Magyarországi és japán kapcsolatok az elmúlt 30 év tükrében

2019

Szervezők Magyarországi és japán kapcsolatok

Magyar-Japán Baráti Társaság az elmúlt 30 év tükrében

Társszervező

2019 Nemzetközi konferencia a magyar–japán kapcsolatok felvételének 150. évfordulója alkalmából

Kiadja a Magyar–Japán Baráti Társaság Felelős kiadó: Vihar Judit Tipográfia: Bibor Gábor Illusztrációk: freepik.com Készült a unitedprint.com Kft. nyomdájában Felelős vezető: Ali Bazooband Program

09:00 – 09:30 regisztráció 09:30 – 10:00 köszöntők Okumura Akiko (Jetro), Vihar Judit (Magyar–Japán Baráti Társaság) 10:00 – 10:25 Sűdy Zoltán: A magyar–japán gazdasági kapcsolatok 30 éve 10:30 – 10:55 Morita Tsuneo: Milyen a magyar gazdaság? – Kincstári-kölcsönvett gazdaság és vendégmunka jelensége 11:00 – 11:25 Waseda Mika: Két nyelv között – a mai magyar irodalom japánul 11:30 – 11:55 Vihar Judit: Egy magyar lelkű japán: Hani Kjóko 12:00 – 13:30 ebédszünet 1. szekció 2. szekció 3. szekció A magyar és a japán gazdaság és társadalom változá- A magyar és a japán nyelv, az irodalom és a fordítás- A hagyományos művészetek és a modern kulturális sai az elmúlt 30 évben és a történelmi múlt hatásában tudomány alakulása az elmúlt 30 évben sikerek Magyarországon és Japánban – szekcióvezető: Hidasi Judit – szekcióvezető: Varrók Ilona – szekcióvezető: Mecsi Beatrix 13:30 – 14:00 Farkas Ildikó: A kora újkori identitás diskurzusai Sato Noriko: A japán kultúra fogadtatása Magyar- Lázár Marianna: Mit árul el ma a Sószóin kincstár Japánban és Közép-Kelet-Európában országon az elmúlt 30 év tükrében gyűjteménye az ókori japán arisztokrata ízlésvilágról? 14:00 – 14:30 Gergely Attila: A japán kultúra természetrajzához Kiss Sándor: Budapestről Jokohamáig – Metzger Dénes Mirjam: Gendzsi herceg Magyarországon – adalékok a Heiszei-kor kulturális pszichológiai Vatanabe Nándor életútja kutatásaiból 14:30 – 15:00 Eschbach-Szabó Viktória: A magyar rokonsági Uchikawa Kazumi: Magyar és japán Pinczés István: A Tojama–Debrecen kulturális elnevezések rendszerének változása Kambe Takenori gyermekirodalom kapcsolatok 37 éve, különös tekintettel a színházi (1940–2007) kutatásának tükrében kapcsolatokra 15:00 – 15:30 kávészünet 15:30 – 16:00 Umemura Yuko: A japán biztosok tevékenysége Sági Attila: A Kanszai régió nyelvjárásainak archai- Oroszlány Balázs: Manga: a világot meghódító japán a trianoni határmegállapítás során záló sajátosságai, különös tekintettel a partikula képregény használatra 16:00 – 16:30 Hidasi Judit: Változások és trendek a japán társada- Somodi Júlia: A karakternyelv a fordításban Zentai Judit: A 18. századi osztrák magyar, akinek a lomban egy emberöltő alatt munkássága két nemzet látásmódjára is hatással volt 16:30 – 17:00 Szemerey Márton: A 20. század kollektív Székács Anna: Nyelvi és nyelvtanulási szokások Kovács Emese: A japán média-bocsánatkérések szer- traumáinak feldolgozottsága napjainkban Japánban változása az elmúlt 30 év tükrében kezeti változásai az elmúlt 30 évben

és Magyarországon

17:20 – 17:50 Záróbeszédek a szekciók vezetőitől – plenáris program, October Hall 18:00 – 19:00 Lúdas Matyi – Pinczés István és társulata előadása japán nyelven 19:00 – koccintás

A plenáris programok és az 1. szekció helyszíne: Central European University, October Hall (, V. kerület, Október 6. utca 7. szám) A 2. és 3. szekció helyszíne: Budapest, V. kerület, Nádor utca 15. szám 2. emelet, 202-es és 203-as terem 5 A magyar-japán gazdasági Figyelemre méltó, hogy az utóbbi években kapcsolatok 30 éve (elsősorban az IT területén működő) magyar cégek leányvállalatokat létesítettek Japánban. Japán hosszú éveken keresztül Magyarországot Vizsgáljuk meg a gazdasági kapcsolatok egy Sűdy Zoltán elsősorban a saját Oroszországgal/Szovjetunióval másik fő elemét, a kereskedelmet is. A külkereskede- volt tokiói nagykövet fenntartott kapcsolatainak szemüvegén keresztül lem liberalizációja, a feldolgozóipar gyors privatizá- szemlélte. Az 1989–90-es történelmi változások mély ciója, a növekvő japán beruházások az 1990-es évek benyomást gyakoroltak a japán kormányra. Hivata- elejétől megváltoztatták a kereskedelem szerkezetét. los segélyek folyósításáról döntöttek. Japán hozzá- Jelentősen megnövekedett a magyar kereskedelmi járulása az újraszületett demokrácia fejlődéséhez deficit. Azonban hamarosan a Japánból származó arányos volt a világban betöltött súlyával. import elkezdett hozzájárulni a 3. országokba, el- Hazánk volt tokiói nagykövete. 1999-ben megalapította Az 1990-es években Japán maradt Magyarország sősorban az EU-ba irányuló export növekedéséhez, saját tanácsadó cégét. Tagja volt a „Bölcsek Tanácsá- fő finanszírozója. A vízummentességi megállapodás így a kereskedelmi deficit negatív hatása – ha volt nak”, valamint a japán-magyar diplomáciai kapcsola- (1997) és az állategészségügyi megállapodás (1998) egyáltalán – minimálisnak mondható. Ugyanakkor a tok felvételének 140. évfordulójára emlékező Jubileumi megkötése is segítette a gazdasági kapcsolatok multinacionális cégek magyarországi gyárai elkezd- Év Bizottságnak. Tíz éven át a tokiói Dzsoszai Egyetem fejlődését. A magántőke jól használta a javuló üzleti tek hozzájárulni a Japánba irányuló exporthoz. vendégprofesszora volt. A Magyarországi Japán Tea környezetet. A Suzuki 1990-es döntése új európai Fokozatosan a magyar tulajdonú – elsősorban élel- Egyesület elnöke. A „Felkelő Nap Rendje Arany és gyárának magyarországi felépítéséről (a gyártás miszeripari cégek – is elkezdtek figyelmet fordítani a Ezüst Csillaggal” kitüntetettje, a Dzsoszai Egyetem 1992-ben kezdődött) sok más japán céget is felbáto- japán piacra. Hosszú időn át a magyar-japán külke- díszdoktora. Számos japáni és magyar cégben tölt be rított. Az 1990-es években Magyarország privilegizált reskedelem összege nagyobb volt, mint az összes vezető pozíciókat. helyzetet élvezett a közép-kelet európai térségbe többi közép-kelet-európai ország Japánnal folytatott irányuló japán befektetésekben. kereskedelmének kumulált összege. Ez a privilegi- He is a former ambassador of Hungary to Japan. A Toyota 2000-es döntése gyárának Csehország- zált pozíció fokozatosan megszűnt, de mindmáig In 1999 he established his own consulting company. ban történő felépítéséről drámai változással járt: Magyarország Japán első számú kereskedelmi He was a member of the “Wisemen’s Council” and Csehországban (majd Lengyelországban is) a japán partnere a régióban. A jövőre tekintve az autóiparon the Committee for the 140th Anniversary of Diplomatic cégek befektetései elérték, majd meghaladták a ma- kívüli területekre, a K+F-be, az IT iparba történő Relations with Japan. For ten years he taught as guest gyar szintet. Ezzel együtt számos japán cég Magyar- japán befektetések növekedésére számítunk. Az professor at the Josai University. He is the chairman országot választotta 2000 után is. élelmiszeripar is érdekes lehet. Arra számítok, hogy of the Japanese Tea Association of Hungary. He was Mivel a japán befektetések 90%-a az autóiparba a magyar IT cégek áttörést érnek el a japán piacon, decorated with the “Order of the Rising Sun with the irányult, s ezt a 2008–9-es gazdasági válság erősen s az élemiszer-export is tovább nő. Az EU-Japán Gold and Silver Star” and he is Doctor Honoris Causa sújtotta, a befektetések egy időre teljesen leálltak. szabadkereskedelmi megállapodás hatályba lépése of the Josai University. He holds leading positions in A feldolgozó ipart segítő intézkedések, beleértve az is hozzájárul a kereskedelmi kapcsolatok erősödésé- several companies in Japan and in Hungary. adócsökkentéseket, a forint gyengülése, a bérek egy hez. ideig folytatódó stagnálása 2010 után ismét meg- növelték a japán befektetők érdeklődését. Magyar- ország megőrizte pozícióját, mint az egyik fontos befektetési célpont Európában. 6 30 years of economic relations During the 1990s Hungary enjoyed the privileged However, soon the increase of imports from between Hungary and Japan attention of Japanese investors within the Central- Japan started to contribute to the increase of exports Eastern European region. The decision of Toyota to third countries, primarily to the EU markets thus For many years Japan has considered Hungary in around 2000 to establish its plant in Kolin, the negative economic impact of the imbalance – if mainly in the context of their relations with Russia/ Czech Republic resulted in a dramatic change: any – was very limited. On the other hand, the new Soviet Union. The historical changes of 1989–1990 in the Czech Republic (and also in Poland) the industrial investments by European manufacturing impressed the Japanese government. The Japanese number of Japanese investments equalled and later companies started to contribute to the Hungarian side decided to offer ODA to Hungary. Japan’s surpassed the number of Japanese investments in exports to Japan. Gradually the Hungarian owned contribution to the development of the re-emerged Hungary. Still, several major Japanese companies companies, especially those in the food industry, democracy was commeasurable to its international have chosen Hungary after 2000. As over 90% of started to show interest in the Japanese market. status. Japan continued to be the leading lender the Japanese FDA were directed to the automotive Hungary’s foreign trade with Japan was larger to Hungary throughout the 1990s. The further sector, the financial crisis of 2008–2009 had a than that of the rest of the total Central- Eastern development of economic relations was facilitated strong effect and the new investments practically European region. Though this privileged position by the waiver of visa requirements (1997) and the stopped for some while. The improving conditions was gradually lost, still Hungary is the No1 trading signing of the animal health agreement opening the for the manufacturing industries, including the tax partner for Japan in our region. We expect an door to the exports of meat from Hungary (1998). cuts, as well as the depreciation of the Hungarian increase of non-automotive investments and the The private sector made good use of the improving currency, the stagnation of the wages for some gradual growth of R&D and IT related investments. business environment. The decision of Suzuki while increased the interest in Hungary again in Food industry could be another target. I expect a Motors to build its new European assembly plant in the early 2010s. Hungary succeeded to maintain its small breakthrough for Hungarian IT companies Hungary in 1990 (production start in 1992) made a position as one of the major target destinations in in Japan and continued increase of food exports. great impact: it encouraged (directly and indirectly) Europe. We should also note that some Hungarian The entering into force of the free trade agreement other Japanese companies to follow suite. companies (typically IT related SMEs) have between Japan and the EU also will contribute to the embarked on establishing their companies in Japan. increase of trade between the two sides. Now let us turn to another important aspect of economic relations: trade. The liberalisation of the foreign trade, the speedy privatization of the major manufacturing companies, the increase of Japanese FDA resulted in changes in the trade structure from the early 1990s. These resulted in the drastic increase of trade deficit with Japan.

7 Milyen a magyar gazdaság? A piaci szabályozás a gazdaság szereplőinek – Kincstári-kölcsönvett gazdaság egyenlőségét tételezi fel, amely az „adok-kapok (give és a vendégmunka jelensége and take)” társadalmi normatíva érvényesülését teszi lehetővé a társadalmi és erkölcsi elveken alapulva. Morita Tsuneo Kornai János az 1980-as évek elején megjelent köny- Ezzel szemben, az előző rendszert jellemző szabá- a Hoszei Egyetem vében úgy fogalmazott, hogy a szocialista gazdaság lyozási, illetve elosztási rendszer azt feltételezi, hogy professzora, tulajdonképpen egy „hiánygazdaság”. Az előző, a gazdasági rendszer szereplői között egy „adok, de szaktanácsadó szocialista rendszerben – a kezdetektől egészen a engedelmeskedj (give, but obey)” típusú társadalmi rendszer végéig - valamennyi áruféleségből krónikus és erkölcsi magatartás érvényesül. hiány mutatkozott. A legfontosabb tényező, amely Ilyen elemzés szempontjából a rendszerváltás ezt a hiányt okozta, az a piacszabályozás hiánya, legfőbb gazdasági célja a nemzetgazdaságban műkö- 1975-től 1991-ig a Hoszei Egyetem Társadalomtudo- azaz a magán gazdasági tevékenység tiltása, amely dő piaci szabályozás helyreállítása kell, hogy legyen. mányi karán előbb egyetemi adjunktus, majd docens, az árutermelésben és értékesítésben fennálló piaci Magyarország azonban mindez idáig sikertelenül végül egyetemi tanár. Eközben Budapesten, a Japán verseny hiányaként jelentkezett. Az előző rendszer- kísérelte meg egy hatékony piacgazdaság megte- Nagykövetségen gazdasági szaktanácsadó 1988-től- ben a politikai vezetők azt gondolták, hogy a nem- remtését, elsősorban a nemzeti jövedelem nagyfokú 1990-ig. Az egyetemi karrier feladását követően a No- zetgazdaság politikai célok szerint manipulálható. központi centralizációja miatt. Ennek következmé- mura Kutató Intézet szaktanácsadója 1991-től 2001-ig. Ez pedig az úgynevezett tervgazdaságban végzetes nyeként nem alakulhatott ki egy erős lábakon álló 2001-től 2017-ig a Tateyama R&D Europe Kft. ügyve- tévedésnek és arroganciának bizonyult a részük- privát szektor, ami végső soron nagyon megnehezíti zető igazgatója, 2017-től pedig tanácsadója. Emellett ről. Akkoriban a gazdaságtervezés tulajdonképpen a kelet-európai béreknek a nyugati bérszínvonalhoz a The Danube Quarterly főszerkesztője. Több magyar egy politikai szándék érvényesítését jelentette az való felzárkóztatását. könyv lefordítása mellett 2014-ben saját magyar nyelvű észszerű gazdaságtervezési módszereket teljesen hi- A piacgazdaság gyenge mértékű fejlődése nem könyveként jelent meg a Változás és örökség. A kincs- ányoló történelmi körülmények között. A szocialista tette lehetővé a bérek emelkedését, így nemcsak a tári gazdaság csapdájában, melyben belülről, több éve tervgazdaság valójában a háborús időkben megszo- kiemelkedő tehetségű emberek, de például az épí- itt élőként vizsgálja hazánk helyzetét. kott gyakorlathoz hasonlóan egy torzult áruelosz- tőiparban, illetve a szolgáltatóiparban dolgozó egyé- tási rendszerként működött. A tapasztalataink azt ni vállalkozók is tömeges méretekben hagyják el Ma- From 1975 to 1991 he taught theory of national income mutatják, hogy egy olyan nemzetgazdaság, amely gyarországot, abban a reményben, hogy Nyugaton at Hosei University. Meanwhile he served as economic nem a piacgazdaság szabályaira épül, a modern kori magasabb jövedelemért kapnak munkát. Habár ez a adviser at the Japanese Embassy in Budapest for two társadalomban hosszú távon nem működőképes. jelenség manapság egész Közép- és Kelet-Európában years from 1988. After resigning Hosei University he általánosan megfigyelhető. A rendszerváltás óta már joined Nomura Research Institute as an adviser at csaknem 20 millió ember hagyta el ezeket az orszá- Nomura Investment Bank in Budapest from 1991 to gokat, krónikus munkaerőhiányt okozva ezzel az 2001. From 2001 to 2017 he was managing director at érintett nemzetgazdaságok különböző ágazataiban. Tateyama R&D Europe Kft. and from 2017 adviser to Az ennek nyomán a különböző szolgáltatásokban the company. Several Hungarian books on economy mutatkozó hiányállapotok igencsak megnehezítik az were translated into Japanese by him, and his own emberek napi életét. Azt kell, hogy mondjam, ez egy book in Hungarian Változás és örökség. A kincstári új típusú hiányjelenséggé vált a régióban a rendszer- gazdaság csapdájában (Change and Legacy – Trap of váltás után. Treasury Economy) appeared in 2014. 8 Az elosztási rendszer alapján működő nemzet- How can we describe Hungarian resulted in weak bringing up of private sector, and gazdaságban az emberek a profitot nem a piacon economy? therefore in weak convergence of income between termelik ki, hanem közbeszerzések és állami Treasury-Borrowing Economy and East and West. megrendelések megszerzése útján. Ennek követ- The weak development of market economy has kezményeképpen, a mai magyar gazdaságot nem Guest Worker Phenomena not succeeded in lifting income of people, therefore nevezhetjük sem érett piacgazdaságnak, sem valódi Kornai Janos described socialist economy as the not only many talented people, but even ordinary kapitalista gazdaságnak, hanem csak „kincstári” gaz- shortage economy in his book published in the individuals or small business persons of repair daságnak, amelyben az emberek a profitot az állami early 1980’s. There had been chronical shortage of industries are leaving Hungary for seeking high szektorban, és nem a piacgazdaságban keresik. every commodity in the previous socialist system salary in the West, although this is a very common Annak a ténynek az ellenére, hogy Magyarorszá- from the beginning to the end of the system. The phenomenon in Central-Eastern European countries. gon sok multinacionális vállalat működik, amelyek most important factor which caused shortage was Already more than 20 million people have left these versenyben vannak egymással a világpiacon, ezek the non-existence of market coordination, i.e. countries, and there has been chronical shortage a multinacionális vállalatok nem járulnak hozzá a prohibit of private economic activity and exclusion of labor forces in many branches of the national magyar gazdaság fejlődéséhez, hanem csak bérmun- of competition in the commodity production and economy, which has been causing shortage of kát végeztetnek a magyar dolgozóikkal, mert ezek a sale. Political leaders of the previous system thought various services in daily lives of people. I have to say cégek kizárólag az exportot célozzák meg. that national economy could be manipulated by that this is a new type of phenomenon of shortage Ily módon, a magyar gazdaság két szférára political intention, which was a fatal mistake and after the system transformation. bomlott fel: az egyik a hazai gazdaság azon része, arrogance on their side in the so-called planned In the allocative system of national economy amelyet „kincstári” gazdaságként jellemezhetünk, economy. Economic planning at the time means people are seeking profit not in the market, but in a másik pedig az, amelyben a teljes mértékben ex- political initiative in the midst of absence of acquiring public tenders and government aids. Thus, portorientált multinacionális vállalatok bérmunkával reasonable planning methods. Socialist planned present Hungarian economy cannot be called either látják el a magyar munkaerőt. Ha a magyar gazdaság economy in fact had been degenerated into rationing full-fledged market economy or capitalist economy, további fejlődésének szempontjait vesszük figye- of commodities like war-time practice. According but just as treasury economy, where people are lembe, ez a két-szférás gazdaság nem nevezhető to our experiences, national economy which is not seeking for profit from the public sector, and not szerencsés konstrukciónak. based on market coordination is not feasible in the from the markets. modern history of human society. One can say that there are many multi-national Market coordination preconditions equality companies in Hungary who are competing in the among economic actors, which makes possible world market. However, multi-national companies the social and ethical principle based on “give are not contributing to the development of and take” social normative. On the other hand, Hungarian market economy, but just to supply wage rationing coordination or allocation system which labor for Hungarian workers. characterizes the previous system preconditions Thus, Hungarian economy has been divided the “give, but obey” principle of social and ethical into two spheres: the one is domestic economy behaviour of actors involved in the system. characterized by treasury economy, and the other is Thus, the main economic objective of the fully export-oriented multinational companies who system transformation in Central-Eastern European provide wage labor. The two spheres’ economy is countries should be the restoration of market not a fortunate construction for Hungarian economy coordination in the national economy. However, for its further economic development. so far, Hungary has failed to establish effective market economy, mainly because of the high rate of central redistribution of national income, which has 9 Két nyelv között – Mai magyar Between two languages—Modern irodalom japánul Hungarian literature in Japanese

A magyar szépirodalom japánra való fordítása során Many obstacles confronted me when I was Waseda Mika számos nehézséggel szembesültem, különösen a translating modern Hungarian literature into az Oszakai Egyetem kultúra-specifikus kifejezések esetében. Az ilyen Japanese. Especially culture-bound expressions Magyar tanszékének kifejezések fordításakor felmerülő kérdéseket két cause many difficulties. I will show what kinds professzora konkrét szöveg példáin mutatom be. Az egyik of problems I had to solve during the translation Esterházy Péter egyik írása, amit nehéz megérteni a of two specific works. One is an essay written by magyar történelem ismerete nélkül. A másik Krasz- Esterházy Péter and the other is a novel written by nahorkai László regénye, ami Japánban játszódik, és Krasznahorkai László. Krasznahorkai’s story is set Több mint 30 éve foglalkozik a magyar nyelvvel és éppen ezért másfajta nehézség merül fel. in Kyoto, and it was precisely this fact what caused kultúrával. Nyelvészeti témája az igekötők használata A kultúra-specifikus kifejezések – vagy más various quite unexpected difficulties. és jelentése (Mi a különbség a „Megjött a tavasz” és szóval kulturális reáliák – azok a fogalmak, amelyek Culture-specific expressions, in other words „Eljött a tavasz” között? Hungarológiai Évkönyv 18–1. egy adott közösségen belül speciális jelentéssel cultural realia, are those concepts that have special 94–99. 2017).A kortárs magyar irodalom fordításával bírnak, más kultúrák számára viszont ismeretlenek meanings in one cultural community, but are is foglalkozik. Jelentősebb fordításai: Nádas Péter: Egy vagy nem ugyanúgy értik őket. Egyszerű példák a unknown in other cultural communities or they családregény vége; Esterházy Péter: Hahn-Hahn grófnő forrásnyelvi kultúrára sajátosan jellemző jeltárgyak, have different meanings. Simple examples are pillantása – lefelé a Dunán; Krasznahorkai László: mint például az ételek és italok. Tágabb értelem- cultural items like national dishes or drinks. In a Északról hegy, Délről tó, Nyugatról utak, Keletről ben idetartozik minden olyan kifejezés, aminek az broader sense, every such expression that is difficult folyó. értelmezéséhez nyelven kívüli információ szüksé- to understand without extralinguistic knowledge is ges, például történelmi események és népszokások culture-specific, such as historical events or national She is a professor of Osaka University. She specializes ismerete. customs. in Hungarian linguistics, focussing especially on A magyar kultúra-specifikus kifejezések gyakran Hungarian culture-specific expressions often do semantics of Hungarian verbal prefixes. A recent semmit sem jelentenek a japán olvasók számára. not mean anything for Japanese readers. I will show article: Mi a kulonbseg a „Megjott a tavasz” es „Eljott A tapasztalataim alapján bemutatom, hogy milyen how we could solve these problems, what kinds a tavasz” kozott? Hungarológiai Évkönyv 18–1. módszerrel oldható meg ez a probléma, de ugyan- of translation strategies are possible. At the same 94–99. 2017. Major translations: Nádas Péter, Egy akkor felmerül a kérdés, hogy egyáltalán megold- time, however, I am always faced with the question; családregény vége, Kyoto: Shoraisha; 2016; Esterházy ható-e, egyáltalán fordítható-e a magyar irodalom. whether this problem could be solved at all, whether Péter, Hahn-Hahn grófnő pillantása – lefelé a Dunán, A magyar nyelvvel találkozásom óta folyamatosan Hungarian literature is translatable into Japanese Kyoto: Shoraisha 2008; Krasznahorkai László, Északról elveszve a két nyelv között, most is keresem a kiutat or not. I have always felt to be lost between the two hegy, Délről tó, Nyugatról utak, Keletről folyó, Kyoto: ebből a labirintusból. languages ever since I first encountered Hungarian Shoraisha 2006. literary texts to be translated, and I am still looking for a way out of this labyrinth.

10 Egy magyar lelkű japán, Hani Kyoko, a Japanese woman Hani Kjóko with a Hungarian spirit

Hani Kjóko, aki a múlt század 60-as, 70-es éveiben Hani Kyoko, who lived in Hungary in the 1960s, 70s, Magyarországon élt és japán nyelvet tanított az and taught Japanese at ELTE University, Budapest, Vihar Judit ELTE-n, nagyon szerette a magyarokat. Bartók és loved the Hungarian people very much. She came a Magyar-Japán Baráti Kodály zenéje miatt jött ide, de a magyar irodalom, here because of Bartók’s and Kodály’s music, but Társaság elnöke a neves magyar óvodapedagógia rabja lett. A híres she became a fan of Hungarian Literature and the értelmiségi családból származó Hani szenszei az famous Hungarian kindergarten pedagogy. Hani akkori nemzedék japanológusait nevelte ki. Igazi vi- sensei came from a famous intellectual family. She lágpolgárnak láttam. Fürge észjárása fürge mozgás- brought up Japanologists of that generation. sal párosult. Minden érdekelte, ami Magyarországgal I saw her as a real world citizen. She was quick Műfordító, irodalomtörténész, haikuköltő. A Japán kapcsolatos. Emellett a japán irodalom remekeit in mindt and foot. She was interested in everything Stúdiumok Alapítvány és 2001 óta a Magyar–Japán is átültette magyar nyelvre, ugyanakkor a magyar related to Hungary. She translated the masterpieces Baráti Társaság elnöke. A Magyar Műfordítók Egye- irodalom legszebb darabjait lefordította japánra. Sőt of Japanese literature into Hungarian, and the sületének alelnöke. 2006 óta a World Haiku Associa- Japánban megalapította a Kodály Intézetet, amely most beautiful pieces of Hungarian literature into tion Magyar szekció vezetője. 2000-ben megkapta az mind a mai napig a Kodály módszert népszerűsíti. Japanese. In fact, she founded the Kodály Institute Eötvös Loránd Tudományegyetem Pro Universitate Hani szenszei 2015-ben bekövetkezett halála in Japan, which ever since continues to promote the nevű kitüntetését. A World Haiku Festival angol nyelvű után a japán és a magyar munkatársak és tanít- Kodály method. haikuversenyén Japánban I. díjat kapott 2002-ben. ványok – emléket állítva gazdag egyéniségének – After Hani sensei’s death in 2015, Japanese 2009-ben elnyerte a „Felkelő Nap Rendje az Arany megjelentették legkiválóbb fordításait és kortársai and Hungarian colleagues and followers, Sugarakkal és a Nyakszalaggal” elnevezésű kitüntetést. visszaemlékezéseit. A mostani előadással rá emléke- commemorating her rich heritage, published her 2010-ben Pécsett megrendezte a World Haiku Festival zünk, Hani Kjókóra, a magyar lelkű japánra. most outstanding translations and recollections Pécs nevű rendezvényt. A 2015-ben megjelent Japán– of her contemporaries. With the present lecture magyar nagyszótár kiadója és egyik szerkesztője. we remember Hani Kyoko, the Hungarian-minded Japanese. She is a literary historian, a translator, a university professor and a haiku poet. She has been the President of the Association of Japanese Studies and also of the Hungary–Japan Friendship Society since 2001. She is the Vice-president of the Association of Literary Translators in Hungary. Since 2006 she has been the head of the Hungarian Section of the World Haiku Association. In 2000 she received the „Pro Universitate” order of ELTE University, Budapest. In 2002 she won the 1st prize of the World Haiku Conference, the English language hai- ku competition in Japan. In 2009 she was awarded the Order of the Rising Sun Gold Rays with Neck Ribbon. She organized the World Haiku Festival at Pecs in 2010. She took part in the World Haiku Festival in Tokyo, at Meiji University, in 2011. She is the publisher and one of the editors of the Japanese–Hungarian Dictionary. 11 A kora újkori identitás diskurzusai A Pattern of Defining Identity in Japánban és Közép-Kelet-Európában Japan and in Central-Eastern Europe

Japán esetében más ázsiai népekkel (pl. India, Kína) Kokugaku of the Edo period can be seen as a Farkas Mária ellentétben a nemzettudat kialakítása (illetve annak key factor of defining cultural (and national) Ildikó kísérlete) nem a nyugati hatalmak megjelenése után, identity in the 18th and early 19th century based on a Károli Gáspár nem a nyugati eszmevilág megismerésének hatására, Japanese cultural heritage. Meiji scholars used Református Egyetem hanem már azt megelőzően megkezdődött, amikor a kokugaku concepts of Japan to construct a modern habilitált egyetemi kokugaku irányzata a 18. században és a 19. század nationalism that made good use of premodern and docense elején meghatározta a japán identitást. Ez a folyamat cultural concepualizations of community. The role sokkal inkább hasonlítható a közép-európai népek of pre-modern cultural identity in forming modern Történelem, angol és japán szakon végzett az ELTE-n, (elsősorban magyar, cseh, lengyel) ugyanekkor (18. Japanese (national) identity – following mainly történelemtudományból szerezte meg PhD fokozatát század) zajló nemzeti ébredésének, nemzetépítő Miroslav Hroch’s comparative and interdisciplinary (2002), majd habilitált (2018). A Károli Gáspár Refor- mozgalmainak jelenségéhez, mint a nyugat- theory of national development – can be examined mátus Egyetem BTK Keleti Nyelvek és Kultúrák Intéze- európaihoz (ahol a nacionalizmus a modernitáshoz compared to the “national awakening” movements tének oktatója. Oktatási és kutatási területe a modern kötődött). A saját nyelv, kultúra, hagyományok, of the peoples of Central-Eastern Europe. The és kora újkori japán történelem, japán kultúrtörténet, eredetmondák stb. felfedezésével, tanulmányozásá- comparative examination of the texts (discourses) modernizációs és összehasonlító eszmetörténet. Publi- val (vagy akár kitalálásával) a közösség új azonos- can show that similar motives of argumentation kációi magyar és angol nyelven jelentek meg. ságát teremtették meg, a kulturális, majd nemzeti (narratives) can be identified in these movements: identitást – még a gazdasági, politikai és társadal- “language” as the primary bearer of collective She is an Associate Professor in Japanese History and mi modernizáció előtt. Ennek vizsgálatával még identity, the role of language in culture, “culture” as Culture at the Institute of Oriental Languages and nem foglalkozott a szakirodalom (sem japán, sem the main common attribute of the community; and Cultures, Károli Gáspár University of the Reformed nemzetközi), holott a kokugaku és a közép-európai similar aspirations to explore, search and develop Church in Hungary. She holds an MA and PhD in „nemzeti ébredés” számos konkrét párhuzamot native language, “genuine” culture, “original” History (ELTE University, Budapest) and an MA in mutat. A kulturális mozgalom és jelentősége, amivel traditions. This comparative research offering Japanese Studies (ELTE University, Budapest). She a térségükben jelen lévő nagyhatalmak ellenében “development patterns” for interpretation can help specializes in modern (Asian and European) cultural meghatározták saját magukat, a nemzet fogalmá- us understand how “cultural identity” played an and intellectual history. She has several publications nak kulturális meghatározottságát mutatja, és kora important role in the formation of national identity. on Hungarian–Japanese relations, on the “oriental újkori előzményekre utal. A párhuzamokat konkrét consciousness” of the Hungarian national identity szövegekkel, a diskurzus hasonló motívumaival le- (“Turanism”), and on Japanese modernization in het szemléltetni a japán és a közép-európai szövegek Hungarian and in English. összehasonlításában.

12 Japán és Magyarország a világ Japan and Hungary on the Global kulturális térképein – a Heiszei-kor Maps of Culture – as reflected in kultúra-kutatásai tükrében Heisei-era research on cultures Az előadás a japán civilizációnak a mai világ kul- The given contribution outlines the status and Gergely Attila turális térképén kirajzolódó helyzetét a Heiszei location of Japanese civilization on global maps a Károli Gáspár kori kulturális pszichológiai kutatások eredményei of contemporary cultures as it is reflected by Református Egyetem nyomán mutatja be. Japán és nem japán kutatók findings of cultural psychology research done in adjunktusa – gyakran együttműködésben folytatott – összeha- the Heisei-era both by Japanese and non-Japanese sonlító vizsgálatainak idevágó főbb megállapításait researchers. Relevant research results are surveyed kultúrák közötti, kultúrákon belüli, személyközi, and summarized in intercultural, intracultural, személyiség-szintű és személyiségen belüli össze- interpersonal, personal, and intrapersonal contexts, Jelenleg a Károli Gáspár Református Egyetem függésekben tekinti át, lehetőség szerint kitérve a possibly including the Hungarian–Japanese Keleti Nyelvek és Kultúrák Intézetében a Japanológia magyar–japán viszonylatra. dimension. Tanszék adjunktusa. Korábban a Magyar Tudományos Akadémia Szociológiai Intézetének, majd a Magyar Külügyi Intézetnek a munkatársaként dolgozott. Japánban egyebek között a Tokiói Egyetemen folytatott kutatásokat és a Waszeda Egyetem vendégoktatója volt.

Attila Gergely currently is senior lecturer at the Institute of Oriental Languages and Cultures, Department of Japanology, Károli Gáspár University of the Reformed Church, Hungary. His earlier affiliations include employment with the Institute of Sociology of the Hungarian Academy of Sciences and with the Hungarian Institute of Foreign Affairs. In Japan he did research at the Department of Sociology of the University of Tokyo and was invited lecturer to Waseda University.

13 A magyar rokonsági elnevezések On the method of analyzing rendszerének változása Kambe the usage of Hungarian kinship Takenori (1940–2007) kutatásának terms of Kambe Takenori Eschbach-Szabó tükrében (1940–2007, Tokyo) Viktória Kambe Takenori (1940–2007), a Tokiói Egyetem The purpose of this paper is to present the Japanese a Tübingeni Egyetem és a Szeikei Egyetem professzora a magyar rokon- pioneer for Hungarian Studies Kambe Takenori professzora sági nevek kutatására jött 1974-ben Szépe György (1940–2007, Tokyo University, Seikei University) (1931–2012) meghívására Magyarországra. Nagyon who came to Hungary thanks to the invitation alaposan kutatta a rokonsági nevek használatát a of the linguist György Szépe (1931–2012) started vidéki beszélt nyelvben. Magyar nyelvü disszertá- to analyse the changes used of various usages of Az Eötvös Loránd Tudományegyetemen végzett német ciójának (Eötvös Loránd Tudományegyetem 1979) kinship terms in everyday speech in rural areas. és kínai szakon 1981-ben. Tanulmányait Bochumban eredményeit angol nyelven is publikálta. Elöadásom- This lecture is intended to show the results of an folytatta, ahol japán nyelvészetből doktorált, majd Sie- ban azzal szeretnék foglalkozni, hogy mit látott meg analysis on Hungarian kinship terms carried out bold kutatóként dolgozott. 1992 óta a tübingeni Japán japán szemmel a magyar társadalom változásairól és by Kambe Takenori, who was interested in the szakon professzor. 1993-ban a Japán nyelv és kultúra egyben hogyan módosította az etnológiai kutatáso- relationship between kinship terms and social Tübingen-Dôshisha centrumának egyik alapítója lett. kat nyelvészeti módszerekkel. Gondolatai a megne- relations in changing Hungary. Until recent years, 2005–2008 között az EAJS elnöke. 2019 ősztől a Tokyo vezések és a megszólítások rendszerének különbsé- it was taken for granted that kinship terms consist College-ben dolgozik a Tokiói Egyetemen. geit tisztázzák. of two parts, terms of reference and terms of address. Relying on some works of a recent trend She studied at ELTE University, Budapest (MA 1981) on this problem and carrying out his own field in German and Chinese studies. She gained her PhD research Kambe, the present author has come to in Japanese Studies at Bochum University and became the conviction that the truth is not so simple and in 1992 professor at Tübingen University. She is a the research method should be modified by modern codirector of Tübingen University Center for Japanese linguistics. We will first of all be concerned with the Language and Culture at Dôshisha University. From theoretical background of this conviction, which 2005–2008 she was President of the EAJS and in 2019 will automatically lead us in a way to new results of she was invited by Tokyo College, Tokyo University to analysing kinship terms. work as a Project professor.

14 A japán biztosok tevékenysége a biztosak általában a magyar érdekek mellett érveltek trianoni határmegállapítás során és a magyarok mellett is szavaztak. Gyakran meg- döbbenésüknek adtak hangot amiatt, hogy mennyire 2020-ban a trianoni békeszerződés aláírásának szá- embertelen következményekkel jár és milyen termé- zadik évfordulójára készülve többféle megemlékezést szetellenes helyen húzódik majd az új határvonal. Umemura Yuko terveznek országszerte. A történettudományi kuta- Mostani előadásomban néhány jellegzetes részlet az ELTE Japán tanszék tásokon belül elindult egy külön diplomáciatörténeti bemutatásával szeretném illusztrálni, hogy mi volt a tanszékvezetője projekt is, amely a korábban még fel nem tárt kordo- korabeli japán katonai diplomaták véleménye a bé- kumentumok bemutatását tűzte ki céljául. Az I. világ- keszerződésről, és milyen képük volt a magyarokról. háborút lezáró békerendszer kialakításában a győztes hatalmak egyikeként szerepet játszott Japán is. Ne- Japanese participation in the künk ez volt az első alkalom, amikor részt vehettünk Border Adjustment Committee Tanszékvezető, történész, egyetemi docens, 2015-ben egy ilyen nagy nemzetközi békekonferencián. Törté- habilitált. Kutatási területe: japán–magyar kapcsolatok nész kollégámmal, Wintermantel Péterrrel jelenleg of the Treaty of Trianon története. egy közös kutatást folytatunk a témához kapcsolódó Multiple commemorations are under preparation to – főként a tokiói Japán Külügyi Levéltárban találha- remember the Treaty of Trianon’s 100th anniversary. Associate Professor and Head of the Japanese Depart- tó – diplomáciai források feltárására és bemutatására. Among the different centenary history projects ment at ELTE University, Budapest. She is a historian Ezekből egy külön dokumentumkötetet is szeretnénk a diplomatic history research program has been and got her Habilitation degree in 2015. Her research összeállítani és kiadni. A mostani alkalommal ennek a launched to introduce previously unpublished area is the history of Japanese-Hungarian relations. munkának egy részét próbálom meg bemutatni, egy- documents and archive sources concerning the case egy rövid idézettel megvilágítva a történések hátterét. of Hungary at the Paris Peace Conference. Japan has demarcation of the new border line. Here the delegates A trianoni békeszerződés hatására Magyarország participated at the Paris Peace Conference as one of the of the concerned neighbouring countries were joined elveszítette a területének kétharmadát és lakosságának victorious Allied Powers. This was the first time Japan by commissioners of the Four Allied Powers: the British közel a felét. A magyar történelem egyik legnagyobb could join in to an act of international peace-building. Empire, France, Italy and Japan. The border commit- tragédiája ez, melynek súlyos következményei máig Together with my fellow colleague Péter Wintermantel tees have conducted their work by voting on the find- éreztetik hatásukat. A szerződés aláírásakor a lényegi we conduct a joint research to identify and present the ings of their frequent field visits and after committee részekről természetesen már megszületett a döntés, de related archive sources that are mainly preserved in meetings full of debates, between 1921 and 1923. az új határvonal pontos helyszíni megvonásának fela- the The Diplomatic Archives of the Ministry of Foreign The Japanese commissioners played an active data még hátra volt. Ennek a munkának az elvégzése Affairs of Japan. We also plan to publish a volume role in the border committees. Their official az ún. határmegállapító bizottságokra hárult, melyekbe presenting the relevant Japanese records in Hungarian correspondence and summary reports are well az érintett országok mellett a négy győztes nagyhata- translation. Here I intend to highlight some preliminary preserved in the diplomatic archives. While reading lom, Anglia, Franciaország és Olaszország mellett Ja- findings of this work and illustrate the background of their personal accounts it becomes clear how these pán delegált biztosokat. A határmegállapító bizottságok events with short excerpts from diplomatic reports. officers who were assigned to play a neutral role were 1921–1924 között végezték munkájukat, és működésük The Treaty of Trianon cost Hungary an unprec- arguing in many cases for the interest of Hungary and során a helyszíni bejárásokat követően, a vitás ügyeket edented two-third of her territory, and half of her voted in favour of Hungarians. They have recorded in tárgyaló üléseiken hozták meg döntésüket. total population or one third of her ethnic-Hungarian their accounts their shock and disturbance over the A határmegállapító bizottságok munkájában aktí- population. Serious consequences and effects of the ruthless consequences of the abnormal nature of the van részt vettek a japán biztosok is, akiknek jelentései biggest tragedy of Hungarian history are still seen new borderline. In my lecture I would like to highlight és visszaemlékezései fennmaradtak a levéltári iratok today. Though the major decisions have been already by some characteristic quotes how those Japanese között. Az ő jelentéseik szövegeit olvasva szembetűnő, taken with the signing of the peace treaty, Allied Border officers looked at the Treaty of Trianon and what was hogy ezek a semleges szerepet betölteni hivatott japán Adjustment Committees were tasked with the precise their perception about Hungarians. 15 Változások és trendek a japán Az előadás ezeket a változásokat sorakoztatja föl, társadalomban egy emberöltő alatt utalva a kialakulásuk okaira és eredőire, valamint bemutatja a várható következményeket – amelyek A magyar nyelvben az „emberöltő” egy generációnyi a társadalmon kívül a gazdaságra, a kultúrára és a Hidasi Judit időtartamot, azaz 20-30 évet jelent. Áttekintésünk- mentális jólétre is hatással lehetnek. Úgy érzem, a Budapesti Gazdasági ben azért fókuszálunk erre az intervallumra, mert a hogy erre nagy szükség van, mert mint ismere- Egyetem professor 20. század utolsó évtizedétől datálható gazdasági re- tes, Magyarországon sokan szeretik Japánt, sokan emeritája cesszióval szinte párhuzamosan – és jó okkal gyanít- éreznek valamiféle rokonságot a japán emberekkel hatóan nem is egymástól függetlenül – indultak meg és sokan csodálói a hagyományos japán kultúrának, Japánban olyan jelentős társadalmi változások és de valójában kevesen értik igazán a japán embert átalakulások, amelyeket akár paradigmaváltásként és kevesen ismerik a japán társadalmat. Pedig ezek Alkalmazott nyelvész és kommunikáció professzor, is aposztrofálhatunk. A mai Japán nem az a Japán, ismerete nélkül a mai Japán helyzetét, a Kelet-ázsi- japanológus, a távol-keleti tanulmányok és menedzs- mint amit az útikönyvek oldalairól és utazási irodák ai régióban betöltött szerepét és a világ színpadán ment kutatója és oktatója. 2001–2006 között a Kanda hirdetéseiből egy-két évtizede ismertünk meg. A történő szereplését érdemben értékelni nem lehet. Idegen Nyelvek Egyetemén oktatott Japánban inter- japán társadalomban jelenleg is zajló átalakulások A hagyományosan jó magyar-japán kapcsolatok kulturális kommunikációt és japán oktatásmetodikát. egy sokkal kevésbé homogén, egy sokkal lazábban továbbfejlesztése érdekében is akkor tudunk érdem- Nagyszámú könyv, tananyag és tanulmány szerzője fegyelmezett, egy sokkal gyengébben szabálykövető ben tenni, ha egy letűnt, sztereotípiákból táplálkozó magyar és idegen nyelveken az alkalmazott nyelvészet, modell felé terelik a közgondolkodást, a társadalmi kép helyett igyekszünk a mai, modern japán társa- interkulturális menedzsment és nemzetközi kommuni- viselkedést és a társadalmi megítélést. Megváltoz- dalmat jobban megismerni. káció és japanológia témakörében. 2005-ben „a Felkelő tak az oktatással szembeni elvárások, átalakulóban Nap Rendje az Arany Sugarakkal és a Nyakszalaggal” vannak a társadalmi nemi szerepek, átrendeződtek a Changes and trends in Japanese japán állami kitüntetésben részesült. párkapcsolati szokások, változnak a munkához és a society within the time-span of one munkahelyekhez kapcsolódó elvárások és gyakorla- Professor Emerita at tok. A változások volumene és mélysége olyan fokú, generation University of Applied Sciences. Her academic amelyek kialakulásához más országok esetében The reason that in this contribution we focus on the background is applied linguistics and communication, akár évszázadoknak is el kellett telnie. Érthető, ha a time-span of one generation (that usually covers japanology. She is a lecturer and researcher of East társadalom különféle nemzedékei – öregek és fiata- some 25–30 years) is that this coincides with the Asian studies and management. From 2001 to 2006 lok – másként élik meg és dolgozzák föl ezeket. Ez start of the economic recession process in the last she was visiting professor at Kanda University of az eltérő hozzáállás már önmagában is generációs decade of the 20th century which in its turn – most Foreign Studies teaching intercultural communication feszültségeket implikál, amely nemegyszer értékvál- probably not by coincidence – is being accompanied and guest lecturer at Shirayuri University teaching ságban és identitáskrízisben csapódik le. by the emergence of such significant changes and methodology of Japanese as a foreign language. She transformations in society that might as well be has a broad publication record of books and textbooks labelled as paradigm shifts. Today’s Japan is far from in Hungarian and other foreign languages on topics the image of the Japan that we have learned from of applied linguistics, intercultural management, guidebooks and travel agencies advertisements. international communication and Japanese studies. The ongoing transformations in Japanese society In 2005 she was decorated for her contribution in guide public thinking, social behaviour and social Japanology and Japanese-Hungarian relations by judgement towards a much less homogeneous, the „Order of the Rising Sun, Gold Rays with Neck a more loosely disciplined and a more weakly Ribbon” rule-obeying social modell. Expectations towards 16 education have changed, social gender roles have undergone transformations, human relations A 20. század kollektív traumáinak have been rearranged, and expectations and feldolgozottsága napjainkban practices with regard to work and the workplace Japánban és Magyarországon are being re-evaluated. The volume and the depth of the changes are of such intensity that A 20. században a világ legnagyobb részéhez hason- Szemerey would require in the case of other countries lóan Japánban és Magyarországon is lezajlottak olyan Márton centuries to happen. Diverse generations of the események, amelyek egy egész nemzet kollektív iden- a Károli Gáspár society – old and young – react and digest these titására nézve váltak traumatikus erejű töréssé. Napja- Református Egyetem in a different manner. This difference in attitude ink szociálpszichológiai kutatásai arra utalnak, hogy tanársegédje alone generates considerable tension among a múlt század történelmében a magyarok számára a the generations, which ultimately boils down to Trianoni békeszerződés nyomán beindult változások, value crisis and identity issues. a japánok szemében pedig a második világháborúban A Károli Gáspár Református Egyetemen folytatott ja­pa­ This contribution aims at presenting these elszenvedett atomtámadások jelentik a legsúlyosabb no­ló­gia és anglisztika szakos tanulmányait követően changes, at pointing out the reasons and kollektív traumát. Az előadásban bemutatásra kerül, 2009-ben kezdi meg a doktori képzést a Pécsi Tudo- causes triggering them, and at highlighting the hogy a történelmi pálya tankönyvi és néphistóriai mányegyetemen, a szociálpszichológia programon. potential impacts – not only on society, but also narratívákban megjelenő érzelmi reprezentációjának Kutatási témája a kollektív traumatizáció hatásme- on the economy, on culture and on the mental elemzése alapján milyen mértékű feldolgozottság téte- chanizmusa és feldolgozásának lehetőségei, amihez well-being of the people. This is necessary lezhető fel egyik és másik nemzet esetében a fentebb számos támpontot adnak a japán társadalom által a to do in order to give a realistic picture of the említett két 20. századi eseményt illetően. 20. század során elszenvedett nemzeti traumákkal Japanese people and of present-day society to kapcsolatos vizsgálatai. our Hungarian country-men, many of whom Elaboration of 20th century are much fond of Japan, have a certain sense collective traumata in present day Following his studies in Japanology and English of kinship relation to Japan, and are great philology at Károli Gáspár University of the Reformed admirers of the traditional Japanese culture. Japan and Hungary Church in Hungary, he has been engaged in PhD This knowledge serves a better understanding Similar to the rest of the world, during the studies at Pécs University specializing in social of present-day Japan, its position in the East- 20th century there occurred both in Japan and psychology. His research topic relates to the effect- Asian region, and its role on the world-stage. For Hungary historical events that have turned into mechanism and digest possibilities of collective significantly contributing to the development traumatic fractures in the collective identity of an traumatisation. Impetus to this thema are provided by of the traditionally well-functioning Hungarian- entire nation. Contemporary research in social his investigations on the national traumas suffered by Japanese relations, it is important to become psychology indicates that in the history of the last Japanese society in the course of the 20th century familiar with the achievements of the current century the most devastating case of collective modern Japanese society instead of relying on trauma for Hungarians was the series of changes outdated stereotypical images. induced by the Treaty of Trianon, whereas for Japanese it is represented by the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki during World War II. The present paper aims at discussing what extent of elaboration can be hypothesized in case of the two nations regarding the above-mentioned events of the 20th century, based on an analysis of the emotional representation of historical trajectory as shown in history textbooks and lay narratives of history. 17 A japán kultúra fogadtatása Magyar- Popularity of Japanese culture országon az elmúlt 30 év tükrében in Hungary in the last 30 years

A japán kultúra népszerűsége többek között a japán The popularity of the Japanese culture has taken on Sato Noriko kormány támogatásainak köszönhetően, a 90-es new dimensions from the 1990s. In the beginning, a Budapesti Gazdasági évektől kezdődően új lendületet vett Magyarorszá- the support of the Japanese government gave a big Egyetem docense gon. A támogatások közül is különösen jelentős boost in Hungary, such as the activities of the Japan a Japán Alapítvány, illetve a Japán Tengerentúli Foundation and the Japan Overseas Cooperation Önkéntes Szervezet magyarországi tevékenysége. Volunteers. Later, however, the spreading of the Később azonban az internet elterjedése valószínűleg internet probably contributed much more. As a ennél is nagyobb mértékben hozzájárult a japán result, many young lovers of Japanese popular A tokiói Cuda Egyetem Bölcsészettudományi Karának kultúra ismertségéhez és elismertségéhez. Ennek culture joined the former camp of the narrow Nemzetközi Kapcsolatok szakán végzett MA foko- köszönhetően sok, a japán populáris kultúra iránt circle of intellectuals and sports fans who adored zattal. Ezt követően magyar állami ösztöndíjasként érdeklődő fiatal csatlakozott a japán kultúrát ked- Japanese culture or sports. Interestingly, the folytatta tanulmányait az MTA Történettudományi velő szűk körű értelmiség és a sporthoz kötődők number of Japanese language learners in Hungary Intézetében. A 1980-as évek közepe óta tanít japán korábbi táborához. Érdekes, hogy ezzel a jelenséggel has increased in parallel with this phenomenon. nyelvet a felsőoktatásban és a felnőttképzésben. párhuzamosan nőtt a japán nyelvet tanulók száma One of the most common motivations for Japanese PhD disszertációját a japán–magyar üzleti tolmácsolás- is. A japán nyelvtanulás egyik legnagyobb motivá- language learning was to know Japanese pop ról írta. A DEKIRU japán nyelvkönyv egyik szerkesztő- ciós tényezője a japán popkultúra elterjedése volt. culture. With the advent of the 21st century, this je és a Japán–magyar nagyszótár kontroll szerkesztője. A 21. század beköszöntével ez a trend még jobban trend has become even stronger and even wider. Jelenleg a Budapesti Gazdasági Egyetemen tanít. megerősödött, sőt ki is szélesedett. Ma már nemcsak Nowadays Japanese popular culture is not the only a japán populáris műfaj, hanem a japán kultúra más attraction, but other areas of Japan’s heritage is also Graduated from the master programme in területei is nagy érdeklődésre tarthatnak számot. of great interest, such as contemporary literature, International Relations, Faculty of Humanities, Tsuda Ezek közül is kiemelendő a kortárs irodalom, Japanese everyday life, cosplay, gastronomy, and University, Tokyo. Next she continued her studies as a japán életforma, a cosplay, a gasztronómia, és more traditional cultures like judo, karate, kendo, a Hungarian state scholarship holder at the Institute továbbra sem lankad a figyelem a hagyományosabb aikido, tea ceremony, ikebana, bonsai and origami. of History of the Hungarian Academy of Sciences. területek iránt, mint a dzsúdó, a karate, a kendó, We can also see the popularization of Japanese Since the mid-1980-s she has been engaged in teaching az aikidó, az ikebana, a teaszertartás, a bonszai culture through loan words of Japanese origin in the Japanese in higher and adult education. She wrote her vagy akár az origami, a papírhajtogatás művészete. Hungarian language PhD dissertation on Japanese–Hungarian business A japán kultúra népszerűségét egyértelműen jelzi interpretation patterns. She is one of the editors of the a magyar nyelvben meghonosodott számos japán DEKIRU Japanese language textbook and the editor of jövevényszó is. the Japanese–Hungarian Dictionary. She is currently associate professor at the Budapest Business School, University of Applied Sciences.

18 Budapestről Jokohamáig – Metzger From Budapest to Yokohama – the Watanabe Nándor életútja life of Nándor Metzger Watanabe

Egy különleges életút gyors áttekintése. Japán A quick overview of his especial life. From Japanese nyelvtanulástól a japán nyelvtanításig. Katonaság, learning to teaching Japanese. Military service, Kiss Sándor határmegállapító bizottság, hivatalos tolmács. participation in the Border Adjustment Committee, villamosmérnök, Utazás a szigetországba, majd kiküldetés. A japán official interpreter. Travel to Japan and later villamosmérnök- és magyar kultúra közvetítése írásban, rádióban. delegated there as a representative. Communicator matematikus, Népművészeti kiállítások rendezése. A Távol-Keletre of both Hungarian and Japanese culture in külkereskedő, gazdasági szakadt magyarság összefogása. Versfordítás és az writing and on radio as well. Organizer of folk art diplomata első magyar történelemkönyv kiadása Japánban. exhibitons. Connecting Hungarians living scattered Riporterség, külkereskedelem, szótárkészítés és in the Far East. Publishing of the first history book of A magyar-japán kapcsolatok építéséért a japán császár követségi munka. A Nagy magyar–japáni szótár egy Hungarians in Japanese. Radio reporter, merchant, 2010-ben a Felkelő Nap Rendjével tüntette ki. A tokiói negyedének kinyomtatása a bombázott Tokióban. dictionary writer and embassy employee. One magyar nagykövetség kereskedelmi titkára (1982–87), Hogyan és hol készült el a szótár? Ez lett életének quarter of his Hungarian–Japanese dictionary was majd kereskedelmi tanácsosa (1992–98). 2003-tól célja. published during the bombing of Tokyo. How did he a Magyar-Japán Gazdasági Klub elnöke. A Magyar– complete it? Japán Barátsági Szumó Kupa 1986-os megalapításának egyik kezdeményezője. 25 éve kutatja a magyar–japán gazdasági kapcsolatok történetét. Ebben a témában szakcikkek szerzője, és a Japán vonzásában című könyv írója.

He is electric engineer, engineer-mathematician, commercial diplomat. He was awarded the Order of the Rising Sun in recognition of his contributions to promote economic relations between Japan and Hungary in 2010. Commercial Secretary (1982–87) and Commercial Counsellor (1992-98) of the Hungarian Embassy in Tokyo. President of the Hungary–Japan Economic Club since 2003. Co-founder of Hungary– Japan Sumo Friendship cup in 1986. Active researcher of the history of economic relations of Hungary and Japan. His book In Allurement of Japan was published in 2017.

19 Magyar és japán Hungarian and Japanese Children gyermekirodalom Literature

A jelen előadásomban szeretném összehasonlítani In this presentation I would like to compare the Uchikawa a magyar és a japán gyermekirodalom történetét Hungarian and Japanese history of children’s books, Kazumi időrendi sorrendben haladva. Amikor ezt kutattam, in chronological order. When I was making research az ELTE Japán Tanszék számomra az derült ki, hogy nagyjából a 19. száza- on this, I realized that there are many common oktatója dig, majd az 1990-es évektől sok a közös jellemvoná- points until almost the end of 19. century and after suk, de egyébként a két ország alapvetően teljesen 1990s, however between these periods, the two eltérően viszonyult a gyermekirodalomhoz. Ebben countries basically behaved to the children’s books az előadásban az időkorlát miatt is nagyon röviden in absolutely different ways. I will talk only the 2006 óta dolgozik az ELTE Japán Tanszékén összefoglalva szeretném áttekinteni a két ország summary of my findings very briefly because of lack nyelvoktatóként. Az ELTE BTK-n elvégezte a Magyar gyermekirodalom kultúrájának hosszú történelmét, time, concentrating on the differences of patterns of nyelv és Irodalom mesterképzését, szakdolgozatának koncentrálva az eltérő korszakokra.. the two countries. címe: Magyarországi gyermekirodalom a 20. szá- zadban – a korabeli japán gyermekirodalom tükrében. Szintén az ELTE-n a Japán Filológia Doktori Programon abszolvált, disszertációjának témája: A szakdolgozatírás támogatása és alkalmazása a japán nyelvoktatásban – a felmérés területe az európai felsőoktatás alapképzése.

She has been a native language Instructor at the ELTE Department of Japanese Studies since 2006. Since 2006 several volumes of Hungarian children’s literature have been published in Japan, translated by her. Among her translations one was awarded the prize of the Japanese Ministry of Health, Labour and Welfare, others received the recommendations of the Japan Library Association and the Japanese School Library Association. Her research field is the methodology of Japanese language teaching and Japanese and Hungarian children’s literature. She pursued her PhD studies at ELTE University Japanese Philology programme. Her dissertation concerns Ways and applications of support of thesis writing in Japanese language education on bachelor level of the European Higher Education . 20 A Kanszai vidék nyelvjárásainak The language archaism features archaizáló sajátosságai különös of the dialects of the Kansai region, tekintettel a partikulahasználatra especially the usage of particles A japán nyelv egyik sajátossága a sokrétű partikula- One of the special features of Japanese is the usage Sági Attila használat. A japán leíró nyelvtan szabályai szerint a of particle. According to the rules of Japanese a Károli Gáspár partikula a nem ragozható segédszók közé tartozik, descriptive grammar, the particle belongs to the Református Egyetem tehát önálló jelentéssel nem bír, csupán a körülötte group of auxiliary words, so it has no independent tanársegédje álló önálló jelentéssel bíró szavak jelentését ponto- meaning, it only clarifies and modifies the meaning sítja, módosítja. A japán köznyelvben különböző of words with independent meaning around it. partikula típusokat különíthetünk el jelentésük és a In Japanese, there are different types of particles mondatban elfoglalt helyük alapján. Számos olyan based on their meaning and their position in the Sági Attila 2009-ben szerzett diplomát az ELTE BTK partikulát találhatunk a modern japán nyelvben, sentence. There are many particles in the modern keleti nyelvek és kultúrák alapszakán, majd 2011-ben a mely már a régi japán nyelvben is jelen volt, de Japanese language that were already present in the KRE-BTK japanológia mesterszakán. 2011-ben, a XXX. fellelhetünk olyan partikulákat is, amelyek a mo- old Japanese language, but we can find particles OTDK-n díjazott pályamunkát mutatott be Az edo-kori ja- dern japán nyelvben már nem találhatóak meg. Az that are not found in modern Japanese. During pán nyelvkutatás története. A japán szófajok kutatása az előadás során megvizsgáljuk a Kanszai régió nyelvjá- the presentation, we examine the archaisms of the Edo-korban című dolgozatával. 2011–2014 az ELTE BTK rásainak archaizáló sajátosságait, különös tekintettel Kansai dialect, especially the grammatical structures Nyelvtudományi Doktori Iskola hallgatója volt. 2014-től azokra a nyelvtani jelenségekre, melyek a modern that are no longer found in modern Japanese. a KRE BTK Keleti Nyelvek és Kultúrák Intézetében tanít. japán köznyelvben már nem találhatók meg. Fő szakterülete a japán dialektológia és a leíró nyelvtan. Kutatásaiban a Kanszai nyelvtani szerkezeteinek törté- . neti változásait vizsgálja. 2010-től a Magyar–Japán Baráti Társaság elnökségi tagja.

He earned his BA degree in the Department of Japanese Studies at ELTE University, Budapest in 2009, and MA degree in the Department of Japanology at Károli Gáspár University of the Reformed Church, Budapest in 2011. In the same year he presented an award-winning study at the Hungarian National Young Scholars Competition, entitled The History of research of the Parts of Speech in Japanese during the Edo period. Between 2011 and 2014 he studied Japanese philology at ELTE University Doctoral School. Since 2014 he has been teaching at the Institute of Oriental Languages and Cultures at Károli Gáspár University of the Reforemed Church. His areas of research and teaching are Japanese dialectology, morphology and grammar. He is focussing on the study of the history of Kansai dialect, especially on the changes of grammatical structures. Since 2010 he has been a Board member of the Hungary–Japan Friendship Society. 21 Karakternyelv és fordítás Character Language and Translation

Murakami regényeit olvasva felfigyelhetünk hőse- The speech style of the characters of fictional works inek sajátos beszédstílusára. Nem dialektusról, sometimes differs from the standard language use. Somodi Júlia rétegnyelvről van szó, hanem egyedi jellemzőkről. A When reading Murakami’s novels, one can observe a Károli Gáspár szépirodalmi művek, filmek, mangák szereplőinek the peculiar speech style of his protagonists. It is not Református Egyetem nyelvezete olykor eltér a standard nyelvváltozattól. a dialect, nor a register, but a unique speech style. adjunktusa Szóhasználatuk kifejezheti származásukat, egy Characters’ vocabulary can express their origin, bizonyos társadalmi osztályhoz való tartozásukat, social background, but it can imply their gender de utalhat akár a szereplő nemére, életkorára, egyedi or age and unique peculiarities as well. Thus, the jellemzőire is. A forrásnyelvi olvasó ezáltal pontos source language reader can get an accurate image of A Károli Gáspár Református Egyetem Keleti Nyelvek és képet alkothat a szereplőről. Jellemábrázoló funkci- the characters. Since character language can reflect Kultúrák Intézete Japanológia Tanszékének oktatója. ójuk okán a célnyelvben is fontos szerepük van, ép- on the protagonists’ attributes, it has an important Főbb oktatott tárgyak: BA képzés: Szövegolvasás, pen ezért a szereplők nyelvhasználatában megjelenő function in the target text. Thus translating the Fordítási gyakorlatok, Általános fordítástechnika, lexikai, grammatikai, fonetikai jellemzők célnyelvre lexical, grammatical or phonetic features of their MA képzés: Grammatikai ismeretek. ültetése nagy kihívás elé állíthatja a fordítót. speech style can be a great challange for any PhD fokozatát 2015-ben szerezte az ELTE Nyelv- Előadásomban a karakternyelv és a fordítástudo- translator. tudományi Doktori Iskolájának Fordítástudományi mány eszköztárát hívom segítségül, hogy bemutas- In the presentation using the tools of character Programján. Disszertációjának címe: Megszólítások sam két Murakami-hős beszédsajátosságait, illetve language and translation studies focus will be laid pragmatikája japán–magyar összevetésben: a japán ezeknek a fordításban való megjelenését. on the speech style of two characters of Murakami apellatív megszólítások fordításának vizsgálata magyar A szerepnyelv és karakternyelv egyre nagyobb Haruki’s novels. Role language and character filmszövegekben. 2013–2014 között a tokiói Bunkyo hangsúlyt kap a japán és nemzetközi nyelvészeti ku- language are getting more and more emphasize in Gakuin University vendégkutatója. Kutatási területe: tatásokban. A japán nyelvben a szerepnyelvre és ka- Japanese and international linguistic research. In fordítástudomány, pragmatika, alkalmazott nyelvészet, rakternyelvre utaló nyelvi elemek jól tetten érhetők a Japanese language linguistic elements referring to japanológia. partikula használat, a személyes névmások és egyéb role language and character language can be easily lexikai grammatikai elemeknek köszönhetően. identified due to the use of particles and personal Assistant Professor at Károli Gáspár University of the Előadásomban Kinsui és Yamakido (2015), vala- pronouns or other lexical and grammatical features. Reformed Church in Hungary Institute of Oriental mint Sadanobu (2018) definíciói alapján mutatom The paper analyzes how the distinctive features Languages and Cultures, Department of Japanology. be a két kiválasztott Murakami-hős karakternyelvi of the speech style of two Murakami protagonists, Main subjects taught: Translation Practice, Reading sajátosságait. A Kafka a tengerparton hőse, Nakata namely the simple-minded Nakata Satoru from Practice, Japanese Grammar. Satorunak nyelvezete egyedi, szóhasználatában a Kafka on the Shore and the teenage girl, Fukaeri The title of her doctoral thesis defended in 2015 is: szerepnyelv és a karakternyelv egyaránt megjelenik. from 1Q84 are translated into Hungarian by György Pragmatics of Address Terms in Japanese–Hungarian Az 1Q84 szereplője, a sajátos hangsúlyozást és kor- Erdős. Translations. The Investigation of Japanese Appellative látolt szókincset használó tizenéves Fukaeri. Jelen Forms of Address in Hungarian Film Dialogue Texts. kutatásban azt vizsgáljuk, hogy milyen megoldá- Main speciality fields: Translation Studies, Pragmatics, sokat talált a fordító, Erdős György, hogyan jelenik Applied Linguistics, Japanology. 2013–2014 she was meg a magyar fordításban e két hős sajátos beszéd- visiting researcher at Bunkyo Gakuin University, Tokyo módja. . 22 Nyelvtanulási szokások változása ban. Az internet és az okostelefon új módszertani az elmúlt 30 év tükrében: magyar– lehetőségeket kínál, illetve követel, mivel a hallgató- japán viszonylatban ság – kisdiákoktól az egyetemi hallgatókig minden korosztályban – ezek használatához szokott hoz- A japánnyelv-elsajátítási szokásokban valódi átala- zá. A nyomtatott és a digitális anyagok arányának Székács Anna kulás a 80-as évek végéhez, a rendszerváltozáshoz eltalálása, összeépítésének feladata a tanárokra a Budapesti Gazdasági kapcsolható. A japán – mint egyike a választható vár. Mi segíti a tanárokat ebben a munkában, mit Egyetem főiskolai idegen nyelveknek – bekerült az addig kötelező lehet tenni az új trendek, technikák megismerésére? tanára orosz nyelv helyére és egzotikus húzóerő lett az Követi-e a vizsgáztatás a digitális-elsajátítási formák iskolák számára. Ehhez járult a japán kormány kül- terjedését (pl. papír szótár kontra digitális szótár)? földi japán nyelvoktatást segítő programja, melynek Mely területen alkalmazható jól a digitális technika? keretében tanárokat és tankönyveket, taneszközö- Mi a hallgatók elvárása? Ilyen és hasonló kérdésekre Az ELTE BTK-n végzett (MA), PhD fokozatát a Janus ket küldtek a tanítási helyszínekre. Az addig nyelv- próbálok választ adni hallgatói és tanári interjúk Pannonius Tudományegyetemen szerezte, disszertá- tani-fordításos tankönyvek és metódusok helyébe segítségével. ciója az ezredforduló japán nyelvi változásairól szól. került az audio-lingvális oktatás, mely a hallásértést 1974-től tanított japán nyelvet a felnőttképzésben, és a beszédkészséget erősítette, majd a kilencvenes Changes in language learning 1979-től az MTA Akadémiai Kiadó szerkesztője. évektől, a kommunikációkutatás fejlődésével a kom- habits over the past 30 years in 1985‑től a Külkereskedelmi Főiskolán (később BGF, munikáció-központú nyelvoktatás került előtérbe. BGE) tanít japán üzleti nyelvet. 2009–2018 között a Megváltozott az írásoktatás módszere, megjelent az Hungary and Japan BGE Keleti Nyelvek szakcsoportjának vezetője, főisko- asszociációs módszer, mely máig erős pozíciót tölt In the Japanese languages education and in the lai tanár. Az Európai Japánnyelv-oktatók Egyesületé- be. Az új módszereket a nyelvtanárok új Japánban habits of language acquisition there was a significant nek 2007 és 2011 között vezetőségi tagja, majd elnök- megjelenő tankönyvek segítségével, módszertani change at the end of the 80s in Hungary. The helyettese. A DEKIRU japán nyelvkönyv egyik szerzője publikációkon keresztül és az éves nyelvoktatói grammatical-translation methods were replaced és a Japán–magyar nagyszótár szerkesztője. konferenciákon ismerhették meg. A nyelvoktatás- by audio-linguistic teaching, and from the 90s ban az ezredfordulóra megjelent a japán nyelvi with the development of communication research She earned her PhD from Janus Pannonius University, változások oktathatóságának kérdése is, melynek the communicative language teaching has been Pécs. Her dissertation dealt with the Changes in the megválaszolásában segítettek a Japán Alapítvány introduced. The methodology of Japanese writing Japanese language at the turn of the millennium. Budapesti Irodájának továbbképző kurzusai, mivel education has changed and the association method She received her MA at ELTE University, Budapest. ide Japánból hívtak szakértő tanárokat. A külső se- appeared which still holds a strong position. The She is an expert in Japanese adult education, and gítség mellett jelentős volt a belső szerveződés ereje development of electronics devices in the last ten she has been teaching Japanese business language at is: a hazánkban japán nyelvet oktatók társaságot years has resulted in a number of methodological the Budapest Business School for 34 years. Between hoztak létre, melynek célja a japán nyelvoktatásban challenges, including the use of digital devices. The 2009 and 2018 she was the chair of the BBS Oriental jelentkező feladatok összehangolása, kiadványok internet and the smartphone offers or demands Languages Department as professor. She has been a készítése, vizsgaanyagok kidolgozása, továbbkép- new methodological options, because the students board member, later vice president of the Association zések szervezése volt. Az évezredfordulót követő are accustomed to using them. What can help the of Japanese Language Teachers in Europe (2007–2011). mintegy húsz évben a japán nyelv iránti lelkese- teachers in this work? What can we do in order to She is one of the authors of the DEKIRU Japanese dés nem csökkent, de a 2009-ig jellemző erőteljes learn new trends and techniques? In which area language textbook and one of the editors of the tanulói létszámnövekedés jelenleg inkább stagnál. can digital technology be used well? What is the Japanese–Hungarian dictionary. Az utóbbi tíz év erőteljes elektronikai fejlődése expectation of students? I try to answer such and számtalan módszertani kihívást eredményezett, similar questions through interviews with students többek között a digitális eszközök használatá- and teachers. 23 Mit árulnak el a sírfreskók What do the wall paintings of burial az ókori japán arisztokrata mounds tell us about the ancient kultúráról? Japanese aristocratic culture? Lázár Marianna A kínai totemisztikus hagyományokra visszave- The four mythological deities (四神) of ancient a Károli Gáspár zethető Négy Égtájőr isten kultusza és a kultusz Chinese cosmology were the Azure Dragon of the Református Egyetem alakjaihoz társított taoista szimbólumrendszer nem East (青龍), the Black Tortoise of the North (玄武), adjunktusa csak a kínai kultúrában, de az egész kelet-ázsiai the White Tiger of the West (白虎), and the régió, így Japán ókori arisztokrata kultúrájában is Vermillion Bird of the South (朱雀). These totem meghatározó elemmé vált a 6-8. század során. A animals represented the four cardinal directions kultusz alakjait először a Han-korban vonták össze and four quadrants in the sky with a lot of Japanológia mesterszakon végzett a budapesti Károli hivatalosan egy mitologikus védőszellem csoporttá associated beliefs. They were synthesized into the Gáspár Református Egyetemen (2012), majd nemzet- (Azúrkék Sárkány – kelet, Vörös Madár – dél, Fehér Daoist tradition’s Five Elements theory and Yin- közi kultúratudományból szerezte meg PhD fokozatát Tigris – nyugat, Fekete Harcos – észak), mely a taois- Yang concept: each had a corresponding cardinal a kiotói Rjúkoku Egyetemen (2018). 2013-ban a Kóbe ta kozmológia Öt Elem-tanával, a Jin-Jang elmélettel direction, season, colour, element, virtue, etc. The Egyetem japán művészettörténet mesterképzését vé- és más népi hagyománnyal összefonódva a császári ancient Chinese tradition of the “Four Gods” was gezte ösztöndíjjal. Jelenleg a KRE BTK Keleti Nyelvek udvar temetkezési és térelrendezési hagyományaira officially introduced to Japan through the Korean és Kultúrák Intézetének adjunktusa, oktatási és kuta- fejtette ki leginkább hatását. A Négy Égtájőr arisz- peninsula by scholars during the 6–8th century. tási területe az ókori japán kapcsolattörténet és kultúr- tokrata sírokban való megjelenítése és az égtájőrök- Remarkable examples of this intercultural exchange történet, japán régészet és művészettörténet. höz köthető hagyománykör terjedése nem állt meg process are the wall decorations of Japanese Kína területén, hanem az ókori koreai államokban, aristocratic burials and other ancient aristocratic She is an assistant professor at the Department of majd Japánban is elterjedt a 6–8. század folyamán. artifacts (such as bronze mirrors, swords, Japanese Studies, Institute of Oriental Languages and Különösen a 7. század végén és a 8. század elején ceremonial flags, etc.) decorated with the Four Cultures, Karoli Gaspar University of the Reformed volt jelentős hatással a taoista filozófia az ekkor már Gods’ motif to ward off evil spirits and to display Church in Budapest. She holds a Master’s degree in buddhista elemeket és ősi sintó rítusokat egyaránt divine power. To briefly illustrate this intercultural Japanology from the same university (2012). She vegyítő japán udvari kultúrára. Előadásomban két exchange process and how it influenced the studied Japanese art history at Kobe University and aszuka-kori sír, a Takamacuzuka-sír és a Kitora-sír ancient Japanese aristocratic culture, this study will completed her PhD in Comparative Cultural Studies falfestményeinek vizsgálatán keresztül kísérlem meg examine the wall paintings of two decorated tumuli at Ryukoku University in Kyoto (2018). Her field of bemutatni az ókori japán császári udvar kulturális (Takamatsuzuka Tomb and Kitora Tomb) built in the studies covers cultural exchange in ancient Japan, kapcsolatait és sajátos kultusz-percepcióját. Asuka period. archaeology and (art) history of the Kofun, Asuka and Nara periods.

24 Gendzsi herceg Magyarországon Prince Genji in Hungary Kurátori reflexiók egy regényről, egy Curatorial reflections on a tale, kiállításról, és egy múzeum an exhibition and on the role kultúrdiplomáciai szerepéről of a museum in cultural diplomacy Dénes Mirjam A Gendzsi monogatari a japán vizuális kultúra egyik The Tale of Genji is The Tale of Genji is probably a Hopp Ferenc Ázsiai legismertebb témája. Muraszaki műve, az ezeréves one of the most popular subjects of Japanese Visual Művészeti Múzeum szöveg (amelyet gyakran emlegetnek a világirodalom Culture. The 1000-year-old text (often addressed as japán gyűjteményének első klasszikus regényeként) nem csupán egy bámu- the first epic novel of world literature) written by kurátora latos fikció a Fénylő Gendzsiről, a Heian-kor szépsé- Lady Murasaki is not only a marvelous story of the gideáljának megtestesítőjéről, hanem a 11. századi Shining Genji, the personification of Japan’s Heian japán élet krónikája, az egyik legépebben fennma- Period concept of beauty. It is also a chronicle of Dénes Mirjam művészettörténész, doktorandusz radt ókori japán nyelvemlék, és a japán kulturális Japanese life and culture from the 11th Century, one (ELTE BTK), japanológiai alapismereteit a KRE BTK öntudat egyik legszilárdabb alapköve, napjainkig. of the most fully preserved monuments of Japanese Keleti Nyelvek és Kultúrák szakán szerezte. A Hopp Gendzsi a japán-magyar diplomáciai kapcsolatok language and a massive cornerstone of Japanese Ferenc Ázsiai Művészeti Múzeum japán gyűjteményé- hajnalán érkezett Magyarországra, először csupán cultural identification, even today. nek kurátora. Főbb kutatási területei a japonizmus műtárgyak formájában, amelyek a Hopp Ferenc Genji arrived in Hungary at the early stage of a magyar képző- és iparművészetben, valamint a japán Ázsiai Művészeti Múzeum első kiállításától kezd- diplomatic relations between Japan and Hungary, we műtárgyak gyűjtéstörténete Magyarországon. ve meséltek a magyar látogatóknak a „szerelmes acquainted him first through visual representations hercegről”. A Hopp Ferenc Múzeum történetében on artworks, which have been telling the tale of She is a PhD candidate in art history at Eötvös Loránd Gendzsi 2015-ben kapott először önálló szerepet. the “prince in love” to visitors of the Ferenc Hopp University in Budapest. She attended Japanese studies A Gendzsi herceg nyomában – Japán képen és Museum of Asiatic Arts since the opening of the (BA) at Károli Gáspár University of the Reformed írásban című kiállítás a budapesti közgyűjtemény first permanent exhibition there. Genji played an Church. She is the curator of the Japanese art mintegy 200, Gendzsi-témájú, vagy ahhoz kapcso- independent role in the history of the Ferenc Hopp collection at Ferenc Hopp Museum of Asiatic Arts. lódó tárgyát mutatta be. A tárlat célja a Gendzsi Museum for the first time in 2015. The exhibition Her main research interests are Japonisme in the fine monogatari univerzális irodalmi és képzőművészeti, In Search of Prince Genji – Japan in Words and and applied arts in Hungary, as well as the history of esztétikai értékeinek közvetítésén túl az volt, hogy Images introduced more than 200 artworks from collecting Japanese art in Hungary. bemutassa a szöveg fent említett, sokszempontú the public collection, which had a close connection kulturális jelentőségét. to The Tale of Genji. The aim of the show was not . Előadásom egyrészt reflexió (és önreflexió) a only to introduce visitors to the universal aesthetic kiállítás eredményeiről és utóéletéről. Másrészt beauty of the Genji Monogatari and its visual Japán talán legismertebb irodalmi alkotása interkul- representatives but also to transmit the story’s many turális recepciótörténetének egy szeletét felmutatva layered cultural aspects listed above. In this (self) köszönti a százötvenéves japán–magyar diplomáciai reflexive talk I wish to evaluate the outcomes of the kapcsolatokat és a százéves Hopp Ferenc Ázsiai exhibition and sum up its aftermath. Furthermore, Művészeti Múzeumot. I wish to greet the 150 years of diplomatic relations . between Japan and Hungary as well as the 100-year- old Ferenc Hopp Museum of Asiatic Arts through providing a segment of the intercultural reception history of Japan’s probably most well-known piece of Japanese literature. 25 A Tojama–Debrecen kulturális Színjátszó Stúdió japán nyelven mutatta be Tojama kapcsolat 4 évtizede megye városaiban, Josida Izumi fordításában – különös tekintettel a regionális ガチョウ飼いのマティ Gacsókai no Mati címmel (a konferencia résztvevői a japán nyelvű előadást Pinczés István színházi kapcsolatokra megtekinthetik). Ugyanezen projekt folytatása Színházrendező, tanár, A magyar kulturális-művészeti termékek és produk- a magyar színjátszók Petőfi Sándor: János vitéz fordító, színházelméleti ciók legnagyobb távol-keleti fogyasztója Japán. Az című elbeszélőkölteménye színpadi változatának szakember. államközi kulturális kapcsolatok jelentős része piaci 2020-as japán nyelvű bemutatója Imaoka Dzsúicsi- alapon, impresszáriós szervezésben zajlik – míg ró fordításában, 勇敢なヤーノシュ Júkan na Jánosu a regionális kapcsolatok területén a gazdasági-üzleti címmel. szempontok helyett az önfinanszírozású kölcsönös A 150 éves évfordulót a Tojama–Debrecen Tanári diplomát szerzett a Kossuth Lajos Tudomány értékcsere magasabb szempontjai dominálnak. kulturális csereprogram szervezői a tragikus sorsú Egyetemen, színházelméleti tanulmányokat folytatott A magyar–japán diplomáciai kapcsolatfelvétel 150 japán drámaíró, Kató Micsio: Az emlékkintornás a Színház- és Filmművészeti Főiskolán; doktori fokoza- éves évfordulója alkalmat kínál rá, hogy lajstromoz- (思い出を売る男 Omoide o uru otoko) című színmű- tot szerzett a Színművészeti Egyetemen. A debreceni zuk a magyar–japán színházi kapcsolatokat, külö- ve előadásával ünnepelték Tojamában 2019. január Csokonai Színház és a Pesti Magyar Színház rende- nös tekintettel a négy évtizedes Debrecen–Tojama 23-án; a japán–magyar koprodukcióban készült zőjeként, művészeti vezetőjeként számos színházi regionális kulturális csereprogram színházi vonatko- japán nyelvű előadásban japán és magyar színészek előadást rendezett itthon is, külföldön is. Legfonto- zásaira. közösen vettek részt. sabb díjak: Jászai-díj (1990), Uchimura-díj (ITI-Japán, Hubay Miklós: Az efezuszi özvegy című komé- 1994), a Tojamai Városi Egyetem tiszteletbeli profes�- diája a Debreceni Színjátszó Stúdió előadásában Four decades of the cultural szora (Japán 1997), Shenyang Általános Egyetem 1983-ban kapott meghívást a tojamai színházi fesz- connections between Toyama and tiszteletbeli professzora (Kína 1997) tiválra. A debreceni Csokonai Színház és a Debre- Debrecen – with special attention to ceni Színjátszó Stúdió hazai magyar nyelvű kjógen regional theater relations Doctor of Liberal Arts (DLA), Hungarian stage director, előadásai (Az édes méreg, Dentaro úr két asszonya, teacher, translator, theatre theorist. He earned a degree Az ernyő, a ló meg a mester, A dinnyetolvaj, Buszu The biggest Far Eastern consumer of Hungarian cul- in Drama Studies at the Academy of Drama and Film, mint szellem). Kinosita Dzsundzsi két egyfelvoná- tural products and art productions is Japan. Much of as well as a DLA (Doctor of Liberal Arts) degree. He sosának (Juzuru – A selyemtollú kócsag, Szannen the inter-state cultural relations are market-based or- was member of the Csokonai Theatre in Debrecen, Netaró – Hétalvó) debreceni magyar nyelvű bemu- ganized by impresarios – while in the area of regional and of the Pesti Magyar Theatre (stage director, tatóját, illetve tojamai vendégjátékát Koizumi Hirosi relations, the value oriented aspects of self-financed artistic director) directing a large variety of plays. japán vendégrendező rendezte, japán díszlet- és mutual exchange dominate instead of economic-busi- Major awards: Jászai Award (1990), Uchimura Award jelmeztervezők közreműködésével. Örkény István: ness considerations. The 150-year anniversary of the (ITI-Japan, 1994), Honorary Professor of Toyama Tóték című tragikomédiáját, Szép Ernő: Május című Hungarian–Japanese diplomatic engagement is an City University (Japan 1997), Honorary Professor of komédiáját és Füst Milán: A zongora című groteszk opportunity to register Hungarian–Japanese theatri- Shenyang University (China 1997). játékát e tanulmány szerzője állította színre a to­ja­ cal relations, especially with regard to the theatrical mai Bengeiza Gekidan társulatának művészeivel (az aspects of the four-decade regional cultural exchange előadások magyarországi vendégjátéka alkalmából program between Toyama and Debrecen. vidéki magyar színházak és a budapesti Thália Szín- Miklós Hubay’s The Comedy of the Ephesus ház közönsége is láthatta a produkciókat). Widow performed by the Debrecen Players A két színházi kultúra különleges találkozása- Studio was invited in 1983 to the theatre festival ként Fazekas Mihály: Lúdas Matyi című elbeszélő in Toyama. Later the kyogen performances of the 26 költeményének színházi változatát a Debreceni Csokonai Theatre in Debrecen and the Debrecen Players Studio in Hungarian (The Sweet Poison, Manga: a világot meghódító The Two Wives of Mr Dontaro, The Umbrella, képregény the Horse and the Master, The Melon Thief, Busu as a Ghost) were staged. Kinoshita Junji’s A modern japán képregény alig hetven éves múltra two one-act plays (Yuzuru – The Silk-Feathered tekint vissza. Ezalatt szubkultúrából nemzeti ipar- Oroszlány Balázs Crane, Sannen Netaro – The Sleepyhead) were ággá, majd a japán puha hatalmi diplomácia, a Cool Toxikológus, presented in Hungarian in Debrecen, and Tokyo Japan egyik legerősebb csodafegyverévé vált. képregényfordító, as guest performances, directed by Japanese Az előadás röviden ismerteti a képregény japán képregényíró, guest director Hiroshi Koizumi, with the help of irányzatainak kialakulását, történelmét, sajátos jel- a Magyar Képregény Japanese stage designers and costume designers. legzetességeit. Kitér arra, hogyan vált Japán nemzet- Szövetség tagja The Toth Family, a tragicomedy by István közi képregény-nagyhatalommá, illetve hogy a japán Örkény, May, a comedy by Ernő Szép, and The képregény-roham hogyan formálta át az amerikai Japán nyelvi tanulmányait a Lakitelki Népfőisko- Grand Piano, a grotesque play by Milán Füst és francia képregénypiacot. Megismerjük a japán lán kezdte, majd a Tokiói Idegennyelvi Egyetemen were directed by the author of this study, with képregény magyarországi pályafutását is. Az előadás folytatta. A japán állami ösztöndíj elnyerése után the artists of Bungeiza Gekidan in Toyama (the utolsó részében Magyarország jelenlétét vizsgáljuk állatorvosi diplomáját a Hokkaidói Egyetem állatorvosi audience of Hungarian countryside theatres and a japán képregényekben, illetve bemutatjuk azokat karán szerezte. Több mint tizenöt kötetnyi képregényt that of the Thalia Theatre in Budapest also had a hazai alkotókat, akik sikereket értek el a szigetor- fordított japán és angol nyelvből, saját képregényével, the chance to see these performances during the szágban. a Bürokraták-kal elnyerte a második Alfabéta-díjat. Hungarian theatre tour). Jelenleg vizsgálatvezetőként dolgozik, éjjelente képre- As a special meeting of the two theatrical cul- Manga – The Japanese Comics That gényt olvas, fordít és ír. tures, the theatrical version of Lúdas Matyi, a nar- Conquered The World rative poem by Mihály Fazekas was presented by He started his Japanese studies at Lakitelek the Debrecen Players Studio in Japanese in the During the last 70 years, Japanese comics Community College, and continued at Tokyo towns of Toyama Prefecture, translated by Izumi transformed from subculture to national industry. University of Foreign Languages. As a Japanese Yoshida entitled ガチョウ飼いいマ (participants In the 21st century it became the super-weapon of government scholarship holder he got his MA of the conference will enjoy the performance in Cool Japan, Japan’s version of soft power diplomacy. at Hokkaido University of Veterinary Medicine. Japanese language). Continuation of the same In this lecture we will introduce you to the He translated more than fifteen manga from Japanese project will be the performence of the theatrical history, development, and unique characters of and English. His own manga entitled: The Bureaucrats version of János vitéz (Valiant John – 勇敢なヤ the Japanese-style comics. We will investigate was awarded the second Alfabeta prize. He is presently ーノシュ) by the Hungarian poet Petőfi Sándor how Japanese comics invaded the world, and how working as an analyzer but at nights he is engaged in in the Japanese version, in 2020, translated by it transformed the American and French comics reading, translating and writing manga. Imaoka Juichiro. market. The 150-year anniversary was celebrated by Finally, we will examine how Hungary the organizers of the Toyama–Debrecen Cultural is portrayed in manga, and introduce the award- Exchange Program, as well. The Salesman of winning Hungarian authors who work in Memories (思い出を売男男 Omoide o uru otoko), manga-style. a play by the tragic Japanese dramatist Michio Kato was performed in a Japanese–Hungarian co-production, in the Japanese language, with Japanese and Hungarian actors on stage, on the 23rd January, 2019. 27 A 18. századi osztrák magyar, The 18th century Austrian akinek a munkássága két nemzet “Hungarian” who had an essential látásmódjára is hatással volt impact on the “sight” of both nations Zentai Judit Éva A szemgyógyászat a japán orvostudományon belül Ophthalmology has developed individually in the az ELTE Japán tanszék a fejlett kínai Tang-dinasztia kultúrájának hatására Japanese medicine by the influence of the culture adjunktusa már igen korán önállóvá vált, ez azt jelentette, hogy of advanced Chinese Tang Dynasty until the egészen az európaiak megjelenéséig a tradicionális appearance of Europeans. That is why diagnosis of kínai gyógyászat által meghatározott módon végez- various ocular diseases has been performed based ték a szembetegségek diagnosztizálását, valamint on the knowledge of traditional Chinese medicine. a gyógyítást. Ezen felül a szemeken keresztül vizs- In addition, the condition of other organs was also Az ELTE BTK japán szakát 2006-ban végezte el, majd gálták a többi szerv állapotát is. A későbbi háborús examined through the condition of eyes. Later in the 2014-ben szerezte meg PhD fokozatát a Nyelvtudo- időszakokban ez a terület különösen fontossá vált war periods, this area became particularly important mányi Doktori Iskola Japán filológia program keretein a nagyobb számban előforduló szemsérülések due to the increasing number of eye injuries. belül. Előadásokat és gyakorlatokat tart főleg japán miatt. Ezt tetézte az urbanizáció és a megváltozott Moreover urbanization and the changed lifestyle by kultúra, nyelvészet, klasszikus japán nyelv témákban életmód, amelyet az európaiak megjelenése, és az appearance of Europeans aggravated this situation az Eötvös Loránd Tudományegyetem japán szakán. Edo-korszak újdonságai eredményeztek. Továbbá, az in the Edo era. Furthermore, newly discovered Jelenlegi kutatási területei a japán orvostudomány és újabb betegségek korszerűbb megoldások alkalma- illnesses have encouraged ophthalmologists to anatómia történetének különböző témáira és periódu- zására és új technikák elsajátítására ösztönözték apply more sophisticated solutions and acquire new saira fókuszálnak. a szemorvosokat, így komoly mérföldkőnek tekint- technologies, so we can consider the appearance hetjük az európaikkal való találkozást, hiszen az új of Europeans in Japan as a major milestone in the She obtained her Master’s degree in the field of ismeretek elterjedése mellett komoly szemléletvál- history of Japanese medicine. Substantial change of Japanese Studies from ELTE University in 2006, tásra is sor került, amelyhez Joseph Jakob Plenck thinking about ophthalmology has also taken place and earned her PhD in Japanese philology from the munkája is jelentősen hozzájárult. in Japan to which Joseph Jakob Plenck’s work also Doctoral School of Linguistics, Japanese Philology A bécsi születésű orvosprofesszort, Joseph significantly contributed. Program at ELTE University in 2014. Currently she Jakob Plencket (1738–1807) 1770-ben nevezték ki Vienna-born physician, Joseph Jakob Plenck is a lecturer at the Department of Japanese Studies, a Nagyszombati egyetem orvostanárává (sebészet (1738–1807) was appointed as a Professor of the Institute of East Asian Studies at ELTE University in és szülészet területen), aki 1783-ban a Budai Egye- Surgery and Obstetrics at Nagyszombat University Budapest and mainly teaches courses in classical and temen is tanított, majd 1797-ben magyar nemesi in 1770. Afterwards he taught at Buda University modern Japanese language and culture and Japanese címet kapott. Többféle orvosi oktatási anyagot írt, until 1783. He was elevated to the Hungarian nobility linguistics. Her field of studies focuses on several amelyek közül ki kell emelni a szemgyógyászati in 1797. He wrote several educational materials on subjects and periods within the history of Japanese szakkönyvét, amely a holland utazók révén eljutott various fields of medicine, from which his ophthalmic medicine and anatomy. Japánba miután lefordították latin nyelvről holland work should be highlighted. This work was translated nyelvre. A holland nyelvet tanulmányozó fordítók from Latin into Dutch which has been taken to Japan végül elkészítették japán nyelvű változatát, amely by Dutch travellers. Then Japanese translators who ilyen módon igen fontos művé vált a japán orvosok were studying the Dutch language translated it from körében. Előadásomban a japán szemgyógyászat Dutch into Japanese, which became very important legfontosabb állomásai mellett, Joseph Jakob Ple- among Japanese physicians. In my presentation, nck munkásságát is érintem, aki – akaratán kívül – I briefly introduce main events of Japanese mindkét nemzet, szó szerinti „látásmódjára” óriási opthalmology and Joseph Jakob Plenck’s work who 28 hatással volt. had an essential impact on the “sight” of both nations. A japán média-bocsánatkérések The structural changes szerkezeti változásai az elmúlt of Japanese media-apologies 30 évben in the last 30 years A médiában megjelenő bocsánatkérések (謝罪会見, In Japanese media, individuals and corporate Kovács Emese szazai kaiken) a mai napig folyamatosan jelen executives bow in front of the cameras tearfully a Károli Gáspár vannak a japán televíziókban és a sajtóban. Szinte asking for forgiveness for their misconduct. Refomátus Egyetem heti rendszerességgel találkozhatnak a japán nézők Compared to media apologies in Europe and the adjunktusa a kamerák felé forduló, mélyen meghajló, botlásu- United States, it is clear, that the Japanese are kat bánó, néha síró cégvezetőkkel, celebekkel vagy following strict formal rules, including even the politikusokkal. Természetesen hasonló jelenséget length and the degree of the bow during the apology, láthatunk Európában is, bár ezeknek a száma jóval while Western apologies are diverse. The current 2005-ban abszolvált a Színház és Filmművészeti kevesebb, mint Japánban, és előadásmódjukban is presentation shows not only the uniqueness of Egyetem műsorszerkesztő-adásredező szakán, majd rugalmasabbak. Prezentációm azt próbálja be- Japanese apologies but sheds light on structural 2006-ban elvégezte az ELTE Japán szakát. 2007-től mutatni, hogy a szigetországban kialakult erősen differences between the types of apologies during 2016-ig a japán állam ösztöndíjával a tokiói Muszasi formalizált média-bocsánatkérés az elmúlt harminc the last 30 years. Egyetemen kutatott, 2016-ban szociológia (média) év során milyen hatások eredményeként tolódott szakon doktorált. 2017-től a Károli Gáspár Református az irónia mezsgyéjére. Kutatásom a médián belüli Egyetem adjunktusa. bocsánatkérések szerkezeti változásaira, azok okai- ra, illetve társadalmi szerepeire fokuszál és rámutat She graduated in 2006 in Japanese major at ELTE arra, hogy a bocsánatkérés a japán sajtó által formált University, Hungary. From 2007-2016 she studied előadás, mely mára már jelenséggé nőtte ki magát. at Musashi University, Tokyo, and obtained her PhD in media-sociology. Since 2017 she has been assistant professor at Karoli Gaspar University of the Reformed Church in Hungary.

29 Mecsi Beatrix Varrók Ilona koreanista, japanológus intézetvezető egyetemi művészettörténész docens

2015–2018 között az Eötvös Loránd Tudományegyetem Portugál és spanyol szakon végzett az ELTE-n 1984- Japán Tanszékének vezetője. Az ELTE művészet- ben, majd elnyerte az okleveles orientalista ja- történet-japán szakán végzett, majd a University of pánszakos előadó címet 1992-ben. A PhD fokozatot a London School of Oriental and African Studies (SOAS) japán művészeti nevelés tárgykörében szerezte meg művészettörténet-régészet nappali képzésén szerzett 2006-ban. A Károli Gáspár Református Egyetem BTK PhD fokozatot kelet-ázsiai művészettörténet témában. Keleti Nyelvek és Kultúrák Intézetének intézetvezető 1999-ben elnyerte a Pro Scientia aranyérmet. oktatója. Kutatási területe a modern japán irodalom, Kelet-ázsiai művészet témában rendszeresen japán neveléstörténet, japán nyelv és fordítástudo- meghívott előadó számos európai egyetem Kelet-ázsiai mány. A Japán–magyar nagyszótár főszerkesztője, képzésein. Jelenleg az ELTE Koreai Tanszékének amely 2015-ben jelent meg. A szótár elnyerte a Japán vezetője. Külügyminisztérium oklevelét.

Koreanist, Japanologist, art historian. Between 2015- She graduated ELTE University, Budapest in 1984 2018 head of the Japanese Studies Department at MA in Portuguese and Spanish Philology. In 1992 Eötvös Loránd University (ELTE). she obtained the Diploma of Oriental Studies with Graduated from ELTE Departments of Art history specialization on Japanology. Her PhD (2006) was and Japanese Studies, and obtained her PhD from devoted to issues of Artistic Education in Japan. She is University of London, School of Oriental and African the Head and professor of the Oriental Languages and Studies (SOAS) in East Asian Art History. In 1999 she Cultures Institute of the Karoli Gáspár University of the won the Pro Scientia golden medal. Reformed Church. Her field of research covers modern She is regularly invited as a guest lecturer by East Japanese literature, history of education in Japan, Asian Studies Departments of several European Japanese language and translation studies. She is the universities. Chief editor of the Japanese–Hungarian Dictionary Currently she works as the Department Head of (2015), which was recognized by the award of the Korean Studies at ELTE University. Ministry of Foreign Affairs of Japan. 30

2019. szeptember 19.