Du Fu's "Gazing at the Mountain" Author(S): Daniel Hsieh Source: Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR), Vol
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Third Series • Volume Xxiii Part 1 • Third Series Third
part 1 volume xxiii • academia sinica • taiwan • 2010 INSTITUTE OF HISTORY AND PHILOLOGY third series asia major • third series • volume xxiii • part 1 • 2010 xiao tong’s preface to tao yuanming ji ping wang Between Reluctant Revelation and Disinterested Disclosure: Reading Xiao Tong’s Preface to Tao Yuanming ji iao Tong 蕭統 (501–531), posthumously the Crown Prince of Re- X .splendent Brilliance (Zhaoming taizi 昭明太子) of the Liang dynasty (502–557), is most famous for his compilation of the Wen xuan 文選, one of the most important anthologies in the Chinese literary tradi- tion.1 Yet the Liang prince made another contribution to the world of letters, namely, his fervent praise of Tao Yuanming 陶淵明 (365–427) that serves as a crucial link in the reception history of one of the great- est poets in China. The prince’s promotion of Tao Yuanming is seen in three interrelated activities: rewriting Tao Yuanming’s biography, collecting Tao’s works, and composing for the collection a long pref- ace (referred to here as the Preface). While the biography has proved a useful point of comparison for studying the canonization history of Tao Yuanming as a poet,2 the Preface attracts scholarly attention for a I would like to thank David R. Knechtges, Paul W. Kroll, Martin Kern, Susan Naquin, Ben- jamin Elman, Willard Peterson, and Paul R. Goldin, who read and commented on this paper. Their feedback has benefited me greatly in the process of revision. I also owe thanks to the editors and anomymous readers at Asia Major for comments and suggestions. -
Tradition and Modernity in 20Th Century Chinese Poetry
Tradition and Modernity in 20th Century Chinese Poetry Rob Voigt Dan Jurafsky Center for East Asian Studies Linguistics Department Stanford University Stanford University [email protected] [email protected] Abstract Julia Lin notes that the period following the May Fourth Movement through 1937 saw “the most ex- Scholars of Chinese literature note that citing and diverse experimentation in the history of China’s tumultuous literary history in the modern Chinese poetry” (Lin, 1973). Much of this 20th century centered around the uncomfort- experimentation was concerned with the question able tensions between tradition and modernity. In this corpus study, we develop and auto- of modernity versus tradition, wherein some poets matically extract three features to show that “adapt[ed] the reality of the modern spoken lan- the classical character of Chinese poetry de- guage to what they felt was the essence of the old creased across the century. We also find that classical Chinese forms” (Haft, 1989). Taiwan poets constitute a surprising excep- The founding of the People’s Republic of China tion to the trend, demonstrating an unusually in 1949 was a second major turning point in the strong connection to classical diction in their work as late as the ’50s and ’60s. century, when “the Communists in one cataclysmic sweep [...] ruthlessly altered the course of the arts” and poetry “became totally subservient to the dic- 1 Introduction tates of the party” (Lin, 1973). With the “physi- For virtually all of Chinese history through the fall cal removal of the old cultural leadership,” many of of the Qing Dynasty, poetry was largely written in whom fled to Taiwan, this period saw a substantial Classical Chinese and accessible to a small, edu- “vacuum in literature and the arts” (McDougall and cated fraction of the population. -
Download Article
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 324 International Conference on Architecture: Heritage, Traditions and Innovations (AHTI 2019) Exploration on the Protection Scheme of the Great Ruins of Southern Lifang District in the Luoyang City Site in Sui and Tang Dynasties Haixia Liang Luoyang Institute of Science and Technology Luoyang, China Peiyuan Li Zhenkun Wang Xi’an University of Architecture and Technology China Petroleum First Construction Company (Luoyang) Xi'an, China Luoyang, China Abstract—The great ruins are a kind of non-renewable district in a comprehensive and detailed way. Through the precious resources. The southern Lifang district in the analysis of the current situation of southern Lifang district, a Luoyang City Site in Sui and Tang Dynasties is the product of relatively reasonable planning proposal is obtained. This the development of ancient Chinese capital to a certain study can provide theoretical or practical reference and help historical stage. As many important relics and rich cultural on the protection and development of Luoyang City Site in history have been excavated here, the district has a rich Sui and Tang Dynasties, as well as the reconstruction of humanity history. In the context of the ever-changing urban southern Lifang district. construction, the protection of the great ruins in the district has become more urgent. From the point of view of the protection of the great ruins, this paper introduces the II. GREAT RUINS, SUI AND TANG DYNASTIES, LUOYANG important sites and cultural relics of southern Lifang district CITY AND LIFANG DISTRICT in Luoyang city of the Sui and Tang Dynasties through field Great ruins refer to large sites or groups of sites with a investigation and literature review. -
Super GM Lecture and Blitz Wednesday, Jan 16, 2019
Pacific Northwest Chess Center 12020 113th Ave NE #C-200, Kirkland, WA 98034 Super GM Lecture and Blitz Wednesday, Jan 16, 2019 Featured Super GM - GM Bu, Xiangzhi • World’s currently 27th ranked chess player with FIDE Elo 2725 (“Super GM”) • 2018 43rd Chess Olympia Champion (Team China, Batumi, Georgia) • 2017 Chess World Cup Round 4 (Eliminated World Champion GM Magnus Carlsen in Round 3. Watch video here) • 2015 World Team Chess Champion (Team China, Tsaghkadzor, Armenia) • 6th Youngest Chess Grand Master in human history (13 years, 10 months, 13 days) GM Bu, Xiangzhi Bio – Bu was born in Qingdao, a famous seaside city of China in 1985 and started chess training since age 6, inspired by his compatriot GM Xie Jun’s Women’s World Champion victory over GM Maya Chiburdanidze in 1991. A few years later Bu easily won in the Chinese junior championship and went on to achieve success in the international arena: he won 3rd place in the U12 World Youth Championship in 1997 and 1st place in the U14 World Youth Championship in 1998. In 1999 he achieved three GM norms within only two months, which made him the youngest grandmaster at the time, at the age of 13 years 10 months and 13 days, a record that was only broken two years later by GM Sergey Karjakin . In 2000, Bu defeated the Azerbaijani chess talent Teimour Radjabov by 6½-1½ in an eight-game Future World Champions Match organized by Garry Kasparov and was considered a super talent for future world champion contender. In 2004, Bu became the chess champion of China. -
The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English
NCUE Journal of Humanities Vol. 6, pp. 47-64 September, 2012 The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English Chia-hui Liao∗ Abstract Translation and reception are inseparable. Translation helps disseminate foreign literature in the target system. An evident example is Ezra Pound’s translation based on the 8th-century Chinese poet Li Bo’s “The River-Merchant’s Wife,” which has been anthologised in Anglophone literature. Through a diachronic survey of the translation of classical Chinese poetry in English, the current paper places emphasis on the interaction between the translation and the target socio-cultural context. It attempts to stress that translation occurs in a context—a translated work is not autonomous and isolated from the literary, cultural, social, and political activities of the receiving end. Keywords: poetry translation, context, reception, target system, publishing phenomenon ∗ Adjunct Lecturer, Department of English, National Changhua University of Education. Received December 30, 2011; accepted March 21, 2012; last revised May 13, 2012. 47 國立彰化師範大學文學院學報 第六期,頁 47-64 二○一二年九月 中詩英譯與接受現象 廖佳慧∗ 摘要 研究翻譯作品,必得研究其在譯入環境中的接受反應。透過翻譯,外國文學在 目的系統中廣宣流布。龐德的〈河商之妻〉(譯寫自李白的〈長干行〉)即一代表實 例,至今仍被納入英美文學選集中。藉由中詩英譯的歷時調查,本文側重譯作與譯 入文境間的互動,審視前者與後者的社會文化間的關係。本文強調翻譯行為的發生 與接受一方的時代背景相互作用。譯作不會憑空出現,亦不會在目的環境中形成封 閉的狀態,而是與文學、文化、社會與政治等活動彼此交流、影響。 關鍵字:詩詞翻譯、文境、接受反應、目的/譯入系統、出版現象 ∗ 國立彰化師範大學英語系兼任講師。 到稿日期:2011 年 12 月 30 日;確定刊登日期:2012 年 3 月 21 日;最後修訂日期:2012 年 5 月 13 日。 48 The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English Writing does not happen in a vacuum, it happens in a context and the process of translating texts form one cultural system into another is not a neutral, innocent, transparent activity. -
The Chinese University Press
Preface to the Calligrams Edition • Reading poetry in translation is an exploration born of restlessness, a search for something that will add new colors to our own experience. Yet the poetry we read and appreciate from outside the comfort zone of our own culture inevitably has a resonance with our own traditions and views. The “world literature” we choose is a reflection of our tastes—one that often does not precisely Materials coincide with the tastes of the readers in the original language. The translation of classical Chinese poetry in the English- speaking world is intimately connected Copyrightedto the history of modernism (especially through the efforts of Ezra Pound and Kenneth Rexroth as well as the BloomsburyPress: scholar Arthur Waley). But not only does our enthusiasm for Chinese poetry sometimes empha- size qualities traditionallyUniversity of lesser interest to Chinese readers— and ignore aspects they would consider quite important—our versions of ChineseChinese poetry do not exhibit merely one form of modernism. The The dean of Chinese translators in America, Burton Watson, operates very much in the tradition of American verse defined by William Carlos Williams—he prefers to work with straightfor- ward, allusion-free poetry that conveys its charms directly, whether it is the flamboyant rhyme-prose of the Han and post-Han eras, or the genial directness of the great Song poet Su Dongpo. Eminent Chinese literature translators who worked in Great Britain or in the Commonwealth have often been attracted by more difficult as- pects of modernism; they are the descendants of William Empson, xii | Preface to the Calligrams Edition with his erudite mastery of the English literary tradition and his fascination with the difficult. -
The Analects of Confucius
The analecTs of confucius An Online Teaching Translation 2015 (Version 2.21) R. Eno © 2003, 2012, 2015 Robert Eno This online translation is made freely available for use in not for profit educational settings and for personal use. For other purposes, apart from fair use, copyright is not waived. Open access to this translation is provided, without charge, at http://hdl.handle.net/2022/23420 Also available as open access translations of the Four Books Mencius: An Online Teaching Translation http://hdl.handle.net/2022/23421 Mencius: Translation, Notes, and Commentary http://hdl.handle.net/2022/23423 The Great Learning and The Doctrine of the Mean: An Online Teaching Translation http://hdl.handle.net/2022/23422 The Great Learning and The Doctrine of the Mean: Translation, Notes, and Commentary http://hdl.handle.net/2022/23424 CONTENTS INTRODUCTION i MAPS x BOOK I 1 BOOK II 5 BOOK III 9 BOOK IV 14 BOOK V 18 BOOK VI 24 BOOK VII 30 BOOK VIII 36 BOOK IX 40 BOOK X 46 BOOK XI 52 BOOK XII 59 BOOK XIII 66 BOOK XIV 73 BOOK XV 82 BOOK XVI 89 BOOK XVII 94 BOOK XVIII 100 BOOK XIX 104 BOOK XX 109 Appendix 1: Major Disciples 112 Appendix 2: Glossary 116 Appendix 3: Analysis of Book VIII 122 Appendix 4: Manuscript Evidence 131 About the title page The title page illustration reproduces a leaf from a medieval hand copy of the Analects, dated 890 CE, recovered from an archaeological dig at Dunhuang, in the Western desert regions of China. The manuscript has been determined to be a school boy’s hand copy, complete with errors, and it reproduces not only the text (which appears in large characters), but also an early commentary (small, double-column characters). -
Modernism in Practice: Shi Zhecun's Psychoanalytic Fiction Writing
Modernism in Practice: Shi Zhecun's Psychoanalytic Fiction Writing Item Type text; Electronic Thesis Authors Zhu, Yingyue Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction, presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 26/09/2021 14:07:54 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/642043 MODERNISM IN PRACTICE: SHI ZHECUN’S PSYCHOANALYTIC FICTION WRITING by Yingyue Zhu ____________________________ Copyright © Yingyue Zhu 2020 A Thesis Submitted to the Faculty of the DEPARTMENT OF EAST ASIAN STUDIES In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of MASTER OF ARTS In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2020 THE UNIVERSITY OF ARIZONA GRADUATE COLLEGE As members of the Master’s Committee, we certify that we have read the thesis prepared by Yingyue Zhu, titled MODERNISM IN PRACTICE: SHI ZHECUN’S PSYCHOANALYTIC FICTION WRITING and recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement for the Master’s Degree. Jun 29, 2020 _________________________________________________________________ Date: ____________ Dian Li Fabio Lanza Jul 2, 2020 _________________________________________________________________ Date: ____________ Fabio Lanza Jul 2, 2020 _________________________________________________________________ Date: ____________ Scott Gregory Final approval and acceptance of this thesis is contingent upon the candidate’s submission of the final copies of the thesis to the Graduate College. I hereby certify that I have read this thesis prepared under my direction and recommend that it be accepted as fulfilling the Master’s requirement. -
Permophiles Issue
Contents Notes from the SPS Secretary ...........................................................................................................................1 Shuzhong Shen Notes from the SPS Chair ..................................................................................................................................2 Charles M. Henderson Report: The XVI International Congress on the Carboniferous and Permian (ICCP2007), Nanjing, China, June 21-24, 2007 ...........................................................................................................................................2 Shuzhong Shen, Xiangdong Wang, Yue Wang The Cisuralian Field Workshop .........................................................................................................................4 Vladimir Davydov, Charles Henderson Report on the Continental Autun Meeting, Burgundy, France, 2-4 July 2007 ................................................6 G. Cassinis, M. Durand, G. Gand, J.-J. Châteauneuf Progress Report of the International Lopingian Working Group (ILWG) ......................................................8 Shuzhong Shen Submission Guideline for issue 50 ...................................................................................................................10 International Permian Time Scale ................................................................................................................... 11 Voting Members of the SPS .............................................................................................................................12 -
Downloaded 4.0 License
Return to an Inner Utopia 119 Chapter 4 Return to an Inner Utopia In what was to become a celebrated act in Chinese literary history, Su Shi be- gan systematically composing “matching Tao” (he Tao 和陶) poems in the spring of 1095, during his period of exile in Huizhou. This project of 109 poems was completed when he was further exiled to Danzhou. It was issued in four fascicles, shortly after his return to the mainland in 1100.1 Inspired by and fol- lowing the rhyming patterns of the poetry of Tao Qian, these poems contrib- uted to the making (and remaking) of the images of both poets, as well as a return to simplicity in Chinese lyrical aesthetics.2 Thus far, scholarship has focused on the significance of Su Shi’s agency in Tao Qian’s canonisation. His image was transformed through Su’s criticism and emulation: Tao came to be viewed as a spontaneous Man of the Way and not just an eccentric medieval recluse and hearty drinker.3 In other words, Tao Qian’s ‘spontaneity’ was only created retrospectively in lament over its loss. The unattainability of the ideal is part and parcel of its worth. In this chapter, I will further examine what Su Shi’s practice meant for Su Shi himself. I argue that Su Shi’s active transformation of and identification with Tao Qian’s image were driven by the purpose of overcoming the tyranny of despair, deprivation and mortality. The apparent serenity of the “matching Tao” poems was therefore fundamentally paradoxical, a result of self-persua- sion. -
The Improbable Literary Friendship of Du Fu and Li Bai
The Mandarin Moralist and the Reckless Rebel: the Improbable Literary Friendship of Du Fu and Li Bai Bryce Christensen Southern Utah University Western readers know something about improbable literary friendships: Who, after all, would ever have paired the poetic revolutionary Emily Dickinson and her friend-by-correspondence, the prosy pedestrian Thomas Wentworth Higginson? With good reason, one critic has called this “one of the oddest literary friendships in American history” (Russell 149). But then who, on the other side of the Atlantic, would have anticipated a friendship between the fiercely devout Christian Gerard Manley Hopkins and the agnostic Robert Bridges? "One wonders," writes one baffled critic, "on what the friendship subsisted, so little were Hopkins's profoundest feelings appreciated by Bridges" (Nixon 265). These are certainly literary friendships so unlikely as to leave readers marveling. However, for sheer improbability no literary friendship in the West can match the astonishingly unlikely yet remarkably strong friendship between the poet Du Fu and his contemporary Li Bai. The contrasts between these two are both numerous and striking. Yet the strength and duration of their friendship despite these contrasts, lends new meaning to the marvelous poetry written by both. For only rare poetry and even rarer love for the making of such poetry can account for a literary friendship that seems so unlikely as to defy ordinary expectations of the nature of friendship. In his famous examination of the nature of friendship in the Nicomachean Ethics, Aristotle acknowledges that many see in friendship “a kind of likeness and [therefore] say that like people are friends” (VIII.1). -
An Explanation of Gexing
Front. Lit. Stud. China 2010, 4(3): 442–461 DOI 10.1007/s11702-010-0107-5 RESEARCH ARTICLE XUE Tianwei, WANG Quan An Explanation of Gexing © Higher Education Press and Springer-Verlag 2010 Abstract Gexing 歌行 is a historical and robust prosodic style that flourished (not originated) in the Tang dynasty. Since ancient times, the understanding of the prosody of gexing has remained in debate, which focuses on the relationship between gexing and yuefu 乐府 (collection of ballad songs of the music bureau). The points-of-view held by all sides can be summarized as a “grand gexing” perspective (defining gexing in a broad sense) and four major “small gexing” perspectives (defining gexing in a narrow sense). The former is namely what Hu Yinglin 胡应麟 from Ming dynasty said, “gexing is a general term for seven-character ancient poems.” The first “small gexing” perspective distinguishes gexing from guti yuefu 古体乐府 (tradition yuefu); the second distinguishes it from xinti yuefu 新体乐府 (new yuefu poems with non-conventional themes); the third takes “the lyric title” as the requisite condition of gexing; and the fourth perspective adopts the criterion of “metricality” in distinguishing gexing from ancient poems. The “grand gexing” perspective is the only one that is able to reveal the core prosodic features of gexing and give specification to the intension and extension of gexing as a prosodic style. Keywords gexing, prosody, grand gexing, seven-character ancient poems Received January 25, 2010 XUE Tianwei ( ) College of Humanities, Xinjiang Normal University, Urumuqi 830054, China E-mail: [email protected] WANG Quan International School, University of International Business and Economics, Beijing 100029, China E-mail: [email protected] An Explanation of Gexing 443 The “Grand Gexing” Perspective and “Small Gexing” Perspective Gexing, namely the seven-character (both unified seven-character lines and mixed lines containing seven character ones) gexing, occupies an equal position with rhythm poems in Tang dynasty and even after that in the poetic world.