Pihuaqtiuyugut: We Are the Long Distance Walkers
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Pihuaqtiuyugut: We are the Long Distance Walkers Photo: NWT Literacy Council Emily Kudlak • Alice Kaodloak • Ulukhaktok Elders with Cynthia Chambers and Helen Balanoff Acknowledgements Acknowledgements Photo: NWT Literacy Council Project Researchers: Emily Kudlak, Helen Balanoff, Alice Kaodloak, Cynthia Chambers Pihuaqtiuyugut: We are the Long Distance Walkers 1 Una taiguaq taigualiuqtauhimayuq iningniutivut hiuqtut ihumagiplugit kihimi uvunga havaangmut ikayuutauqpiaqpangmatta: Kudlak, Memogana, Tangik, Kagyut and Oliktoak. Kudlak Memogana (Jimmy Kudlak) (Jimmy Memogana) Nunatiangmi Iliniarutiit Katimayiit innigniit quyagiyait tamaita pitquhiraluamiknik ilihimayamingnik aituqpangmatta iliniarutiptingut. Aivek Okhealuk (Ida Kuneyuna) (Jean Okheena) Tungana Taipahuk Kapotoan Nigiyok (Mary T. Okheena) (Rene Taipana) (Mabel Nigiyok) (Morris Nigiyok) 2 Pihuaqtiuyugut: We are the Long Distance Walkers This book is dedicated to the Elders who gave much to this project, but who have passed on: Kudlak, Memogana, Tangik, Kagyut and Oliktoak. Tangik Kagyut Oliktoak (Margaret Egotak) (William Kagyut) (Sam Oliktoak) The NWT Literacy Council thanks all the Elders who shared their knowledge with us on this project. Nilgak Ohokak Akoakhion (Elsie Nilgak) (Mary Akoakhion) (Andy Akoakhion) Kongoatok Kuptana Akhiatak Olifie (Mary Kudlak) (Robert Kuptana) (Noah Akhiatak) (Walter Olifie) Pihuaqtiuyugut: We are the Long Distance Walkers 3 Introduction Introduction Kangiryuarmiut are the long distance from the transcripts of interviews with walkers. Today, they live in Ulukhaktok Rene Taipana and Jean Okheena. Sections (formerly Holman), Northwest Territories, of the transcripts were rewritten in the on the west coast of Victoria Island. form of poems to show the poetic nature This book tells the story of their traditional of the Elders’ stories, and to bring out the travels – the long distance walk the “feeling” of the interviews. The words in Kangiryuarmiut took each year, following the poems are still those of the Elders. the seasons. It also tells the story of the The second part of the book, told from Ulukhaktok Literacy Research Project – the point of view of the research team, a story about researchers from the NWT describes the Ulukhaktok Literacy Literacy Council and the University of Research Project: how the research was Lethbridge, and community researchers done, what the researchers learned, and and Elders from Ulukhaktok, working how this information can help support together to understand what “literacy” literacies in the north today. meant to the Kangiryuarmiut, and what it means today. What were the literacies We hope you enjoy this book about of the long distance walkers, and how and the long walk and the literacies of the where were they learned? And are these Kangiryuarmiut, and the museum exhibit living literacies still being learned and designed to share with you the stories and used today? knowledge of the long distance walkers. Community-based research projects such as this one must find ways to give the story of the research back to the people of the community. For this project, the research team worked together with the staff from the Prince of Wales Northern Heritage Centre in Yellowknife to make a museum exhibit. The exhibit would use the story of the long distance walk to describe what the researchers learned about the the literacies of the Kangiryuarmiut. The text and photos from this museum exhibit make up the first part of the book, told in the voice of the Kangiryuarmiut. This part also includes a few poems made Pihuaqtiuyugut: We are the Long Distance Walkers 5 Introduction Kangiryuarmiun pihuaqtiuyut. Uqauhiit titiraqhimayut piksatlu Ublumi Ulukhaktungmi inuuniaqtun takuurvingmit hivuliuyut uvani (atiqaqtugaluaq imaa Holman), taiguangmi. Atuuyaaqtutut unipkangit Nunatiangmi, Victoria Island uataata naiglilaaqhimayunik ilaanga hamna hinaani. Una taiguaq unipkaangat piqaqtuq, Rene Taipahuplu Jean qangaraaluk aulaaqpauhingmikkut- Okhealuplu unipkanginit phimayut, ukiuqlu tamaat Kangiryuangmiun unipkaangit ilangit titiratqikhimayut pihuaqtaat, Ukiuq, Upin’ngakhaq, atuuyaaqtutut unipkaat naiglilaaqhugit auyaq ukiakhaq malikhugu. Uvvalu inuit ilihimatqublugit iningniutipta unipkariyaa Ulukhaktuup ilinniarutaita unipkaangit atuuyaaqtutut ittut. illituqhiuqtinit ukunninga NWT Iningniutipta unipkaangit illittuqhiuqtaitlu Literacy Councilkut, University of appiqhuqtait mihigimayautqublugit. Lethbridgekunit, Ulukhaktuuplu Iningniutipta tainniit uqauhiitlu illituqhiuqtiinit iningnikhaanguttainitlu, aallangungitut. havaqqatigiikhutik illittuqhiuqtut kangiqhiyumaplugu Kangiryuarmiuni Tuglia taiguap imaa ittuq, illittuqhiuqtiit hunauyaakhaanik Illinniarutit, imaalu ihumagiyaaniit titiraqhimayuq, ublumi hunauyaakhaanik. Pihuayuni Ulukhaktuup Illinniarutiinik Illinniarutit hunauyaakhaita uvaalu Illittuqhiungninganik: Qanuq qanuqlu humilu illitpakalluaqpatigik? illittuqhiuruhianik, humiklu Hapkuatlu huli ublumi aullayut illittuqhiuqtit ilittainik tahamnalu illinniarutit hatdja ilihaqtauvakpat ublumi Illittaqtik illittuqhiuramik qanuq atuqtauvakpat? ublumi illinniarutinut ukiuqtaqtumi ikayuutauniaqpa. Nunamingni illittuqhiuraangamik imaatun unipkaanga illittuqhiungninganit Una taiguaq aliagillavat pihuangnikkut tuniffarutikhaanik nunalaat inuutainut uvaalu Kangiryuarmiun nauniaqhiyukhat. Uvani illittuqhiutiip Illinniarutaintigut, uvaalu takuurvingmi havaanga illittuqhiuqtiit Prince of Wales tautugakhaq inungnut tuniyaqqut Northern Heritage Centre Yellowkniami Pihuaqtiit unipkaangit ilihimayaitlu. havaqqatigiikhutik takuurvingmi takuurviliuqtut. Pihuayut unipkaanga atuqhugu takuurviliuqtamingnit naunaiyaqhugu illittuqhiuqtamingnit illittamingnik Kangriyuarmiut illinniarutainit. 6 Pihuaqtiuyugut: We are the Long Distance Walkers We are the Long Distance Walkers: The ExhibitPhoto: NWT Literacy Council Pihuaqtiuyugut: We are the Long Distance Walkers 7 Pihuaqtiuyugut | Walkers Angayuqaatkalu, ataattiakalu, ilaitlu Pihuaqtiuyugut aullaaqpaktut Kuungmin Kuugyuamun. Kangiryuarmiutauyugut, pihuaqtiuyugut. Pihuablutik Tahiryuakkuuqhutik, Iqqakharvialuk apquhaaqhugik. Kuugyuak ikaaqhugu Qanikkut ukiivaktugut hikumi. Auyami auyiyaqtuqhutik, tuktuhiuqhutik Qalgiliumanangmi. pihuavaktugut tuktut nurraliurvianut. Pihuayumik taivaktaat. (Tuktuhiuqtut pihuablutik). Hivullipta aullaarviit malikhugit. Ilinniarutiit tahapkua ilittavut Taipahuk, 2005 atuqpaktavut aullaarviini. Huli ublumi iliniarutit tahapkuat atuqpaktavut. Una tautuktauyukhaq tautukvingmi My parents, grandparents and their families unipkaariniaqtaa. travelled from Kuuk to Kuugyuak. They passed Tahiryuaq and walked inland through Iqqakharvialuk. They crossed Kuugyuak to We are the Long spend the summer at Qalgiliumanaq hunting caribou. They called it pihuayuq (going on a long Distance Walkers walk to hunt caribou). We are the Kangiryuarmiut, the long Taipahuk, 2005 distance walkers. Not long ago we spent winters on the sea ice. In summer, The people knew all of the land we walked inland to the caribou calving way back then. grounds. We followed trails travelled by They knew the area where our ancestors. Our literacies there are lots of caribou, are the skills we learned and and where the calving grounds are. used on the trail. We still use these literacies They knew the animals. today. This book tells Also the areas where ducks nest, our story. when they are big enough to hunt, the same size as their mothers. They knew everything way back then. Back then they were never in a hurry when they travel. They only walked during their lives. Innugamik: because they are inuk. Source: From interviews with Rene Taipana and Jean Okheena 8 Pihuaqtiuyugut: We are the Long Distance Walkers Pihuayut Apqutaat Qalgiliumanamut Una miqhaq miqhuqtiik tahamna pihuarvigaluaq ingilraat hulilukaaruhiitlu tautuktuuyaaqhugit miqhuqhimayaat. Long Distance Walk to Qalgiliumanaq The wall hanging shows the artists’ view of the long walk and activities described in the exhibit. Alice Kaodloaplu Mabel Nigiyuplu una miqhuqhimayaak, Ulukhaktok, 2008. Made by Alice Kaodloak and Mabel Nigiyok, Ulukhaktok, 2008. Pihuaqtiuyugut: We are the Long Distance Walkers 9 Aullaaligaangat upaunahuaqtaq nuna When you’re going to leave on a trip, you tautuktuyaaqhugu. imagine the area you’re going to in your head. Akoakhion, 2005 Akhoakhion, 2005 10 Pihuaqtiuyugut: We are the Long Distance Walkers Kangiryuarmiut hanalrutitliuqpaktut kanguuyangmit, taima ilituqhiuqtit atiqhimayait ‘Copper Eskimos’. Kangiryuarmiut made copper tools, so early anthropologists called them ‘the Copper Eskimos’. Kimaliq (small copper ulu) PWNHC 981.58.1 Copper from Victoria Island On loan from Helen Kalvak School, Ulukhaktok Kuugaq ikaaraptigu, nivyaaqtumik tuhaqtunga. When we crossed the river, I heard a noise. I Tiguaqhiga apigiyara “huna taimna asked my adoptive father, “Where is that noise nivyaaqtuq?” Uqaallaktuq “kannuyaguuq”. coming from?” He said it was coming from Ilihiimanngitunga nivyaaqtuq kannuyaq. Ilangit copper. I didn’t know copper made a noise. hivaniqtumik nivyaaqtun. Some makes a really nice high-pitched sound. Aivek, 2005 Aivek, 2005 Pihuaqtiuyugut: We are the Long Distance Walkers 11 Iliniarutit | Literacies Nunami Iliniarutit Ilittimayavut Kangiryuarmiuni ilinniangniq Hapkua ilitpaktavut inuit titirangmit angitqiyauyuq. Uvagut qun’ngiaqhugit ikayuqtigiplugitlu nunami titiraqpaktugut pirutlu uuktuqhimaaqpakhugitlu. Ublumi kuukkatlu ikaarviitlu inukhuliuqhugit. Qablunaatut titiraqpaliqhuta Qilaklu ubluriatlu hilalu munariplugit