Glossary This Glossary Has Been Prepared Using the Online Version of Te Aka Māori–English, English–Māori Dictionary and Index

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Glossary This Glossary Has Been Prepared Using the Online Version of Te Aka Māori–English, English–Māori Dictionary and Index Glossary This glossary has been prepared using the online version of Te Aka Māori–English, English–Māori Dictionary and Index. This glossary is not definitive, and refers to this publication only. Aroha (noun) affection, sympathy, charity, whānau (family). Can refer to the open Rūnanga (noun) tribal council, the tribal compassion, love, empathy. area in front of the wharenui, where formal administrative unit. greetings and discussions take place, or Hapū (noun) kinship group, clan, tribe, (noun) children — normally used the whole complex. Tamariki subtribe — section of a large kinship group only in the plural. and the primary political unit in traditional Mataawaka (noun) Māori living within a Māori society. It consisted of a number of rohe who are not in a mana whenua Tāngata whaiora (noun) Māori mental whanaū sharing descent from a common group. health service users. ancestor, usually being named after the Mātauranga (noun) knowledge, wisdom, Taonga (noun) treasure, anything prized — ancestor, but sometimes from an understanding, skill. applied to anything considered to be of important event in the group’s history. value including socially or culturally Mauri (noun) life principle, life force, vital Hauora (noun) health, vigour. valuable objects, resources, phenomenon, essence, special nature, a material symbol ideas and techniques. Hui (noun) gathering, meeting, assembly, of a life principle, source of emotions — the seminar, conference. essential quality and vitality of a being or Taumai (noun) used to describe rough sleepers or people experiencing chronic Iwi (noun) extended kinship group, tribe, entity. Also used for a physical object, nation — often refers to a large group of individual, ecosystem or social group in homelessness; people descended from a common which this essence is located. tau (verb) to settle down, subside, abate ancestor and associated with a distinct Mihi whakatau (noun) speech of Tautoko (verb) (-hia, -na, -tia) to support, territory. greeting, official welcome speech — prop up, verify, advocate, accept (an Kai (noun) food, meal. speech acknowledging those present at a invitation), agree. gathering. For some tribes a pōhiri, or (noun) The Māori world Karakia (verb) (-tia) to recite ritual chants, pōwhiri, is used for the ritual of encounter Te Ao Māori say grace, pray, recite a prayer, chant. on a marae only. In other situations where Te Aotūroa (noun) light of day, world, Kaumātua (noun) adult, elder, elderly formal speeches in Māori are made that Earth, nature, this world. are not on a marae or in the wharenui man, elderly woman, old man - a person of Te Reo Māori (noun) The Māori language. status within the whānau. (meeting house) the term mihi whakatau is used for a speech, or speeches, of Te Tiriti o Waitangi (noun) the original Kaupapa (noun) topic, policy, matter for welcome in Māori. Māori language version of an agreement discussion, plan, purpose, scheme, made between Māori and the British proposal, agenda, subject, programme, Ngā uri whakatipu (noun) future Crown in 1840. theme, issue, initiative. generations. (verb) to be correct, true, upright, Kawa (noun) marae protocol — customs of Nohoanga (noun) dwelling place, abode, Tika the marae and wharenui, particularly those encampment. right, just, fair, accurate, appropriate, lawful, proper, valid; related to formal activities such as pōhiri, Ora (verb) to be alive, well, safe, cured, speeches and mihimihi. (noun) truth, correctness, directness, recovered, healthy, fit, healed; justice, fairness, righteousness, right. Mana Māori motuhake (noun) separate (noun) life, health, vitality. identity, autonomy, self-government, self- Tikanga (noun) correct procedure, Pani me te rawakore (phrase) The poor custom, habit, lore, method, manner, rule, determination, independence, and dispossessed, sometimes used to way, code, meaning, plan, practice, sovereignty, authority — mana through self- describe those experiencing convention, protocol — the customary determination and control over one’s own homelessness. destiny. system of values and practices that have pani (noun) bereaved person, orphan developed over time and are deeply Mana Whenua (noun) territorial rights, rawakore (noun) poor, destitute, power from the land, authority over land underprivileged. embedded in the social context. or territory, jurisdiction over land or Papatūānuku (personal name) Earth, Tino rangatiratanga (noun) self- territory — power associated with Earth mother and wife of Rangi-nui — all determination, sovereignty, autonomy, possession and occupation of tribal land. living things originate from them. self-government, domination, rule, control, Also refers to the tribal group possessing power. these rights. Pono (adjective) be true, valid, honest, genuine, sincere; Tūrangawaewae (noun) domicile, Manaaki (verb) (-tia) to support, take care (noun) truth, non-fiction, validity. standing, place where one has the right to of, give hospitality to, protect, look out for stand — place where one has rights of invitation, rituals of — show respect, generosity and care for Pōwhiri (noun) residence and belonging through kinship encounter, welcome ceremony on a others. and whakapapa. marae, welcome. Manaakitanga (noun) hospitality, Waiata (noun) song, chant, psalm. kindness, generosity, support — the Rangatahi (noun) younger generation, process of showing respect, generosity youth. Whakawhanaungatanga (noun) process and care for others. Rangatiratanga (noun) kingdom, realm, of establishing relationships, relating well to others. Māori (noun) Māori, indigenous sovereignty, principality, self- New Zealander, indigenous person of determination, self-management — Whānau (noun) extended family, family Aotearoa/New Zealand — a new use of the connotations extending the original group, a familiar term of address to a word resulting from Pākehā contact in meaning of the word resulting from Bible number of people — the primary economic order to distinguish between people of and Treaty of Waitangi translations. unit of traditional Māori society. In the Māori descent and the colonisers. Rohe (noun) boundary, district, region, modern context the term is sometimes Māra kai (noun) food garden. territory, area, border (of land). used to include friends who may not have any kinship ties to other members. Marae (noun) fenced-in complex of Rōpū (noun) group, party of people, buildings and grounds that belongs to a company, gang, association, entourage, Whare (noun) house, building, residence, particular iwi (tribe), hapū (sub tribe) or committee, organisation, category. dwelling, shed, hut, habitation. 4.
Recommended publications
  • University of California Santa Cruz
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA SANTA CRUZ RECALIBRATING THE MUSEUM: THE POLITICS OF STEWARDSHIP AND THE PHYSICAL/DIGITAL REPATRIATION OF TE HAU-KI-TURANGA A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in HISTORY OF ART AND VISUAL STUDIES by Brinker Ferguson June 2018 The Dissertation of Brinker Ferguson is approved: _______________________________________ Professor Soraya Murray, chair _______________________________________ Professor Elisabeth Cameron _______________________________________ Professor Peter Probst _______________________________ Tyrus Miller Vice Provost and Dean of Graduate Studies Table of Contents List of figures…………..……………………………………………………………..iv Abstract……………………………………………………………………….......….vii Acknowledgements………...…………………………………………..…………......ix Introduction……………………………………………………………………………1 Chapter 1: Contemporary Issues Surrounding Te Hau-Ki-Turanga: Politics over Control and Cultural Memory.......................……………………………………...…15 Chapter 2: “Contact Zones” and the Entanglement of Rongowhakaata/Pakeha Influence in Te Hau-Ki-Turanga ……...…………………………………….………39 Chapter 3: A New Museology: Issues Related to Bicultural Contact Zones and Indigenous Agency at the Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa……...….100 Chapter 4: Rongowhakaata and Cultural Development: New Models of Indigenous Agency Inside/Outside the Museum Institution….…………..……..….126 Chapter 5: Decolonizing National Museums: Expanding the Te Hau-Ki-Turanga Case Study to Other Indigenous Communities …………………………………….166
    [Show full text]
  • 44289699.Pdf
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Research Commons@Waikato http://researchcommons.waikato.ac.nz/ Research Commons at the University of Waikato Copyright Statement: The digital copy of this thesis is protected by the Copyright Act 1994 (New Zealand). The thesis may be consulted by you, provided you comply with the provisions of the Act and the following conditions of use: Any use you make of these documents or images must be for research or private study purposes only, and you may not make them available to any other person. Authors control the copyright of their thesis. You will recognise the author’s right to be identified as the author of the thesis, and due acknowledgement will be made to the author where appropriate. You will obtain the author’s permission before publishing any material from the thesis. I Muri i Te Ārai: Ko Ngā Mōrehu Ka Toe: Healing Processes in Tangihanga for Wāhine Māori. A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Māori Studies and Psychology at The University of Waikato by Keriata Paterson 2015 i Abstract I Muri i Te Ārai: Ko Nga Mōrehu Ka Toe: Healing Processes Inherent in Tangihanga for Wāhine Māori. This study involved a qualitative examination of the healing elements of tangihanga as described by eight female Māori respondents whose loss was not spousal but was dearly loved. Few substantive contemporary works on the subject of tangihanga experiences and processes existed (Nikora & Te Awekōtuku, 2013). To contextualise, western society’s cultural death practices were explored from an interdisciplinary perspective.
    [Show full text]
  • Tāngata Whenua and Manuhiri – the Hosts and the Visitors
    Copyright is owned by the Author of the thesis. Permission is given for a copy to be downloaded by an individual for the purpose of research and private study only. The thesis may not be reproduced elsewhere without the permission of the Author. Whānau Whānui: Investigating the Plausibility of an Organisational Model Based on Customary Whānau Values A Thesis presented for the Degree of Master of Philosophy Māori Studies Massey University, Palmerston North New Zealand Teresa Marie Foster Ngāti Toa Rangatira, Ngāti Kōata, Ngāti Rārua, Ngāti Mutunga o Wharekauri, Taranaki Whānau Whānui 2015 Teresa Foster Whānau Whānui 13134855 © Teresa Marie Foster, 2015. Copyright is owned by the Author of the thesis. Permission is given for a copy to be downloaded by an individual for the purposes of research and private study only. The thesis may not be reproduced elsewhere without the permission of the Author. Page | 2 Teresa Foster Whānau Whānui 13134855 Karakia tīmatatanga – Beginning incantation1 Tukua te wairua kia rere ki ngā taumata Hai ārahi i ā tātou mahi Me tā tātou whai i ngā tikanga a rātou mā Kia mau kia ita Kia kore ai e ngaro Kia pupuri Kia whakamaua Kia tina! TINA! Hui e! TĀIKI E! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Allow one’s spirit to exercise its potential To guide us in our work as well as in our pursuit of our ancestral traditions Take hold and preserve it Ensure it is never lost Hold fast. Secure it. Be steadfast! STEADFAST! Draw together! AFFIRM! 1 Watermark sourced from Free Tattoo Downloads (n.d.). Page | 3 Teresa Foster Whānau Whānui 13134855 Ngākau atu – Dedication This thesis is dedicated to several important members of my family/whānau.
    [Show full text]
  • The Otago Medical School Hauora Mäori Curriculum
    THE OTAGO MEDICAL SCHOOL HAUORA MÄORI CURRICULUM Prepared by the Hauora Mäori Subcommittee of the MB ChB Curriculum Committee, Otago Medical School 5 May 2020 TABLE OF CONTENTS THE PLACE OF THE HAUORA MÄORI CURRICULUM WITHIN THE OTAGO MEDICAL SCHOOL 3 AIMS OF HAUORA MÄORI CURRICULUM 4 HAUORA MÄORI CURRICULUM LEARNING OUTCOMES 4 CORE HAUORA MÄORI CURRICULUM 5 CORE CONTENT 5 CORE CLINICAL EXPERIENCES 5 CORE CASE PRESENTATIONS (CPS)/CONDITIONS (CCS) 5 CORE PROFESSIONAL ACTIVITIES (CPAS) 5 LEVELS OF LEARNING 6 ASSESSMENT AND EVALUATION OF HAUORA MÄORI 7 SHARED HAUORA MÄORI CURRICULUM RESOURCES 7 GUIDELINES FOR INCLUDING HAUORA MÄORI CONTENT WITHIN CURRICULUM 8 APPENDIX A WORKING GUIDELINES FOR TE REO MÄORI IN ASSESSMENT 9 APPENDIX B HAUORA MÄORI GLOSSARY 10 APPENDIX C RECOMMENDED HAUORA MÄORI RESOURCES 14 THE PLACE OF THE HAUORA MÄORI CURRICULUM WITHIN THE OTAGO MEDICAL SCHOOL INTRODUCTION The Hauora Mäori sub-committee works to align the OMS strategic direction, policies and outcomes with the The purpose of this document is to provide Otago University of Otago Mäori Strategic Framework. This Medical School staff and students an overview of the involves meeting expectations within: demonstrating Hauora Mäori curriculum. accountable leadership that contributes to whänau, hapü “The Otago Medical School formally acknowledges the and iwi; contributing to research that contributes to Treaty of Waitangi through its commitment to ensuring Mäori communities and increases understanding of te Mäori health is integrated throughout the curriculum and ao Mäori and mātauranga Mäori; the delivery of quality has a focus on Mäori health gains and addressing current programmes and teaching; actively engages and increases health inequities.” (OMS Curriculum Master Plan, Nov the use of te reo Mäori and tikanga within practice, 2015 pg.
    [Show full text]
  • Thesis.Pdf 18 Nikora, L.W., Te Awekōtuku, N., Rua, M
    http://researchcommons.waikato.ac.nz/ Research Commons at the University of Waikato Copyright Statement: The digital copy of this thesis is protected by the Copyright Act 1994 (New Zealand). The thesis may be consulted by you, provided you comply with the provisions of the Act and the following conditions of use: Any use you make of these documents or images must be for research or private study purposes only, and you may not make them available to any other person. Authors control the copyright of their thesis. You will recognise the author’s right to be identified as the author of the thesis, and due acknowledgement will be made to the author where appropriate. You will obtain the author’s permission before publishing any material from the thesis. I Muri i Te Ārai: Ko Ngā Mōrehu Ka Toe: Healing Processes in Tangihanga for Wāhine Māori. A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Māori Studies and Psychology at The University of Waikato by Keriata Paterson 2015 i Abstract I Muri i Te Ārai: Ko Nga Mōrehu Ka Toe: Healing Processes Inherent in Tangihanga for Wāhine Māori. This study involved a qualitative examination of the healing elements of tangihanga as described by eight female Māori respondents whose loss was not spousal but was dearly loved. Few substantive contemporary works on the subject of tangihanga experiences and processes existed (Nikora & Te Awekōtuku, 2013). To contextualise, western society’s cultural death practices were explored from an interdisciplinary perspective. Literature on death and bereavement, the western contemporary funeral industry, the medicalisation of death, western gender roles in death and bereavement, hygiene and contamination issues, ethnicity and cross cultural studies were discussed.
    [Show full text]
  • Programme Title: Explore Te Papa's Wharenui
    Programme title: Explore Te Papa’s Wharenui ECE – Y2 (3–7 years) Theme Key questions Learning Dispositions Key competencies Wharenui (meeting houses) are a What is a wharenui? Courage and Curiosity Thinking vital to connecting Māori with their How is it used? Trust and Playfulness Using language, symbols, and texts past, present, and future. What are some of the Confidence Relating to others tikanga (customs and Responsibility Participating and contributing traditions) of wharenui? How and why do we build connections with places? Te Whāriki The New Zealand Curriculum Children develop: Belonging – Mana Whenua Social Sciences G1: an awareness of connections between events and experiences within and L1: Understand how the cultures of people in New Zealand are expressed in beyond the early childhood setting their daily lives. – an understanding of the links between the early childhood education L1: Understand how places in New Zealand are significant for individuals and setting and the known and familiar world groups. – interest and pleasure in discovering an unfamiliar wider world L2: Understand how cultural practices reflect and express people’s customs, traditions and values. Contribution – Mana Tangata L2: Understand how the status of Māori as tangata whenua is significant for G1: positive judgements on their own ethnic group and other ethnic groups communities in New Zealand. Communication – Mana Reo G2: an appreciation of te reo as a living and relevant language G4: an increasing familiarity with a selection of the art, craft, songs, music, and stories which are valued by the cultures in the community. Learning intentions To develop an understanding of the role and purpose of a wharenui in a marae.
    [Show full text]
  • Tukua Ki Te Ao
    Report to Te Taura Whiri i te Reo Māori Tukua ki te Ao Progressing the normalisation of te reo Māori in organisations Jenny Lee-Morgan, Maureen Muller, Joeliee Seed-Pihama and Herearoha Skipper He Mihi Tēnā koutou e ngā haumi, e ngā tangata hautū me ngā whakatakeretanga o ngā waka o te reo puipuiaki o te Ika-ā-Maui Tikitiki-ā-Taranga, ā, puta atu ki te Waka-ā-Maui ki Rakiura rā anō. Tēnā koutou e whakaara ake ana i ngā taonga whakamirimiri a ngā tūpuna e whakatangi i a tātou kura whakaingoingo e whakaangi atu nā. He kura i tangihia he kōmuri aroha mō rātou kua heke ki te reinga, moe mai rātou koutou, tiraha, okioki ai. E aku nui, e aku rahi, tēnā anō koutou e whakatiketike ana i te kauae o te reo rangatira ki runga rawa. Koutou e matapopore ana ki te whakarauora i te reo kia toitū tonu ai, ā, tukua te reo ki te rangi, tukua te reo ki te whenua, tukua te reo ki te ao whānui. Acknowledgements Many thanks to the nine organisations who agreed to participate in this study with openess and transparency. While each organisation is making courageous shifts toward the inclusion of te reo Māori in their workplaces and spheres of influence, each also Te Taura Whiri i te Reo Māori recognises there is still much to achieve. These organisations are: Investment Centre, Level 11 Air New Zealand 20 Ballance Street Microsoft Wellington 6011 Spark NZ +64 4 471 0244 Christ’s College, Christchurch [email protected] King’s College, Auckland www.tetaurawhiri.lgovt.nz Wellington Girls’ College, Wellington Christchurch City Council Rotorua Lakes Council Waikato Regional Council To the 50 participants in this study who work in these organisations, many of whom are passionate advocates of te reo Māori – thank you for sharing your stories of trial and error, stories of success as well as the ongoing challenges.
    [Show full text]
  • Maori Methods and Indicators for Marine Protection: Ngati Kere
    Maori methods and indicators for marine protection I a Kere te ngahuru, ka ngahuru noa atu Ngati Kere interests and It is always harvest time with Ngati Kere expectations for the rohe moana GLOSSARY OF MAORI WORDS GLOSSARY OF MAORI WORDS The following Maori words may occur throughout the text. The The following Maori words may occur throughout the text. The listed pagenumber indicates their first mention and explanation in listed pagenumber indicates their first mention and explanation in context. context. atea / front, 15 pounamu / greenstone, 6 atea / front, 15 pounamu / greenstone, 6 Aotearoa / New Zealand, 5 pouraka / crayfish drop pots, 19 Aotearoa / New Zealand, 5 pouraka / crayfish drop pots, 19 hapu / sub-tribe, 5 pupu / periwinkle, 28 hapu / sub-tribe, 5 pupu / periwinkle, 28 hapuka / groper, 23 punga / stone anchor, 32 hapuka / groper, 23 punga / stone anchor, 32 harakeke / flax, 15 Rahui / period of respect, 19 harakeke / flax, 15 Rahui / period of respect, 19 hinaki / set trap or pot, 28 rangatira / chief, 13 hinaki / set trap or pot, 28 rangatira / chief, 13 hauora / health, 43 rangatiratanga / chieftainship, 6 hauora / health, 43 rangatiratanga / chieftainship, 6 hinu / fat, 23 Rehua / Antares (star), 28 hinu / fat, 23 Rehua / Antares (star), 28 hue / calabash, 32 rohe moana / coastal area, 5 hue / calabash, 32 rohe moana / coastal area, 5 hui / meeting, 9 tahu / method of preserving hui / meeting, 9 tahu / method of preserving inanga / parent whitebait, 24 with fat, 19 inanga / parent whitebait, 24 with fat, 19 iwi / tribe,
    [Show full text]
  • Towards Integrating Indigenous Culture in Urban Form Kara Puketapu-Dentice, Sean Connelly and Michelle Thompson-Fawcett
    11/2017 Towards integrating Indigenous culture in urban form Kara Puketapu-Dentice, Sean Connelly and Michelle Thompson-Fawcett Abstract Indigenous peoples throughout Canada and New Zealand have long lived and continue to live within the urban environment, where they are commonly physically disconnected from their ancestral homelands. Indigenously grounded urban design and development principles provide an opportunity to bring Indigenous cultural connection into the urban environment. However, there remains a gap in the incorporation of Indigenous values and traditions within planning processes. Moreover, when Indigenous values are recognised in planning it is primarily at the tribal or nation scale, therefore commonly neglecting the more pan-tribal values of the urban Indigenous diaspora. This paper explores the gap from a First Nations and Māori perspective. It draws on data from four First Nation communities in Vancouver, Canada and a predominantly Māori community in the Waiwhetū papakāinga in Wellington, New Zealand. The research illustrates how Indigenous cultural values can be utilised in the development and design of spatially just urban environments aimed at respectful co-existence. The authors argue that planners should allow for and encourage Indigenous communities to be decision makers in their urban environment and enable them to drive their own projects according to their own values, traditions and customs. Key Words Indigenous urban planning, Indigenous urban design, co-existence, self-determination, Indigenous diaspora. Introduction “[Y]ou've got to believe it comes at a social cost for Maori youth to be growing up in an environment where your culture's alien, where it's invisible - not just marginalised, it’s not even there.” (The Press, 19/01/2013).
    [Show full text]
  • The Sustainability of Tikanga Practice and Values Within Toi Rāranga
    The sustainability of tikanga practice and values within toi rāranga Jacqueline McRae-Tarei 2013 Te Ara Poutama, Faculty of Māori Development An exegesis submitted to the Auckland University of Technology in fulfilment of the requirements for the degree of MA, Master of Arts Table of Contents Attestation of authorship…………......................................................................3 Abstract…………………………………………………………………………....4 Acknowledgements………………………………………………………………..5 Chapters: 1. Introduction……………………………………………………………...6 2. Literature review………………………………………………..………11 3. Theoretical framework…………………………………………………25 4. Whāriki weaving process……………………………………………….31 5. Conclusion……………………………………………………………...54 6. Bibliography……………………………………………………………57 7. List of figures…………………………………………………………..62 2 Attestation of Authorship I hereby declare that this submission is my own work and that, to the best of my knowledge and belief, it contains no material previously published or written by another person (except where explicitly defined in the acknowledgements), nor material which to a substantial extent has been submitted for the award of any other degree or diploma of a university or other institution of higher learning. Jacqueline McRae-Tarei 3 Abstract This research project is made up of two distinct but related components; an exegesis and an artefact (whāriki). The art of whāriki weaving is distinctively Māori and is the legacy of an evolving traditional knowledge that spans the Pacific and the peopling of this vast region. The evidence clearly supports the theory that the art of toi rāranga (art of weaving) is clearly rooted in Polynesia. The theory and practice of whāriki weaving connects Māori philosophy and the practices of tikanga (Māori customs, obligations) to toi rāranga and the kairāranga (weaver). To link the ideology to practice requires a detailed explanation of all aspects of the weaving of an actual whāriki.
    [Show full text]
  • Mental Health Hauora: Education And
    Teaching interpersonal skills, resilience, and wellbeing interpersonal skills, resilience, Teaching and education hauora: health Mental RESILIENCE IDENTITY INTERPERSONAL SKILLS Mental health education STRESS MANAGEMENT and hauora: Teaching interpersonal skills, resilience, and wellbeing WELLBEING and Melinda Webber, Gillian Tasker, Wells, Kat Fitzpatrick, Katie Rachel Riedel FRIENDSHIP SOCIAL AND EMOTIONAL LEARNING HEALTH PROMOTION KATIE FITZPATRICK, KAT WELLS, GILLIAN TASKER, MELINDA WEBBER, AND RACHEL RIEDEL Mental health education and hauora: Teaching interpersonal skills, resilience, and wellbeing Mental health education and hauora: Teaching interpersonal skills, resilience, and wellbeing Katie Fitzpatrick, Kat Wells, Gillian Tasker, Melinda Webber, and Rachel Riedel NZCER PRESS New Zealand Council for Educational Research PO Box 3237 Wellington New Zealand www.nzcer.org.nz © Authors 2018 ISBN: 978-1-98-854237-9 No part of the publication (other than the worksheets and other student resources) may be copied, stored, or communicated in any form by any means (paper or digital), including recording or storing in an electronic retrieval system without the written permission of the publisher. Education institutions that hold a current licence with Copyright Licensing New Zealand may copy from this book in strict accordance with the terms of the CLNZ Licence. A catalogue record for this book is available from the National Library of New Zealand. Designed by Smartwork Creative Ltd Printed by Vertia, Wellington CONTENTS Acknowledgements . 1 About the authors . 2 INTRODUCTION Background 6 Research basis 7 Aims of the resource 10 Defining mental health education 11 How to use this resource 12 Getting the environment right 14 Programmes in action: Pedagogies for mental health education 17 Evaluation and reflection 27 Wider school issues 29 SECTION 1: IDENTITY Overview of this section .
    [Show full text]
  • WORKING with YOUNG CHILDREN in MUSEUM SPACES to DEVELOP CULTURAL KNOWLEDGE and UNDERSTANDING Maisie Chilton Tressler and Lisa T
    WORKING WITH YOUNG CHILDREN IN MUSEUM SPACES TO DEVELOP CULTURAL KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING Maisie Chilton Tressler and Lisa Terreni ABSTRACT The provision of rich learning experiences can provide children with opportunities and challenges to engage in new learning contexts and have experiences that widen their sense of cultural identity and place in the world. Excursions to cultural institutions and heritage sites constitute an important dimension of an early childhood programme. It is important that children are involved and included in important cultural institutions of a nation such as art galleries and museums. This article highlights the ways in which young children’s encounters in and with museums can inspire their engagement in productive explorations of art, history, and science as well as provide an avenue for them to better understand their own and others’ cultural heritage. A learning project involving teachers and children at Tai Tamariki kindergarten is discussed as an example of this type of rich engagement, and highlights how the children’s research used the Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa’s collections to inform the painting, drawing and carving of their own little whare (Māori meeting house). INTRODUCTION Te Whāriki, the New Zealand early childhood curriculum (Ministry of Education, 2017), encourages early childhood (EC) educators to think about children as “global citizens in a rapidly changing and increasingly complex world” (p. 7). It also urges teachers to provide opportunities for children “to learn how to learn so they can engage with new contexts, opportunities and challenges with optimism and resourcefulness” (Ministry of Education, 2017, p.7).
    [Show full text]