formulation in language (even granting that the formulation may remain unverba1ized),2 but preparing this pa­ per has compelled me to articulate and refine some of the notions which I have accepted in an imprecise way over the past years. In a sense, this article is a response to a series of broadly-phrased questions, indirectly-voiced concerns, and perplexed looks that have been a refrain or undercurrent for many discussions in classes I have taught to un­ dergraduate, graduate, and rabbinical students during the past decade. The unasked, but motivating, question is this: aside from antiquarian interest, why study the peshat? Just below the surface of that question lies the following one: even for those to whom a peshat approach3 to biblical texts is not inimical, what is to be gained by using it? Will "historical-critical" analysis4 of the biblical text provide the sort of information that parallels religious inquiry but never intersects it? If so, peshat I.
    [Show full text]
  • A Talmudist's Halakhic Hermeneutics: a New
    JSIJ 10 (2012) 257-359 A TALMUDIST’S HALAKHIC HERMENEUTICS: A NEW UNDERSTANDING OF MAIMONIDES’ PRINCIPLE OF PESHAT PRIMACY* MORDECHAI Z. COHEN** לעילוי נשמת מורי ורבי פרופ ' מיכאל שו רץ זצ ל" , משכיל בדרך תמים "ע( פ תה ' )2קא )2קא While Moses Maimonides (1138-1204) is recognized as a profound Jewish philosopher and master talmudist, his biblical exegesis has received less attention and is generally viewed in isolation from the celebrated Andalusian exegetical school that had reached its zenith in his time, as reflected by his older contemporary Abraham Ibn Ezra (1089-1164). Fleeing from Spain in 1140, Ibn Ezra spent the rest of his life wandering from town to town throughout Italy, France and * Research for this study was supported by two Stern College Ivry Faculty Enhancement Awards and a Bernard Revel Graduate School travel grant to consult manuscripts in Jerusalem. I thank Baruch Alster, David Berger, Yitzhak Berger, Baruch Schwartz, Josef Stern, Eran Viezel and an anonymous JSIJ reviewer for their learned and helpful suggestions on earlier drafts of this essay. Michael Schwarz reviewed this essay in detail, generously sharing with me his profound understanding of Maimonides and wide-ranging knowledge of Arabic. Sadly, he passed away recently, and this publication is dedicated to his memory as a token of my appreciation. I thank Robert Gleave and Joseph Lowry for guiding my foray into the study of Muslim jurisprudence in preparation for this study. This essay is part of a series of studies of mine (some referred to in the notes below) that situate Maimonides within the so-called “ peshat school” of Jewish exegesis, a subject addressed comprehensively in my recently published monograph, Opening the Gates of Interpretation: Maimonides’ Biblical Hermeneutics in Light of His Geonic-Andalusian Heritage and Muslim Milieu (Leiden 2011).
    [Show full text]
  • A Whiteheadian Interpretation of the Zoharic Creation Story
    A WHITEHEADIAN INTERPRETATION OF THE ZOHARIC CREATION STORY by Michael Gold A Dissertation Submitted to the Faculty of The Dorothy F. Schmidt College of Arts and Letters in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Florida Atlantic University Boca Raton, Florida May 2016 Copyright 2016 by Michael Gold ii ACKNOWLEDGMENTS The author wishes to express sincere gratitude to his committee members, Professors Marina Banchetti, Frederick E. Greenspahn, Kristen Lindbeck, and Eitan Fishbane for their encouragement and support throughout this project. iv ABSTRACT Author: Michael Gold Title: A Whiteheadian Interpretation of the Zoharic Creation Story Institution: Florida Atlantic University Dissertation Advisor: Dr. Marina P. Banchetti Degree: Doctor of Philosophy Year: 2016 This dissertation presents a Whiteheadian interpretation of the notions of mind, immanence and process as they are addressed in the Zohar. According to many scholars, this kabbalistic creation story as portrayed in the Zohar is a reaction to the earlier rabbinic concept of God qua creator, which emphasized divine transcendence over divine immanence. The medieval Jewish philosophers, particularly Maimonides influenced by Aristotle, placed particular emphasis on divine transcendence, seeing a radical separation between Creator and creation. With this in mind, these scholars claim that one of the goals of the Zohar’s creation story was to emphasize God’s immanence within creation. Similar to the Zohar, the process metaphysics of Alfred North Whitehead and his followers was reacting to the substance metaphysics that had dominated Western philosophy as far back as ancient Greek thought. Whitehead adopts a very similar narrative to that of the Zohar.
    [Show full text]