5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 1

GIOVANNI BATTISTA PERGOLESI (1710-1736) für Sopran, Mezzosopran, Streicher und Orgel (1736) for soprano, mezzo-soprano, strings and organ [1] No. 1 Duett: „Stabat mater dolorosa“ ………………………………… 4:14 [2] No. 2 Arie (Sopran): „Cujus animam gementem“ ……………………………… 2:17 [3] No. 3 Duett: „O quam tristis et afflicta“ ……………………………….. 2:21 [4] No. 4 Arie (Alt): „Quae moerebat et dolebat“ …………………………….. 2:06 [5] No. 5 Duett: „Quis est homo“ …………………………………………. 2:55 [6] No. 6 Arie (Sopran): „Vidit suum dulcem natum“ ……………………………… 2:54 [7] No. 7 Arie (Alt): „Eia, Mater, fons amoris“ ………………………………... 2:26 [8] No. 8 Duett: „Fac, ut ardeat cor meum“ ………………………………. 2:10 [9] No. 9 Duett: „Sancta Mater, istud agas“ ……………………………… 5:04 [10] No. 10 Arie (Alt): „Fac, ut portem Christi mortem“ ………………………… 3:22 [11] No. 11 Duett: „Inflammatus et accensus“ ……………………………… 2:01 [12] No. 12 Duett: „Quando corpus morietur“ ………………………………. 3:58 Salve Regina für Mezzosopran, Streicher und Basso continuo (1736) for mezzo-soprano, strings and continuo [13] I. Largo: „Salve Regina, Mater misericordiae“ ……………………. 3:53 [14] II. Andante: „Ad te clamamus“ ……………………………………….. 0:57 [15] III. Largo: „Ad te suspiramus gementes“ …………………………… 3:11 [16] IV. Andante: „Eja ergo, advocata nostra“ ……………………………... 1:26 [17| V. Amoroso: „Et Jesum, benedictum“ ………………………………… 2:29 [18] VI. Largo assai: „O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria“ ………………… 1:30 Orfeo Kantate für Sopran, Streicher und Basso continuo Cantata for soprano, strings and continuo [19] Recitativo: „Nel chiuso centro“ ……………………………………... 1:33 [20] (Amoroso): „Euridice, e dove“ ………………………………………... 7:11 [21] Recitativo: „Si, che pietà non v’è,“ …………………………………... 1:58 [22] Aria (Presto): „O d’Euridice“ …………………………………………… 5:08

2 5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 2

REGINA KLEPPER, Sopran / soprano · MARTINA BORST, Mezzosopran / mezzo-soprano

BAMBERGER STREICHQUARTETT: Klaus Burmeister, Violine I / I · Rüdiger Rehn, Violine II / violin II Roland Waschneck, / viola · Karlheinz Busch, Violoncello /

STEFAN ADELMANN, Kontrabass / double-bass BERTHOLD HÖPS, Cembalo & Orgel / harpsichord and organ

Aufnahme / Recording: Pfarrheim Litzendorf (bei Bamberg), 26.-27.05.1993 (1-12 / 19-22); 10.-11.02.1995 (13-18). Aufnahmeleitung / Recording Supervision: Lutz Wildner (1-12 / 19-22); Thilo Grahmann (13-18) Toningenieure / Recording Engineers: Carsten Vollmer, Peter Zelnhöfer

Coproduktion Bayerischer Rundfunk / Studio Franken - Capriccio ©+P 1995/2012 CAPRICCIO, 1010 Vienna, Austria Made in Austria · www.capriccio.at

GIOVANNI BATTISTA PERGOLESI, geboren am 4.1.1710 in er erhielt nach einer ersten Grundausbildung bei Kirchen- Jesi, 26jährig gestorben am 17.3.1736 in Pozzuoli, gehört zu musikern seiner Heimatstadt ab 1726 einen Freiplatz am jenen außerordentlichen Musikergestalten, denen sowohl Conservatorio dei Poveri di Gesù Cristo in Neapel, wo Gaetano das Prädikat eines Frühvollendeten als auch eine herausra- Greco und Francesco Durante seine Kompositionslehrer gende schöpferische Genialität zugesprochen werden wurden. In Neapel hatten und andere muss. Von der Lebensgeschichte wie von seinem epoche- eine bedeutende "neue Schule" gegründet, die aus dem machenden Werk her verbindet ihn viel mit Mozart, als des- Widerstand gegenüber dem gelehrten höfischen Musikstil sen Vorläufer er von Sachkundigen bezeichnet worden ist; der Zeit herausgeboren worden war und drei entscheiden- sprach von ihm sogar als von einem "genie de Neuerungen gebracht hatte: die Vorherrschaft des soli- supérieur". Dabei waren ihm insgesamt nur fünf Jahre kom- stischen Gesangs (gegenüber der kunstvoll gebauten positorischen Schaffens vergönnt, ehe er schon in jugend- Mehrstimmigkeit), die Betonung des intensiven Gefühls- lichem Alter einer schleichenden Tuberkulose erlag. ausdrucks (gegenüber der regelmäßigen Architektur eines Schon früh hatte man die musikalische Begabung des aus Stückes) und die klare Betonung des Rhythmus (gegenüber ärmlichen Verhältnissen stammenden Knaben erkannt, und einer weltentrückten Verhaltenheit). Im Geiste dieser

3 5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 3

"Schule" entfaltete Pergolesi seine schöpferische Bega- Hymnen anknüpfenden Sequenzen, die dann im 16. bung, wurde in mehreren Sparten zu ihrem Vollender und Jahrhundert durch das Tridentiner Konzil bis auf fünf wies zugleich weit über sie hinaus. Ausnahmen (darunter das Dies irae und unser Stabat Mater) Wohl kaum ein anderer hat Pergolesis Vokalwerke einfühl- wieder aus der kirchlichen Liturgie ausgeschlossen wur- samer und trefflicher beschrieben als der Philosoph und den. Als Verfasser dieses aus der franziskanischen Pädagoge Jean-Jaques Rousseau, Autor des im 19. Passions- und Marienverehrung hervorgegangenen Textes Jahrhundert meistverbreiteten Wörterbuchs der Musik, wenn gilt der Minoritenmönch Jacopone da Todi († 1306); manche er schreibt: „Hier trägt alles dazu bei, um die Wirkung des schreiben die Dichtung auch dem Hl. Bonaventura (1217- Textes zu vertiefen; die Harmonie dient nur dazu, ihn ein- 1274) zu. Ursprünglich als betrachtendes Gebet für die pri- dringlicher zu gestalten, die Begleitung verschönt ihn, ohne vate Andacht verfasst, ging es 1727 mit der Einführung des ihn zu entstellen. Der Bass bewegt sich in gleichförmiger, kirchlichen Festes der Sieben Schmerzen Mariens sowohl einfacher Art und führt gewissermaßen Sänger und Hörer, in den Messtext (zwischen Lesung und Evangelium) als ohne dass der eine oder der andere es bemerken; mit einem auch in das Stundengebet dieses Festes ein. Wort, das ganze Kunstwerk vermittelt gleichzeitig dem Ohr Die religiös tiefempfundene Dichtung gliedert sich inhaltlich eine Melodie und dem Geist nur eine Idee. Diese Einheit des in drei Teile: zunächst die stärkste Beschwörung des Melodischen scheint mir eine unumgängliche Regel und menschlichen Mitgefühls mit der Trauer der unter dem nicht weniger wichtig in der Musik als die Einheit der Kreuz stehenden Mutter, sodann die Verwandlung dieses Handlung in der Tragödie, weil sie aus demselben Prinzip Mitgefühls mit der „mater dolorosa“ in unmittelbarer Liebe zu entspringen und demselben Ziel zusteuern ... Man beachte dem gekreuzigten Christus, wodurch sich schließlich die die vollkommene Übereinstimmung der instrumentalen gläubige Seele angesichts des Leidens und Todes des Untermalung mit der Führung der Melodie, wo die Heilandes auf das eigene Leid und Ende vorbereitet und zu Eigentümlichkeiten, die man an der Begleitung bewundert, der Hoffnung gelangt, die schmerzerfüllte Gottesmutter gar nichts anderes sind als die natürliche Weiterentwick- werde am Tage des Weltgerichts ihrerseits für den sündi- lung der Melodie; daher entspringen immer der gen Menschen eintreten und ihm die Seligkeit des Gesangspartie alle Schönheiten der Begleitung." Paradieses erbitten. Dieser religiös-dramatische Gehalt Das Stabat Mater, dessen handschriftliches Original in der des Gedichtes und die davon ausgehende existentielle Bibliothek der Benediktinerabtei Montecassino wie eine Betroffenheit des Menschen haben eine lange Reihe von kostbare Reliquie aufbewahrt wird, vertont ein mittelalterli- Komponisten vor und nach Pergolesi zu diesem Text greifen ches Reimgebet von 20 dreizeiligen Strophen. Es handelt und Werke der unterschiedlichsten Genres entstehen las- sich dabei um eine jener zahlreichen seit dem 9. sen: von den mehrstimmigen Chorvertonungen eines Jahrhundert verbreiteten und an die uralten christlichen Josquin de Prés, Palestrina oder Verdi, über die breit ausla-

4 5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 4

denden orchestralen Oratorien eines Hiller, Salieri, einer einzigen Ausnahme alle für eine Solostimme (Sopran) Schubert Rossini, Gounod, Liszt und Dvorák. Pergolesis mit Begleitung von Streichquartett und Cembalo kompo- Komposition verdankt ihre unvergleichliche Anziehungs- niert sind. Der Orfeo, das vorletzte Werk des Komponisten kraft und ihre ergreifende Wirkung wohl in erster Linie der überhaupt, war vermutlich nicht wie die anderen Kantaten schlichten Gestaltung durch zwei Solostimmen (Sopran und für den Salon des Fürsten Colonna Stigliano, in dessen Alt), die möglicherweise an Maria und Johannes unter dem Diensten Pergolesi seit 1732 stand, bestimmt, sondern ist Kreuze erinnern, und der von Rousseau und anderen hoch- wohl als freie Schöpfung aus eigenem Antrieb entstanden. gerühmten und geradezu unübertrefflich erscheinenden Ihr „Stoff“ ist der griechischen Mythologie entnommen und melodiösen Erfindungsgabe des Komponisten. Die eben- handelt von dem thrakischen Sänger Orpheus, dem wegen falls von Rousseau hervorgehobene filigrane, aus der seiner göttergleichen Kunst göttliche Eltern, nämlich als gesanglichen Melodie erwachsende instrumentale Beglei- Mutter Kalliope, die Muse von Dichtkunst und Wissen- tung wird gerade bei einer kammermusikalischen schaft, und als Vater der Flussgott Oiagros (bei Pindar der Besetzung (wie im Falle unserer Aufnahme) besonders sin- Sonnengott Apollon) zugeschrieben werden. Der Mythos nenfällig. Dabei handelt es sich nur bei den Nummern 1 berichtet, Orpheus habe mit seinem Gesang zu Kithara, („Stabat Mater“) und 8 („Fac, ut portem“) um originale Phorminx und Lyra die belebte und die unbelebte Natur Vertonungen des Textes; 11 der 13 Nummern des Stabat bezaubert und beherrscht. Als seine geliebte Gattin Mater sind aus dem 1731 als vierstimmige Kantate mit Eurydike von einem Schlangenbiss getötet wird, steigt der Streichern und Hörnern komponierten Dies irae übernom- Sänger in die Unterwelt hinab und bezwingt mit seinem Lied men und wurden von dem von der Krankheit bereits ent- den Herrscher des Schattenreiches, ihm die Gattin wieder kräfteten Pergolesi für das von der Erzbruderschaft der in die lichte Erdenwelt zurückzugeben. Dieser für das Ritter der Schmerzensmutter in Neapel in Auftrag gegebe- Theater geradezu maßgeschneiderte Stoff hat seit der ne Stabat Mater einfach umtextiert. Antike bis in unsere jüngste Gegenwart hinein in Literatur, Bei dem Salve Regina aus dem Jahre 1736 handelt es sich Drama, Oper, Ballett, Film und Operette unzählige (vermutlich) um das letzte Werk dieses früh verstorbenen Bearbeitungen erfahren. Dabei wurde der Ausgang sehr Komponisten. In Melodien von bezaubernd melancholi- unterschiedlich gestaltet: vom verzweifelten Tod des schem Reiz gestaltet Pergolesi den alten Marienhymnus zu Orpheus über das happy end des wiedervereinigten Paares einem persönlichen Gebet von tiefster Innigkeit und bis hin zur Apotheose auf die unwiderstehliche Macht der Zuversicht. Musik. Die von Beethoven ob ihrer Kunst und Kraft der hochdrama- Pergolesis sich auf zwei Arien mit Rezitativen beschränken- tischen Konzentration bewunderte Kantate Orfeo steht am de Solokantate ragt dadurch hervor, dass sie den Schluss Ende von sieben 1732-35 geschriebenen Kantaten, die mit vollkommen offen lässt und die antike Sängergestalt

5 5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 5

Orpheus offenbar als eine Figur von höchster Symbolkraft and others had founded an important "new school" that had für ein allgemein menschliches Schicksal nimmt. been born from resistance to the learned courtly musical Entsprechend einer langen philosophisch-religiösen style of the period and had introduced three decisive inno- Tradition, der sog. Orphik, scheint Pergolesi in Orpheus eine vations: the supremacy of solo singing (as against elabora- symbolische Gestalt, möglicherweise sogar eine Präfigura- tely constructed polyphony), emphasis on intense expressi- tion von Christus zu sehen. Damit rückt die Kantate thema- ons of emotions (as against the regular structure of a tisch und nicht nur von ihrer Entstehungszeit her in unmit- piece), and clear rhythmic accentuation (as against telbare geistige Nähe zum Stabat Mater und seiner religiö- unworldly repression). Pergolesi developed his creative gift sen Aussage: Am Ende ist aller Ausgang ungewiss, es in the spirit of this "school", perfected it in several fields, and bleibt dem Menschen nur die Hoffnung angesichts des at the same time far surpassed it. Schwankens zwischen dem trostlosen Abgrund des Hades Scarcely anyone, perhaps, has described Pergolesi’s vocal und der paradiesischen Erhöhung durch den anderen works more splendidly and with more understanding than Menschen - oder durch Gott. Prof. Dr. Winfried Böhm the philosopher and pedagogue Jean-Jacques Rousseau, author of the Dictionnaire de musique that was extremely GIOVANNI BATTISTA PERGOLESI (born 4 January 1710 in widespread in the 19th century, when he wrote: "Here Jesi, died at the age of 26 on 17 March 1736 in Pozzuoli) is everything contributes to deepening the effect of the text: one of those extraordinary musical figures who must be the harmony serves only to shape it more forcefully, the credited both with being outstanding creative geniuses and accompaniment embellishes it without distorting it. The dying an untimely death. In his life-story, as in his epoch- bass moves in regular, simple fashion and, as it were, gui- making work, he has much in common with Mozart, whose des the singers and listeners without either side becoming precursor he has been called by experts; Richard Wagner aware of it: in a word, the whole work of art simultaneously even spoke of him as a "génie supérieur". What is more, only communicates one melody to the ear and only one idea to five years in all were granted him for creative composition the mind. This melodic unity seems to me an essential rule, before he succumbed at an early age to an insidious tuber- and no less important in music than the unity of action in a culosis. tragedy, because they spring from the same principle and The musical gifts of the boy, who came from a poor family, aim at the same goal ... Observe the perfect corresponden- were recognised very early, and after a primary grounding ce of the instrumental accompaniment to the course of the in church music in his native town he was awarded, in 1726, melody, where the peculiarities admired in the accompani- a scholarship at the Conservatorio dei Poveri di Gesù Cristo in ment are nothing at all but the natural further development where Gaetano Greco and Francesco Durante were of the melody: thus the beauties of the accompaniment his composition teachers. In Naples, Alessandro Scarlatti always derive from the melodic line."

6 5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 6

The Stabat Mater, the original manuscript of which is pre- most diverse kinds, from the polyphonic choral settings of a served in the library of the Benedictine abbey of Josquin des Prés, Palestrina, or Verdi to the extensive Montecassino like a precious relic, is a setting of a mediae- orchestral oratorios of a Hiller, Salieri, Schubert, Rossini, val rhymed prayer of 20 three-line strophes. It is a question, Gounod, Liszt and Dvorák. then, of one of those numerous Sequences disseminated Pergolesi’s composition owes its incomparable attraction since the 9th century and connected with ancient Christian and its moving effect principally, perhaps, to its simple hymns, which in the 16th century, through the Council of design with two solo voices (soprano and alto), which pos- Trent, were then, with five exceptions (including the Dies sibly bring to mind Mary and John beneath the Cross, and irae and our Stabat Mater), removed again from the church to the composer's gift of melodic invention, which to liturgy. The Minorite monk Jacopone da Todi (d. 1306) is Rousseau and others seemed quite superb and worthy of considered the author of this text, which emerged from the the highest praise. The filigree of the instrumental accom- Franciscart veneration of the Passion and of the Virgin: paniment growing out of the vocal melody, likewise stres- many also ascribe the poem to St. Bonaventura (1217- sed by Rousseau, becomes particularly striking in a cham- 1274). Originally written as a contemplative prayer for priva- ber-music layout (as in the case of our recording). Yet only te devotion, with the introduction of the ecclesiastical festi- in No. 1 ("Stabat Mater") and No. 8 ("Fac, ut portem") is an val of the Seven Sorrows of Mary in 1727 it entered both the original setting of the text concerned: 11 of the 13 numbers text of the Mass (between the Lesson and the Gospel) and of the Stabat Mater were taken from the Dies irae composed the prayers at the canonical hours of this festival. in 1731 as a cantata for four voices with strings and horns, The deeply felt religious poem is divided, as to content, into and simply had their text changed by Pergolesi, already three parts: first the strongest entreaty for human sympathy enfeebled by illness, for the Stabat Mater commissioned in with the mourning of the Mother standing at the foot of the Naples by the Brotherhood of the Knights of the Mother of Cross, then the transformation of this sympathy with the Sorrows. With Giovanni Battista Pergolesi’s Salve Regina "mater dolorosa" into direct love for the crucified Christ, from the year 1736 we are dealing with (probably) the last whereby finally the devout soul, in view of the Saviour's suf- work of this composer, who died prematurely. In melodies fering and death, prepares for his own pain and death and of bewitching melancholy charm, Pergolesi shapes the attains the hope that, on the day of Judgment, the grieving ancient Marian hymn into a personal prayer of the deepest Mother of God will, on her part, intercede for man's sins and fervour and confidence. plead for the bliss of Paradise for him. The poem's dramatic The cantata Orfeo, admired by Beethoven for its skill and religious content and the ensuing dismay at man's existence the strength of its highly dramatic concentration, stands at have seized the imagination of a long series of composers the end of seven cantatas written between 1732 and 1735, before and after Pergolesi and given rise to works of the which with a single exception are all composed for one sin-

7 5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 7

gle voice (soprano) with accompaniment of string quartet tion of Christ. In this the cantata, thematically and not only and harpsichord. Orfeo, the composer's penultimate work because of the time of its composition, is spiritually akin to overall, was probably not designed, as were the other can- the Stabat Mater and its religious message: At the end, all tatas, for the salon of Prince Colonna Stigligno, in whose outcome is uncertain; only hope remains to mankind, in service Pergolesi was from 1732, but was perhaps written view of its swaying between the desolate abyss of Hades of his own accord as a free creation. Its subject is taken and being raised to Paradise by other men - or by God. from Greek mythology and concerns the Thracian singer Prof. Dr. Winfried Böhm (translated by Lionel Salter) Orpheus, to whom, because of his godlike art, divine parents are attributed - namely Calliope, the Muse of poetry Die lyrische Sopranistin Regina Klepper hat sich in den letzten and knowledge, as mother, and the river-god Oeagrus (or, Jahren auf der Opernbühne, vor allem in Opern von Mozart und according to Pindar, the sungod Apollo) as father. The myth Strauss, und in den großen Konzertsälen Europas und Amerikas relates that Orpheus had enchanted and controlled anima- einen internationalen Namen gemacht. Unter Nikolaus te and inanimate Nature by his singing to the kithara, phor- Harnoncourt debütierte sie bei der Salzburger Mozart-Woche, minx and lyre. When his beloved wife Eurydice is killed by a Gustav Kuhn engagierte sie an das Teatro Comunale in Florenz, snakebite, the singer descends into the underworld and unter Georges Prêtre sang sie bei den Wiener Festwochen, Kurt with his song compels the ruler of the realm of shadows to Masur wählte sie als Solistin für das Festkonzert zum 250jährigen give him back his wife into the bright world of the earth. This Bestehen des Leipziger Gewandhausorchesters aus, unter subject, absolutely tailor-made for the theatre, has from Carlos Giraudo gestaltete sie im Nationaltheater Córdoba antiquity to our most recent present undergone countless (Argentinien) die dortige Erstaufführung der vier letzten Lieder adaptations in literature, drama, opera, ballet, film and ope- von Richard Strauss. Mit Hermann Prey sang sie gemeinsame retta. The ending has been shaped in very varied ways, Liederabende, u.a. bei den Herbstlichen Musiktagen in Bad from Orpheu's death in despair, to the "happy end" of the re- Urach und bei der Schubertiade in Wien. Das ungewöhnlich brei- united pair or the apotheosis of the irresistible power of te Repertoire der Sängerin reicht vom Oratorium über Lied und music. Oper bis zur Operette. Neben zahlreichen Rundfunkproduktionen Pergolesi distinguishes himself in this solo cantata, restric- und Fernseh-auftritten hat Regina Klepper mehrere Schallplatten ted to two with recitatives, in that it leaves the outcome und CDs aufgenommen. completely open, and clearly takes the ancient figure of the The lyrical soprano, Regina Klepper, has made quite a name for singer Orpheus as of the highest symbolism for a general herself in the great concert halls of Europe and America as an human fate. In accordance with a long philosophical and opera singer during the last few years, mainly in operas by religious (the so-called Orphic) tradition, Pergolesi seems to Mozart and Strauss. She made her debut at the Mozart Week at see in Orpheus a symbolic figure, possibly even a prefigura- Salzburg under Nikolaus Harnoncourt and Gustav Kuhn engaged

8 5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 8

her at the Teatro Comunale in Florence. She sang at the Vienna in Bremen und Ravels "Spanische Stunde" in Karlsruhe. Bei den Festival Weeks. She was chosen by Kurt Masur as soloist for the Schwetzinger Festspielen war sie in der Hauptpartie der Oper festival concert to celebrate the 250th anniversary of the "Demofoonte" von Jommelli zu hören. Leipziger Gewand-hausorchester. Regina Klepper performed the Martina Borst was born in Aachen and studied singing under last four Lieder from Richard Strauss at its premiere at the Professor Elsa Cavelti in Frankfurt und Carla Castellani in Milan. Cordoba National Theatre (Argentine). She has also presented She went on to win a prize at the VDMK competition and after Lieder evenings with Hermann Prey including appearances at graduating she was engaged for a series of appearances at the the Autumn Music Festival in Bad Urach and the Schubertiade in opera houses of Mannheim, Dortmund and Hannover. She has Vienna. The unusually large repertoire of this soprano ranges been working as a freelance singer since 1992. Guest appearan- from Oratorio through Lieder, opera and operetta. In addition to ces and contracts brought her to opera houses in Geneva, numerous radio and television appearences, Regina Klepper has Frankfurt, Düsseldorf, Berlin (Deutsche Oper and Staatsoper), also made a number of record and CD recordings. Dresden, Munich, Vienna and Buenos Aires. Her repertoire inclu- Martina Borst wurde in Aachen geboren und studierte bei Prof. des almost all the main parts in her range, from „Orpheus" Elsa Cavelti in Frankfurt und Carla Castellani in Mailand Gesang. through to „Komponist" and „Oktavian". Martina Borst has Sie war Preisträgerin beim VDMK-Wettbewerb und nach der appeared at the Bach Festival in Munich, the Autumn Music künstlerischen Reifeprüfung führten sie Festengagements an die Festival in Bad Urach, the Schubertiade in Vienna, the Opern in Mannheim, Dortmund und Hannover. Seit 1992 ist sie Schwetzing Festival and the Dresden Music Festival. freiberuflich tätig. Gastspiele und Verträge brachten sie an die Furthermore she has also participated in numerous radio and Opernhäuser Genf, Frankfurt, Düsseldorf, Berlin (Deutsche Oper television productions. Her special involvement with Lieder was und Staatsoper), Dresden, München, Wien und Buenos Aires. recently the centrepiece of a production by NDR television in Zu ihrem Repertoire zählen fast alle wesentlichen Partien ihres which she sang compositions from Wolf, Pfitzner, Brahms und Fachs, von Orpheus bis zu Komponist und Oktavian. Martina Schumann. Borst wirkte beim Bachfest München, den Herbstlichen Her most recent appearances were in Hannover where she Musiktagen Bad Urach, der Schubertiade Wien, den scored a triumph with Mahler's „Lieder eines fahrenden Schwetzinger Festspielen sowie den Dresdner Musikfestspielen Gesellen", „Tales of Hoffmann" in Bremen and Ravel's „Spanish mit. Außerdem hat sie an vielen Rundfunk- und TV-Produktionen Hour" in Karlsruhe. She also played the main part in teilgenommen. Besonders der Liedgesang hat für sie eine große „Demofoonte", an opera from Jommelli at the Schwetzing Bedeutung, dies stellte sie zuletzt bei einer Produktion des NDR Festival. mit Kompositionen von Wolf, Pfitzner, Brahms und Schumann Berthold Höps studierte an der Musikhochschule München unter Beweis. Zuletzt sang sie mit großem Erfolg Mahlers "Lieder Schulmusik und als Hauptfach Orgel bei Prof. Karl Richter. eines fahrenden Gesellen" in Hannover, "Hoffmanns Erzählungen" Abschluss mit dem Staatsexamen und dem Meisterklassen-

9 5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 9

diplom. Orgel- und Cembalokonzerte im In- und Ausland. Gründer Gast bei internationalen Festivals und prominenten und Leiter eines Konzertchors und eines Kammerorchesters, Konzertreihen. Die Kritik rühmt immer wieder den homogenen Aufführungen der wichtigsten Oratorien wie Bach-Passionen, Klang, das ausgezeichnete Ensemblespiel, die dunkle, warme h-Moll-Messe/Händel - Messias / Mozart - Requiem, u.v.a. Klangfarbe und den hinreißenden Schwung dieses Quartetts. Oft Schallplatten- und Rundfunkaufnahmen als Organist und findet sich das Bamberger Streichquartett auch mit Bläsern des Dirigent, auch mit eigenen Werken, Kulturförderpreis der Orchesters und mit Pianisten zu erweiterten Formationen zusam- Oberpfalz 1994. men, um so die Breite der Literatur auszuschöpfen. Das Berthold Höps studied school music majoring in organ music Bamberger Streichquartett will die große Tradition des berühm- with Prof. Karl Richter at the College of Music in Munich. State ten Orchesters in der Kammermusik vertiefen. examination and master-class diploma. Organ and cembalo con- The Bamberg String Quartet was founded as the „Bamberger certs at home and abroad. Founder and head of a concert choir Domquartett" by members of the Bamberg Symphony Orchestra and a chamber orchestra, performances of the most important in 1975. The ensemble wishes to continue the tradition of German oratorios, e.g. Bach Passions, Mass in B minor / Handel - orchestra quartets, following on from the great examples. When Messiah / Mozart - Requiem, and many more. Record and radio Wilhelm Klepper, who led the quartet until 1989 on 1st violin, left recordings as an organist and conductor, also with his own the quartet and Klaus Burmeister succeeded him, the new name, works. Cultural Talent Award of Upper Palatinate in 1994. Bamberg String Quartet was chosen to mark the beginning of a Das Bamberger Streichquartett wurde 1975 als "Bamberger new artists era. All four musicians share a passionate interest in Domquartett" von Mitgliedern der Bamberger Symphoniker chamber music and in the desire to study and publicly play the gegründet. Das Ensemble will die Tradition deutscher important works of classic, Romantic and modern Quartet litera- Orchesterquartette, die große Vorbilder kennt, fortsetzen. ture. In this way, a remarkable repertoire has developed which is Mit dem Ausscheiden von Wilhelm Klepper, der das Quartett bis being supplemented and extended. Meanwhile, the Bamberg 1989 an der 1. Violine anführte, und dem Eintritt von Klaus String Quartet has become a welcome guest at international Burmeister an seiner Stelle wurde der Name Bamberger festivals and prominent series of concerts. Critics again and Streichquartett gewählt, um dadurch den neuen künstlerischen again praise the homogenous tone, the excellent ensemble play- Abschnitt zu markieren. Alle vier Musiker verbindet das leiden- ing, the deep, warm tone of the sound and the splendid elan of schaftliche Interesse an der Kammermusik und der Wunsch, this quartet. wichtige Werke der klassischen, romantischen und modernen The Bamberg String Quartet also joins in extended formations Quartettliteratur zu erarbeiten und öffentlich zu musizieren. So with the wind section of orchestras and with pianists to exploit entstand ein beachtliches Repertoire, das ergänzt und erweitert the broad expanse of literature. It is the Bamberg String Quartet's wird. intention to deepen the great tradition of the famous orchestra in Mittlerweile ist das Bamberger Streichquartett ein geschätzter chamber music.

10 5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 10

STABAT MATER STABAT MATER STABAT MATER

No. 1 - DUETT No. 1 - DUETT No. 1 - DUET Stabat mater dolorosa Stand die Mutter voller Schmerzen At the Cross her station keeping juxta crucem lacrimosa, an dem Kreuze, weint von Herzen, stood the mournful Mother weeping, dum pendebat filius. da ihr Sohn von Qual verzehrt. where he hung, her dying Son.

No. 2 – ARIE (Sopran) No. 2 - ARIE (Sopran) No. 2 - ARIA (Soprano) Cujus animam gementem Durch die Seele angsterfüllet, Through her soul of joy bereaved, con tristatam ac dolentem grambeladen, wehumhüllet, torn with anguish, deeply grieved, per transivit gladius. schneidet tief des Jammers Schwert. lo! the piercing sword hath run.

No. 3 - DUETT No. 3 - DUETT No. 3 - DUET O quam tristis et afflicta O wie traurig, da dem Tod nah O how sad and sore distressed fuit illa benedicta sie den eingebornen Sohn sah, then was she, that Mother blessed mater unigeniti! war die Mutter benedeit. of the sole-begotten One!

No. 4 - ARIE (Alt) No. 4- ARIE (Alt) No. 4 - ARIA (Alto) Quae moerebat et dolebat Wie sie zaget, schmerzzernaget, Torn with grief and desolation, et tremebat cum videbat angstgeplaget, laut aufklaget, Mother meek, the bitter Passion nati poenas inclyti. ob des Sohnes Schmach und Leid! saw she of her glorious Son.

No. 5 - DUETT No. 5 - DUETT No. 5 - DUET Quis est homo, qui non fleret, Wessen Auge sollt' nicht weinen, Who, on Christ's dear Mother gazing, Christi matrem si videret da die Reinste aller Reinen bowed with sorrow so amazing, in tanto supplicio? beugt so herber Qual Gewicht? born of woman, would not weep? Quis non posset con tristari, Wer kann ohne Gram wohl schauen, Who, on Christ's dear Mother thinking, piam matrem contemplari schau'n die Krone aller Frauen, with her Son in sorrow sinking, dolentem cum filio? Quis, quis? da das Mutterherz ihr bricht? would not share her sadness deep? Pro peccatis suae gentis Unsre Schuld sah sie ihn tragen, For his people's sins chastised, vidit Jesum in tormentis sah von Geißeln ihn zerschlagen, she her Jesus saw despised, et flagellis subditum. dass sein Blut zum Himmel raucht. saw him by the scourges rent.

No. 6 - ARIE (Sopran) No. 6 - ARIE (Sopran) No. 6 - ARIA (Soprano) Vidit suum dulcem natum Sah den teuren Sohn erblassen, Saw her own sweet offspring taken morientem desolatum, da er trostlos, gottverlassen, and in death by all forsaken, dum emisit spiritum. seine Seele von sich haucht. while his spirit forth he sent.

No. 7 - ARIE (Alt) No. 7 - ARIE (Alt) No. 7 - ARIA (Alto) Eia mater, fons amoris! O du Quell der reinsten Minne, Mother, fount of love's o'erflowing, Me sentire vim doloris deiner Schmerzen mach mich inne, ah, that I, thy sorrow knowing, fac, ut eum lugeam. dass ich wein' ob deiner Plag! in thy grief may mourn with thee!

11 5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 11

No. 8 - DUETT No. 8 - DUETT No. 8 - DUET Fac, ut ardeat cor meum Lass mein Herze so entbrennen, That my heart, fresh ardour gaining, in amando Christum Deum, Christ, den Gottessohn erkennen, love of Christ my God attaining, ut sibi complaceam. dass ich dir gefallen mag. unto him may pleasing be.

No. 9 - DUETT No. 9 - DUETT No. 9 - DUET Sancta mater, istud agas Heil'ge Mutter, alle Wunden, Holy Mother, be there written crucifixi fige plagas so am Kreuz du hast empfunden, every wound of Jesus smitten cordi meo valide. präge meiner Seele ein! in my heart, and there remain. Tui nati vulnerati, Alle Plagen lass mich tragen As thy Son through tribulation tam dignati pro me pati, ohne Zagen, ohne Klagen, deigned to purchase my salvation, poenas mecum divide. deine Qual sei meine Pein. let me share with thee the pain. Fac me vere te cum flere pie flere, Mach' mein Leiden gleich dem deinen, Let me weep with thee beside him crucifixo con dolere, deinen Sohn mit dir beweinen for the sins which crucified him donec ego vixero. will ich all mein Leben lang. while my life remains to me, Juxta crucem tecum stare, An dem Kreuz mit dir zu weilen, take beneath the Cross my station, te libenter allen Schmerz mit dir zu teilen share with thee thy desolation, in planctu desidero. ist der Seele heißer Drang. humbly this I ask of thee. Virgo virginum praeclara, Jungfrau, hoch verklärt vor allen, Virgin, virgins all excelling, fac me tecum plangere, lass mein Flehen dir gefallen, spurn me not, my prayer repelling, mihi tam non sis amara. gib mir Teil an deiner Qual! make me weep and mourn with thee.

No. 10 - ARIE (Alt) No. 10 - ARIE (Alt) No. 10 - ARIA (Alto) Fac, ut portem Christi mortem, Lass mich erben Christi Sterben, So, Christ's death within me bearing, passionis fac consortem, seine Todespein erwerben let me, in his Passion sharing, et plagas recolere. und der Wunden große Zahl. keep his wounds in memory. Fac me plagis vulnerari, Lass an seinen teuren Wunden, Let thy Son's wounds penetrate me, cruce hac inebriari lass am Kreuze mich gesunden, let the Cross inebriate me ob amorem filii. wo die Schmach traf deinen Sohn. and his own most precious blood.

No. 11 - DUETT No. 11 - DUETT No. 11 - DUET Inflammatus et accensus So entbrannt in Liebesflammen, Lest in flames I burn and perish, per te, virgo, sim defensus lass mich, Jungfrau, nicht verdammen, on the Judgment Day, O cherish in die judicii. vor des Weltenrichters Thron. and defend me, Virgin good. Christ, whe- Fac me cruce custodiri Christus, um der Mutter Leiden ne'er this world shall leave me, morte Christi praemuniri gib mir einst des Sieges Freuden through thy Mother then receive me confoveri gratia. nach des Erdenlebens Streit. to the palm of victory.

No. 12 - DUETT No. 12 - DUETT No. 12 - DUET Quando corpus morietur, Wenn der Körper einst muss sterben, When the bonds of flesh are riven, fac, ut animae donetur meine Seele lass erwerben glory to my soul be given paradisi gloria. Paradieses klaren Schein. in thy Paradise with thee. Amen. Amen. (nach der Übersetzung Richard Wagners) Amen. (Translation from the English Hymnal)

12 5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 12

SALVE REGINA SALVE REGINA SALVE REGINA

Salve Regina, Mater misericordiae, Gegrüßet seist du, Königin, Mutter der Hail Queen, mother of mercy, salve, vita, dulcedo Barmherzigkeit; unser Leben, unsere hail, our life and sweetness et spes nostra, salve. Wonne, unsere Hoffnung, sei gegrüßt. and our hope.

Ad te clamamus exsules filii Hevae. Zu dir rufen wir verbannten Kinder Evas. To you we cry, exiled children of Eve.

Ad te suspiramus gementes et flentes Zu dir seufzen wir unter Trauer und Tränen To you we sigh, larnenting and weeping in hac lacrimarum valle. in diesem Tale der Zähren in this vale of tears.

Eja ergo, advocata nostra, illos tuos Wohlan denn, unsere Fürsprecherin, Then, O our advocate, turn misericordes oculos ad nos converte. wende uns deine barmberzigen Augen zu. your merciful eyes on us,

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, Und zeige uns nach dieser Verbannung and after this exile, show us nobis post hoc exsilium ostende Jesus, die gebenedeite Frucht deines Jesus, the blessed fruit of your womb. Leibes.

O clemens, o pia, o dulcis virgo Maria. O gütige, o milde, o süße Jungfrau Maria. O compassionate, O holy, O sweet Virgin Mary.

ORFEO ORFEO ORFEO

1. RECTATIVO 1. REZITATIV 1. RECITATIVE Nel chiuso centro Ins verschlossene Reich, In that sequestered realm ove ogni luce assonna, wo jedes Licht erstorben ist, where all light is dimmed, all'orche pianse gelangt der thrakische Sänger. the Thracian bard, in compagnia d'amore, Auf unbekanntem Weg weeping for his lost wife, della smarrita dona folgt er weinend and following her traces seguendo l'orme per ignota via, in Gesellschaft Amors on unknown paths, giunse di Tracia, den Spuren seines arrived from Thrace di Tracia il vate. verschollenen Weibes. in the company of Love.

Al suo dolore Hier gibt er seinem Schmerz Here he gave free rein qui sciolse il freno die Zügel frei, to his grief a rintracciar pietate, um Mitleid zu erregen. in order to arouse pity; e qui nel muto orrore, Hier im Reich des stummen Entsetzens and here in the silent horror, in dolci accenti singt er den unglücklichen Seelen relating his torments all' alme sventurate, zum Klang der Leier in sweet accents sulla cetra narrando i in süßen Tönen on the lyre suoi tormenti, von seinen Qualen. to the luckless souls, temprò la pena

13 5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 13

e debelò lo sdegno So wird sein Schmerz erträglicher, he eased his pain del barbaro signor und er bezwingt den Zorn and overcame the wrath del cieco regno. des finsteren Herrn der Unterwelt. of the cruel lord of the blind kingdom,

2. ARIA 2. ARIE 2. ARIA Euridice, e dove, e dove sei? Euridike, wo bist du denn? Eurydice, where, Chi m'ascolta, chi m'addita, Wer hört mich, wer zeigt mir, O where are you? dov’è il sol degl' occhi miei? wo die Sonne meiner Augen sich aufhält? Who hears me? Who will show me Chi farà che torni in vita? Wer kann sie ins Leben zurückrufen? where the sun of my eyes is now? Chi al mio cor la renderà? Wer wird sie meinem Herzen zurückgeben? Who will bring her back to life? Mia vita, cor mio, Mein Leben, mein Herz, Who will return her to my heart? chi al mio cor la renderà? Wer wird sie meinem Herzen zurückgeben? My life, my heart, Ah, dove sei, Euridice, Euridike, wo bist du denn? who will return her to my heart? e dove sei? Wer hört mich, wer zeigt mir, Eurydice, where, O where are you? Chi m'ascolta, chi m'addita, Who hears me? Who will show me dov’è il sol degl' ochi miei? wo die Sonne meiner Augen sich aufhält? where the sun of my eyes is now? Chi farà che torni in vita, Wer kann sie ins Leben zurückrufen? Who will bring her back to life? chi al mio cor la renderà? Wer wird sie meinem Herzen zurückgeben? Who will return her to my heart?

Preda fu d'ingiusta morte. Sie wurde zur Beute eines ungerechten She was the prey of unjust Death, lo dirò se tra voi resta Todes. I say to you: if my adored consort l'adorata mia consorte, Ich sage euch: Wenn mein geliebtes Weib remains among you, che pietà più non si desta, bei euch bleiben muss, then pity can no longer be aroused che giustizia più non v'ha. dann kann sich Erbarmen nicht regen, and there is no more justice. dann gibt es keine Gerechtigkeit.

Euridice, e dove Euridike, Eurydice, where, e dove sei?... wo bist du denn?... O where are you?...

3. RECITATIVO 3. REZITATIV 3. RECITATIVE Si, che pietà non v'è, Nein, es gibt kein Erbarmen, wenn es mir Yes, there is no pity se a me non lice piegar del fato il nicht gelingt, den Arm des Schicksals zu if I am not allowed braccio, onde risani beugen und die grausame Wunde zu hei- to bend the arm of Fate, la cruda piaga d'Euridice in seno. len, die mir der Verlust meiner Euridike where the cruel grief in my breast geschlagen hat. for Eurydice may be cured.

Non v’è pietà, no, non s'intende amore, Ach, es gibt kein Mitleid, man hört nicht There is no pity, no, love is not heard se invan sospiro, invan mi crucio, e piango. auf die Liebe. if in vain I sigh, I grieve and weep. Ma che dissi, ehe finsi? Muss ich doch vergeblich seufzen, But what am I saying, what pretending? mich vergeblich quälen und weinen! Who has not experienced such a feeling?

14 5130 booklet:Layout 1 24.01.2012 15:50 Uhr Seite 14

Un tanto affetto chi neu provò? Doch was sage ich, täuschte ich Who has not yet heeded Chi non intese ancora Leidenschaft vor? Gibt es doch viele, the voices and motions di natura e d'amor die die Stimmen und Regungen der Liebe, of Nature and Love, le voci i moti? der Natur kennen lernten, be they serpents amid the thorns, Angue tra spine sia, sogar die Schlange im Dornengestrüpp, fierce tigers in the Hyrcanian forests, tra ircane selve feroce tigre, der wilde Tiger im Urwald or wild beasts o tra numide arene und die unbezähmbaren Tiere in Numidian sands? sieno indomite belve? im Sande Numibiens. Say, Evadne, Phaedra, Dittelo voi, cui trasse amor tra l'ombre, Bezeug es du, Euander, du, Phädra, you son of Acantus pallida amica turba, die euch die Liebe zur vertrauten Schar and your companions, Evadne, Fedra, e tu prole d'Acasto, pale horde of friends e voi compagne, der bleichen Schatten herunterriss, who dragged Love among the shadows, si può tra rai del sole tornar cosi? und du Sproß des Acastus, can one then return to the sun's rays? Chi può, senza il suo bene, ihr andern Gefährten, sagt: kann man so trare i giorni odiosi: zurückkehren unter die Strahlen der Sonne? Who can without his beloved e disperando vivere per amare, Wer kann ohne sein Liebstes bear the hateful days amar pernando? die unerträglichen Tage dahinbringen, and live for love despairingly, verzweifelt leben in der Hoffnung auf Liebe suffering for love? und nur mit Qualen lieben?

4. ARIA 4. ARIE 4. ARIA O d'Euridice n'andró fastoso, Entweder will ich mit Euridike frohlockend Either I will go, rejoicing in Eurydice, o d'Acheronte sui nero fonte, zurückkehren oder an der dunklen Quelle or by the black waters of Acheron disciolto in lagrime, des Acheron, in Tränen aufgelöst, I will remain dissolved in tears, spirto in felice, si, si, io resterò. als unglückliche Seele zurückbleiben. yes, an unhappy spirit. Non ha terrore per me la morte. Der Tod kann mich nicht schrecken. Death holds no terror for me. Preso al mio amore, In der Nähe der Geliebten Near to my love ogni aspra sorte, vermag ich jedes harte Los, all harsh fate, ogni sventura, soffrir si può. jedes Unglück zu ertragen. all misfortune can be borne. O d'Euridice... Entweder will ich... Either I will go....

(translated by Lionel Salter)

15