Balkan Meets Berklee

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Balkan Meets Berklee BALKAN MEETS BERKLEE By Kristina Bijelic A thesis submitted in partial fulfillment of the degree of Master of Music in Contemporary Performance at Berklee College of Music, Valencia Campus July 2015 Supervisor: Brian Cole TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS iii AUTHOR’S NOTE iv PREFACE v 1. BACKGROUND 1 1.1 Personal background 1 1.2 Musical background 5 1.3 Vocal technique 8 2. BALKAN FOLK SONGS 11 2.1. Introduction 11 2.2. Musical characteristics 12 2.3. Balkan Meets Berklee 15 2. 3. 1 Gde si bilo, jare moje 15 2. 3. 2 Oj, golube 18 2. 3. 3 Devojče, devojče, crveno jabolče 20 2. 3. 4 Zajdi, zajdi 23 2. 3. 5 Vrbice, vrbo zelena 27 2. 3. 6 Voljelo se dvoje mladih (Žute dunje) 30 3. CONCLUSION 36 APPENDIX 38 BIBLIOGRAPHY 40 ii ACKNOWLEDGEMENTS I am deeply grateful to the following people who helped me and guided me throughout the year at Berklee Valencia: Brian Cole, my supervisor and program director who was never too busy to help in any way he could, and who is simply a wonderful human being. Victor Mendoza, Enric Alberich, and Celia Mur, for their musical and personal guidance, and for their participation in my advising committee. I learned a great deal more from you than you might think. Clara and Marisol, for their constant support and energy, and help in all matters. It was a great pleasure and honour to work with you. The wonderful musicians who played on, and the wonderful engineers who produced, mixed, and mastered my EP—You contributed your amazing talents and knowledge to my project, and I am deeply grateful and humbled by your hard work. Thank you for accepting my requests, and for your infinite patience with me. Thank you for making my music and my vision come to life. All my colleagues, fellow musicians, band mates, and now lifelong friends—Thank you for everything you taught me, which is so much more than music. Thank you for showing me that music and life cannot be separated from each other, and thank you for sharing your lives with me for a whole year. I’ve grown more than I could possibly say. And last but not least, I am deeply grateful to my loving parents, and my friends and family back home who influenced and supported me so much my whole life. I am so lucky to know you. It is because of you that sing what I sing, and it is because of you that I will always sing. Hvala svima od srca. -K.B. July 2015 iii AUTHOR’S NOTE Any materials taken from non-English sources were translated by me. Also, any materials that were originally in the Cyrillic alphabet have been transcribed to the Latin alphabet with diacritics, both in the essay and in the bibliographic information. In terms of my treatment of non-English words, I have used many words in the original language, especially if they are proper nouns, but have created the plural forms to agree with English (eg. one sevdalinka, two sevdalinkas). In the case of a collective plural, I have left it in the original language (eg. Gorani, as opposed to something like “Gora people”). - K.B. iv PREFACE The collaborative project and EP Balkan Meets Berklee occurred to me during Orientation Week in my first few days at Berklee Valencia, in September of 2014. I had just arrived to Valencia at the end of August and was slowly getting used to my new surroundings, as well as meeting my new colleagues with whom I would spend the next year. I distinctly remember a presentation given by faculty about the Culminating Experience Projects. Coming to Berklee Valencia, I knew that my final project would somehow include the Balkan folk song I knew so well and performed so frequently in my home country of Canada, but it was during that presentation that the premise of my project occurred to me. I decided that I would make an EP of arrangements of Balkan folk songs, each with different musicians and engineers, and all in different styles. It only took a few days at Berklee to realize that this would be a unique opportunity to collaborate with amazing musicians from all over the world, all with unique personal and musical backgrounds. I wanted my final project to be a complete collaborating between myself and some of these great musicians and engineers, and would function as a true showcase and tribute to my generation at Berklee Valencia. At first I did not know which songs I would decide on and with whom I would work, but as I slowly started meeting more and more people from across the masters programs, the project began taking a more definitive shape in my mind and eventually in practice. I also wanted to take Balkan folk songs, which on their own have distinct aesthetic and cultural features, and combine them with the aesthetic features of other genres and styles to create new songs which can be appreciated on many different levels: for their historic value and their respect of the traditions from which they came, but also for their versatility and ability to be appropriately combined with other genres; in some cases, combinations that have rarely been made even in modern-day interpretations of Balkan folk music. v In the process that lasted from September of 2014 to June of 2015, I learned a great deal about music and musical collaboration, but I also made lasting friendships and established important personal connections. Some collaborations were accidental, some occurred out of my desire to work with people I already knew, and some friendships came out of professional collaborations that arose out of admiration for each other’s work. Since I only brought half of the elements to each project—a Balkan folk song—it was inspiring and informative to see and experience the elements that my collaborators brought with them. In every case, my collaborators went above and beyond my expectations and contributed amazing musical and production ideas to every song, and made me re-examine and redefine the music of my roots to which I am deeply attached. Any other combination of people would have yielded a completely different outcome, so each song on Balkan Meets Berklee is the unique product of its time, place, and personnel. vi 1. BACKGROUND 1.1 Personal Background I am often asked why, or more often, “how is it” that I sing Balkan folk songs, given that I never lived in any Balkan country, and indeed have always lived in a very cosmopolitan, North American city where English is the official language. I believe it is a combination of factors and important elements in my personal and musical upbringing that have contributed to why I perform the music I perform in the way I do. I was born and raised in Toronto, Canada, and never lived anywhere else before moving to Valencia to study at Berklee. My parents had both immigrated to Canada more than 20 years before my birth. In fact, the first member of my family to immigrate to Canada was my mother's uncle, who moved to Niagara Falls, Ontario in 1947, and later sponsored his brother's family (my grandparents, my mother, and her siblings) who arrived in the early 1970s. My grandmother in turn sponsored her family members, who sponsored more family members, and in that way a significant portion of my extended family came to establish themselves in southern Ontario. It is also where many of them married and all of their children were born, including myself. This is a very significant element of my life, because the fact that my family established in Canada many years before the Balkan wars in the 1990s means that we belong to—what the Serbs of Canada call—the stara imigracija, or old immigration. In fact, in Niagara region, Serbian immigration began as early as 1887 with the commencement of the building of the Welland Canal.1 Many of the Serbs who live there today are second and third generation, whereas the vast majority of Serbs who live in the Greater Toronto Area immigrated in the early 1990s due to the war in the Balkans. Since I grew up very closely with my mother's large family and the Serbian community in the 1 Vladislav A. Tomović, Canadian Serbs: A History of Their Social and Cultural Traditions (1856-2002), 1 Niagara region (at the time, my parents and I were the only members of my family who lived in Toronto, where the Serbian community was slowly expanding) I was much more exposed to Serbian culture than other Serbian-Canadian children my age who had immigrated as babies only with their parents and perhaps siblings. For this reason, I had a rather eclectic and paradoxical upbringing: My grandparents never learned English well, and we grandchildren never spoke to them in any language other than Serbian, but yet they adapted certain English vocabulary so profoundly that for the first twelve years of my life, I thought that a "drive way" in Serbian was "drajvej," a backyard was "bekjard," and that a "couch" was a "čestafil," (derived from “chesterfield,” a very archaic Canadian term for couch). Although I only spoke Serbian with my family, it was Serbian devoid of any slang that emerged after the 1970s, and one full of “Serblish” words. Even so, I managed to maintain my Serbian much better than many of my friends in Toronto who only spoke Serbian in their households (of course, with a mix of English) and who did not have grandparents or extended family to speak with on a regular basis.
Recommended publications
  • Domaće Pesme
    SPISAK KARAOKE PESAMA Domaće pesme Sanja - Sindy 064 / 11 55 735 www.facebook.com/SindyKaraoke www.sindykaraoke.com [email protected] DOMAĆE PESME SINDY KARAOKE Sanja 064/11-55-735 najveći izbor domaćih i stranih karaoke pesama (engleskih, italijanskih, francuskih, španskih, ruskih) IZVOĐAČ PESMA IZVOĐAČ PESMA 187 Nikada nećeš znati Aleksandra Radović Ako nikada Aca i Mira Vrati nam se, druže Aleksandra Radović Čuvaj moje srce * Aca Ilić Lepe oči zelene Aleksandra Radović Jesam te pustila Aca Lukas Bele ruže Aleksandra Radović Još danas Aca Lukas Burbon Aleksandra Radović Kao so u moru Aca Lukas Čaše moje polomljene Aleksandra Radović Karta za jug Aca Lukas Dijabolik Aleksandra Radović Nisi moj Aca Lukas Hiljadu puta Aleksandra Radović Zažmuri Aca Lukas Imate li dušu tamburaši Aleksandra Ristanović Dočekaj me sa osmehom Aca Lukas Ista kao ja Alen Islamović Ispod kaputa Aca Lukas Ja živim sam Alen Slavica Dao sam ti dušu Aca Lukas Jagnje moje Alen Vitasović Bura Aca Lukas Koma Alisa Sanja Aca Lukas Kuda idu ljudi kao ja Alka i Džej Da si sada tu Aca Lukas Lična karta Alka i Stavros Zrak, zemlja, zrak Aca Lukas Na žalost Alka i Vuco Kad bi opet Aca Lukas Ne pitaj Alka Vuica Bolje bi ti bilo Aca Lukas Nešto protiv bolova Alka Vuica Ej, šta mi radiš Aca Lukas Niko jedan, dva i tri Alka Vuica Kriva Aca Lukas Otrov sipala Alka Vuica Laži me Aca Lukas Pao sam na dno Alka Vuica Nek’ ti jutro miriše na mene Aca Lukas Pesma od bola Alka Vuica Od kad te nema Aca Lukas Poljem se širi miris tamjana Alka Vuica Profesionalka Aca Lukas Pustinja
    [Show full text]
  • Dragan Kapicic Myths of the Kafana Life Secrets of the Underground
    investments s e i t r e p o offices r p y r u x u l houses apartments short renting Dragan Kapicic Myths of the Kafana Life Secrets of the Underground Belgrade Impressions of the foreigners who arrive to Serbia Beach in the Centre of the City 2 Editorial Contents ife in Belgrade is the real challenge for those who have decided to spend part of their THEY SAID ABOUT SERBIA 04 lives in the Serbian capital. Impressions of the foreigners who arrive LReferring to this, one of our collocutors to Serbia through economic and in this magazine issue was the most emotional - Dragan Kapicic, one-time diplomatic channels basketball ace and the actual President of the Basketball Federation of Serbia. ADA CIGANLIJA Belgrade is also the city of secrets since 06 it has become a settlement a couple Beach in the Centre of the City of thousands years ago. Mysteries are being revealed almost every day. INTERVIEW The remains of the Celtic, Roman, 10 Byzantine, and Turkish architectures DRAGAN KAPICIC, are entwined with the modern ones The Basketball Legend that have been shaping Belgrade since the end of the 19th century. Secretive is also the strange world SPIRIT OF THE OLD BELGRADE 12 of underground tunnels, caves and Myths of the Kafana Life shelters that we open to our readers. Many kilometres of such hidden places lie under the central city streets and APARTMENTS 18 parks. They became accessible for visitors only during the recent couple short RENTING of years. 27 Also, Belgrade has characteristic bohemian past that is being preserved HOUSES 28 in the traditions of restaurants and cafes.
    [Show full text]
  • Kafana Singers: Popular Music, Gender and Subjectivity in the Cultural Space of Socialist Yugoslavia
    Nar. umjet. 47/1, 2010, pp. 141161, A. Hofman, Kafana Singers: Popular Music, Gender Original scienti c paper Received: Dec. 31, 2009 Accepted: March 5, 2010 UDK 78.036 POP:316](497.1)"195/196"(091) 78.036 POP:39](497.1)"195/196"(091) ANA HOFMAN Department for Interdisciplinary Research in Humanities, SRC SASA, Ljubljana KAFANA SINGERS: POPULAR MUSIC, GENDER AND SUBJECTIVITY IN THE CULTURAL SPACE OF SOCIALIST YUGOSLAVIA This article explores the phenomenon of kafana singers in the light of the of cial socialist discourses on popular music and gender during the late 1950s and 1960s in the former Yugoslavia. It seeks to understand how/did the process of estradization along with the socialist gender policy in uence the shift in (self)representation of the female performers in the public realm. By focusing on the dynamic of controversial discourses on folk female singers, the article aims to show how the changes in the of cial discourse helped their profession to become an important resource of their subject actualizations, implicated in the creation of a new sense of social agency. As controversial musical personas, kafana singers personal and professional lives show nuanced interplay between socialist culture policy and its representational strategies. Key words: kafana singers, popular music, socialist culture policy, estradization, gender politics Petar Lukoviþ, a journalist, writes about the folk singer Lepa Lukiþ in his book Bolja prolost: prizori iz muziĀkog ivota Jugoslavije 19401989 [A Better Past: Scenes from Yugoslav Music Life 19401989], making the following observation: In the future feminist debates, Lepa Lukiþ will occupy a special place: before her, women in estrada were more or less objecti ed, primarily treated like disreputable persons.
    [Show full text]
  • „Muzički Ukus Mladih U Sarajevu“
    ODSJEK SOCIOLOGIJA „MUZIČKI UKUS MLADIH U SARAJEVU“ -magistarski rad- Kandidat Mentor Amina Memišević Doc. dr. Sarina Bakić Broj indexa: 323 Sarajevo, maj 2020 Sadržaj I Uvod ............................................................................................................................................. 5 II Teorijsko – metodološki okvir istraživanja ................................................................................. 6 1. Problem istraživanja ............................................................................................................... 6 2. Predmet istraživanja ............................................................................................................... 6 3. Teorijska osnova istraživanja ................................................................................................. 6 4. Ciljevi istraživanja .................................................................................................................. 7 4.1. Znanstveni (spoznajni) ciljevi istraživanja ....................................................................... 7 4.2. Društveni (pragmatički) ciljevi istraživanja ..................................................................... 7 5. Sistem hipoteza ........................................................................................................................ 7 5.1. Generalna hipoteza........................................................................................................... 7 5.2. Pomoćne (popratne) hipoteze ..........................................................................................
    [Show full text]
  • The Balkans of the Balkans: the Meaning of Autobalkanism in Regional Popular Music
    arts Article The Balkans of the Balkans: The Meaning of Autobalkanism in Regional Popular Music Marija Dumni´cVilotijevi´c Institute of Musicology, Serbian Academy of Sciences and Arts, 11000 Belgrade, Serbia; [email protected] Received: 1 April 2020; Accepted: 1 June 2020; Published: 16 June 2020 Abstract: In this article, I discuss the use of the term “Balkan” in the regional popular music. In this context, Balkan popular music is contemporary popular folk music produced in the countries of the Balkans and intended for the Balkan markets (specifically, the people in the Western Balkans and diaspora communities). After the global success of “Balkan music” in the world music scene, this term influenced the cultures in the Balkans itself; however, interestingly, in the Balkans themselves “Balkan music” does not only refer to the musical characteristics of this genre—namely, it can also be applied music that derives from the genre of the “newly-composed folk music”, which is well known in the Western Balkans. The most important legacy of “Balkan” world music is the discourse on Balkan stereotypes, hence this article will reveal new aspects of autobalkanism in music. This research starts from several questions: where is “the Balkans” which is mentioned in these songs actually situated; what is the meaning of the term “Balkan” used for the audience from the Balkans; and, what are musical characteristics of the genre called trepfolk? Special focus will be on the post-Yugoslav market in the twenty-first century, with particular examples in Serbian language (as well as Bosnian and Croatian). Keywords: Balkan; popular folk music; trepfolk; autobalkanism 1.
    [Show full text]
  • Namigivanje Zvijezdama
    drugidioMARICxx.qxd 4/10/2006 9:31 AM Page 129 Namigivanje zvijezdama 129 drugidioMARICxx.qxd 4/10/2006 9:31 AM Page 130 Mi{o MARI] - Mostarenje 130 drugidioMARICxx.qxd 4/10/2006 9:31 AM Page 131 Namigivanje zvijezdama Januara 1986. iz banje Junakovi}, gdje je na lije~enju, Mika Anti} mi tele- fonom najavljuje, pa onda {alje »Besmrtnu pesmu«. Primjerak rukopisa sti`e sa Zup~eve adrese: Ravani~ka 10, Novi Sad, s posvetom: »Mome bratu Mi{i, preko na{eg brata Pere, od njegovog brata Mike.« U toj »Besmrtnoj« Mika obja{njava da nije odavde, odnekud je sa zvezdâ, smrt je povratak kosmi~kom zavi~aju i, kad ponovo bude zvezda, moli: »Namignite mi malo.« Krajem juna 1986. i{ao sam u Novi Sad da ga ispratimo. Oti{ao je dalekom suncu, uz stihove »Besmrtne« i melodiju ciganske tugovanke »Piro man|a korkoro.«. Septembra, Zubac je do{ao u Mostar. U Drap{inovoj 15, duboko u zlatnu no}, listali smo sje}anja na Anti}a i »Besmrtnu«. Onda smo se naslonili na pro- zor i }utke namigivali zvijezdama. Ne~iji odocnjeli koraci zaustavljaju se u tami staze pod jablanovima, nad Radoboljom. Hrapav, mokar glas pozdravlja i pita: - [ta pjesnici rade na prozoru u pozni sat? - Namigujemo zvijezdama! - odgovaramo neznanoj sjenci. Sutradan smo i{li na jutarnju kafu, na Rondo. Znân narod nas je poz- dravljao ljubazno, a gledao sumnji~avo. ^ujem {apat: - Zubac i Mari} proradili. Po svuno} namiguju zvijezdama. Prvih dana januara 2001. na adresu: 14. Widecombe Way, Exeter, Devon, England, sti`e mi Zup~eva novogodi{nja ~estitka s »Besmrtnom«.
    [Show full text]
  • United Societies of Balkans (U.S.B.)
    PDFaid.Com #1 Pdf Solutions BalkansMinorities Puzzle Balkans, A Minorities Puzzle project, funded by the Council of Europe, was realized by United Societies of Balkans (U.S.B.). United Societies of Balkans is a local non-profit organization founded in Thessaloniki in 2008 by a group of active young people expe- rienced in voluntary programs, socially sensitive and with a vision to mobilize the youth and make them active in voluntarism,United sensitize them around socialSocieties concerns and give of Balkans them access to knowledge. Copyright c 2012, United Societies of Balkans Alamanas 9, Agios Pavlos Thessaloniki, Greece All rights reserved Tel/Fax: 0030 2310 215629 No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of the publisher. United Societies of Balkans CONTENTS United Societies of Balkans United Societies of Balkans FOREWORD “Be patient toward all that is unsolved in your heart and try to love the questions them- selves, like locked rooms and like books that are now written in a very foreign tongue. Do not now seek the answers, which cannot be given you because you would not be able to live them. And the point is, to live everything. Live the questions now. Perhaps you will then gradually, without noticing it, live along some distant day into the answer.” Rainer Maria Rilke (1875-1926) United Societies of Balkans United Societies of Balkans INTRODUCTION *Sir Winston Leonard Spencer-Churchill, (30 November 1874 – 24 January 1965) was a British Conser- vative politician and statesman known for his leadership of the United Kingdom during the Second World War.
    [Show full text]
  • The Bosnians: an Introduction to Their History and Culture. CAL Refugee Fact Sheet Series No
    DOCUMENT RESUME ED 354 788 FL 021 040 AUTHOR Maners, Lynn TITLE The Bosnians: An Introduction to Their History and Culture. CAL Refugee Fact Sheet Series No. 8. INSTITUTION Center for Applied Linguistics, Washington, DC. Refugee Service Center. SPONS AGENCY Department of State, Washington, DC. Bureau of Refugee Programs. PUB DATE Mar 93 NOTE 25p. PUB TYPE Information Analyses (070) EDRS PRICE MF01/PC01 Plus Postage. DESCRIPTORS Art; Cultural Traits; Educational Background; *English (Second Language); Foreign Countries; History; Music; Pronunciation; Religion; Second Language Instruction; *Serbocroatian; Social Structure; Uncommonly Taught Languages; Vocabulary IDENTIFIERS *Bosnia and Herzegovina; Croats; *Muslims; Serbs ABSTRACT This booklet is a basic introduction to the people, history, and culture of Bosnia (a republic of the former Yugoslavia), with a particular focus on Bosnian Moslems. The booklet isdesigned primarily for American service providers andsponsors. Particular sections address the following: the Bosnian people;geography; history; educational and vocational backgrounds of Bosnians; religion; art; food and dress; festivities;names; social structure; knowledge of English; the Serbo-Croatian language (pronunciation, articles, nouns, prepositions, and implications for English-as-a-Second-Language (ESL) study. Appended materials include an annotated bibliography; ESL resources a glossary; informationon music, pronunciation, and names; and basic Serbo-Croatianvocabulary. (VWL) ***********************************************************************
    [Show full text]
  • Remembering Wartime Rape in Post-Conflict Bosnia and Herzegovina
    Remembering Wartime Rape in Post-Conflict Bosnia and Herzegovina Sarah Quillinan ORCHID ID: 0000-0002-5786-9829 A dissertation submitted in total fulfilment of the degree of Doctor of Philosophy July 2019 School of Social and Political Sciences University of Melbourne THIS DISSERTATION IS DEDICATED TO THE WOMEN SURVIVORS OF WAR RAPE IN BOSNIA AND HERZEGOVINA WHOSE STRENGTH, FORTITUDE, AND SPIRIT ARE TRULY HUMBLING. i Contents Dedication / i Declaration / iv Acknowledgments / v Abstract / vii Note on Language and Pronunciation / viii Abbreviations / ix List of Illustrations / xi I PROLOGUE Unclaimed History: Memoro-Politics and Survivor Silence in Places of Trauma / 1 II INTRODUCTION After Silence: War Rape, Trauma, and the Aesthetics of Social Remembrance / 10 Where Memory and Politics Meet: Remembering Rape in Post-War Bosnia / 11 Situating the Study: Fieldwork Locations / 22 Bosnia and Herzegovina: An Ethnographic Sketch / 22 The Village of Selo: Republika Srpska / 26 The Town of Gradić: Republika Srpska / 28 Silence and the Making of Ethnography: Methodological Framework / 30 Ethical Considerations: Principles and Practices of Research on Rape Trauma / 36 Organisation of Dissertation / 41 III CHAPTER I The Social Inheritance of War Trauma: Collective Memory, Gender, and War Rape / 45 On Collective Memory and Social Identity / 46 On Collective Memory and Gender / 53 On Collective Memory and the History of Wartime Rape / 58 Conclusion: The Living Legacy of Collective Memory in Bosnia and Herzegovina / 64 ii IV CHAPTER II The Unmaking
    [Show full text]
  • “If You Don't Vote VMRO You're Not Macedonian”
    “If you don’t vote VMRO you’re not Macedonian” A study of Macedonian identity and national discourse in Skopje. Morten Dehli Andreassen Thesis submitted in partial fulfillment of Master of Arts Degree Department of Social Anthropology, University of Bergen June 2011 1 Frontpage pictures is from the Macedonia Square. They are all taken the same day. Before, and under a political rally for the Government party VMRO-DPMNE. 2 Table of Contents Acknowledgements ....................................................................................................................... 5 Map of Macedonia .......................................................................................................................... 7 Chapter 1 .................................................................................................................................... 8 Introduction ................................................................................................................................ Research Question ......................................................................................................................... 9 Theoretical Framework...........................................................................................................................................11 Ethnicity, Groups and Boundaries .............................................................................................. 11 Three Interconnecting Levels ....................................................................................................
    [Show full text]
  • Sevdalinka As Perceived by Music Performers in Belgrade*1 Sevdalinka, Kot Jo Razumejo Glasbeni Izvajalci V Beogradu**2
    V. IVKOV • SEVDALINKA AS PERCEIVED BY MUSIC PERFORMERS ... UDK 784.4(497.6):78.072(497.11Beograd) DOI: 10.4312/mz.54.1.89-106 Vesna Ivkov Akademija umetnosti, Univerza v Novem Sadu Academy of Arts, University of Novi Sad Sevdalinka as Perceived by Music Performers in Belgrade*1 Sevdalinka, kot jo razumejo glasbeni izvajalci v Beogradu**2 Prejeto: 13. oktober 2017 Received: 13th October 2017 Sprejeto: 11. december 2017 Accepted: 11th December 2017 Ključne besede: sevdalinka, razumevanje glasbe, Keywords: Sevdalinka, perception, music perfor- glasbeni izvajalci, Beograd mers, Belgrade IZVLEČEK ABSTRACT S fenomenološkega vidika je sevdalinka – urbana From a phenomenological point of view, Sevdalin- pesem bosansko-hercegovskega prebivalstva – že ka – the urban song of the Bosnian-Herzegovinian od nekdaj privlačna raziskovalna tema. Prisotnost population, has always attracted scholarly interest. te glasbene oblike je mogoče opaziti tudi v Srbiji, The presence of this form is evident in Serbia as izvajajo pa jo bodisi samo vokalno/instrumentalno well, performed only vocally/instrumentally and bodisi kombinirano vokalno-instrumentalno. Pri vocally-instrumentally combined. In the context empiričnem raziskovanju smo v tej študiji uporab- of empirical research for this study, a scaling tech- ljali metodo ocenjevalnih lestvic. V raziskavi smo nique assessment scales were used. The study is poskušali izluščiti mnenja priznanih vokalnih in aimed at sublimating the opinions of renowned instrumentalnih glasbenih izvajalcev (N=16) iz Be- vocal and instrumental music performers (N=16) in ograda, da bi pridobili ne samo podroben vpogled Belgrade, in order to gain a detailed insight into the v posebnosti njihovih interpretacij, ampak tudi v particularities of the interpretations, as well as the glasbene in estetske značilnosti sevdalinke.
    [Show full text]
  • Women in the Balkans / Southeastern Europe
    SÜDOSTEUROPA-STUDIEN 79 Women in the Balkans / Southeastern Europe Gabriella Schubert and Johanna Deimel (eds) SÜDOSTEUROPA- GESELLSCHAFT Gabriella Schubert - 978-3-86688-616-2 Downloaded from PubFactory at 01/11/2019 02:06:04AM BIBLION MEDIA via free access Südosteuropa-Studien Band 79 Gabriella Schubert - 978-3-86688-616-2 Downloaded from PubFactory at 01/11/2019 02:06:04AM via free access Südosteuropa-Studien Herausgegeben im Auftrag der Südosteuropa-Gesellschaft von Gernot Erler Band 79 Gabriella Schubert - 978-3-86688-616-2 Downloaded from PubFactory at 01/11/2019 02:06:04AM via free access Women in the Balkans / Southeastern Europe Gabriella Schubert and Johanna Deimel (eds) Leipzig 2016 Gabriella Schubert - 978-3-86688-616-2 Downloaded from PubFactory at 01/11/2019 02:06:04AM via free access The editors express their thanks to for the financial support Bibliografische Information der Deutschen Bibliothek Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; Detaillierte bibliografische Informationen sind im Internet Über http://dnb.ddb.be abrufbar ISBN: 978-3-86688-615-5 ISBN (eBook): 978-3-86688-616-2 © 2016 Biblion Media GmbH Geschäftshaus „Grauer Wolf“ Hainstraße 11 04109 Leipzig [email protected] www.biblion.de in Kooperation mit Kubon & Sagner GmbH München – Berlin – Leipzig – Washington/D.C. www.kubon-sagner.de Anschrift der Südosteuropa-Gesellschaft e.V. Südosteuropa-Gesellschaft e.V. Widenmayerstr. 49 80538 München [email protected] http://www.sogde.org Photo Cover: Alketa Xhafa-Mripa’s
    [Show full text]