L'alsace À Vélo

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

L'alsace À Vélo L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas LE VIGNOBLE DU ROI DAGOBERT BL Weingut Roi Dagobert D 228 D 817 The Vineyard of Roi Dagobert 32,6 km - 510 m 921 Wijngebied van Koning Dagobert D 1004 Romanswiller Kuttolsheim D 143 Wasselonne D 224 Nordheim Fessenheim- le-Bas Cosswiller Marlenheim D 720 Wangen D 1004 D 142 Kirchheim Westhoffen D 220 Odratzheim D 225 Scharrachbergheim- D 75 Traenheim Irmstett Dahlenheim Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction Balbronn D 422 of trail / Rijrichting Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer D 30 Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Bergbieten D 75 Gelände / Separate cycle track / Fietspad Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / D 54 Cycle lanes / Fietsstroo Flexbourg Dangolsheim EuroVelo 5 Soultz-les-Bains Ergersheim VélorouteD du 675 vignoble d’Alsace Wolxheim 0 500 m Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt Avolsheim D 118 LONDRES (UK) SAARBRUCKEN (DE) Dachstein PFALZ Dénivelé important / Groß Hohenunterschied / High height difference / Grote hoogtemeters m Marlenheim 500 Fort de Mutzig StrasbourgBAS-RHIN 400 189 189 BADEN-BADEN Still SCHWARZWALD (D) rhaslach 300 212 D 127 LORRAINE 200 D 422 100 km Colmar 0 5 10 15 20 25 30 Marlenheim Westhoffen Marlenheim Fribourg (DE) Niederhaslach Dinsheim-sur- Molsheim Bruche Mulhouse HAUT-RHIN L a B r u che Mutzig BASEL (CH) Heiligenberg D 30 BRINDISI (IT) Gresswiller 2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/6 LE VIGNOBLE DU ROI DAGOBERT BL Weingut Roi Dagobert The Vineyard of Roi Dagobert 921 Wijngebied van Koning Dagobert Au départ de Marlenheim au cœur du Vignoble de la Couronne d’Or, et au nord de la Leaving from Marlenheim at the heart of the “Golden Crown” Vineyards, to the north Route des Vins d’Alsace, offrez-vous une belle échappée pour renouer avec la nature. of the Alsace Wine Route, you go back to nature on this beautiful escapade. Plusieurs villages comme Wangen « le petit Riquewihr du Bas-Rhin » et Westhoffen la Several villages such as Wangen, or “the little Riquewihr in Bas-Rhin”, and Westhoffen, capitale des Cerises ; ont conservé leurs enceintes médiévales dans un paysage de vignes. the cherry capital, have preserved their mediaeval surrounding walls set in a landscape Sur la route menant à Wasselonne puis au col de Westhoffen, les vergers peuplés de cerisiers of vineyards. cèdent progressivement la place à la vigne qui s’étage sur les coteaux de la Mossig. La forêt, On the road leading to Wasselonne and Westhoffen, the orchards abounding with cherry dense et puissante, rappelle au cycliste qu’il se trouve au cœur d’un des plus grands massifs trees gradually give way to vines on the terrorist hillsides of the Mossig. The dense, deep forestiers des Vosges. forests remind cyclists that they are at the heart of one of the largest forest lands in the Vosges. Nehmen Sie sich eine Auszeit und genießen Sie die Natur. Die Tour startet in Marlenheim, im Weinberg Couronne d’Or, im Norden der Elsässer Weinstraße. Het vertrekpunt voor deze verkwikkende tocht door de natuur is Marlenheim in het In einigen der in der Rebenlandschaft gelegenen Ortschaften ist die mittelalterliche hart van het Wijngebied Vignoble de la Couronne d’Or en bij de noordelijke poort van de Stadtmauer erhalten, so etwa in Wangen, dem „Klein-Riquewihr des Bas-Rhin“, und in der Wijnroute van de Elzas. Kirschengemeinde Westhoffen. Meerdere dorpen, zoals Wangen (het kleine Riquewihr van de Noordelijke Elzas) en het Auf dem Weg nach Wasselonne und zum Col de Westhoffen weichen die Kirschgärten kersendorp Westhoffen, hebben hun middeleeuwse stadsmuren behouden en zijn omringd allmählich den Weinbergen an den Hängen der Mossig. Beim Anblick des dichten und door wijngaarden. kräftigen Wald wird Ihnen unmittelbar bewusst, dass Sie sich inmitten eines der größten Kersenboomgaarden maken geleidelijk aan plaats voor wijngaarden op de hellingen van Waldgebiete der Vogesen befinden. Mossig langs de weg naar Wasselonne en de pas van Westhoffen. De bomen herinneren de fietser aan het feit dat hij/zij zich in een van de grootste bossen van de Vogezen bevindt. LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE Localités Orte / Towns / Gemeentes Marlenheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Wangen ◆ ◆ ◆ Wasselonne ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Cosswiller Westhoffen ◆ ◆ ◆ ◆ Traenheim ◆ Scharrachbergheim-Irmstett ◆ ◆ ◆ ◆ Dahlenheim ◆ ◆ ◆ Odratzheim ◆ Kirchheim ◆ Localités Orte / Towns / Gemeentes Marlenheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Wangen ◆ ◆ ◆ Wasselonne ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Cosswiller ◆ ◆ ◆ ◆ Westhoffen ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Traenheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Scharrachbergheim-Irmstett ◆ ◆ ◆ Dahlenheim ◆ ◆ Odratzheim Kirchheim ◆ 2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/6 LE VIGNOBLE DU ROI DAGOBERT BL Weingut Roi Dagobert The Vineyard of Roi Dagobert 921 Wijngebied van Koning Dagobert LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Bicycle repairs / Fietsenmaker Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen) Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen -Fortification / Kasteel - Vestingwerk Restaurant VAE / e-Bike Vermietung / e-bike hire/ Elektrische fietsen huren Point de vue / Aussichtpunkt / Viewpoint / Uitzicht Commerces alimentaires / Lebensmittel / Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Food shop / Lebensmittelgeschäft Artisanat local / Lokal Handwerk / Cash dispenser / Geldautomaat Local craft / Plaatselijke ambachten Salon de thé / Bistro-Cafe / Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Bistro-café / Café restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant Office de Tourisme / Verkehrsbüro / archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Tourist office / VVV classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Openbare toiletten Labeled Bed and Breakfast / B&B Aire de pique-nique / Picknickplätze / Label Plus beau village de France Picnic area / Picknickplaatsen Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' Point d’eau / Badeplätze / Label Station verte / Dorf mit Auszeichnung / hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie Bathing / Zwemmen toegestaan Village listed as / Dorpjes met een erfgoedlabel Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Label FFCT Ville Vélotouristique / Label des französischen Verbands L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het für Fahrradtourismus „Stadt des Radtourismus“ / Listed FFCT Ville L=leisure, opening season) / Camping traject (veel verkeer) Vélotouristique / Fietslabel ‘Ville Vélotouristique’ OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES (+KITS DE RÉPARATION) Gästezimmer mit label Hotel mit Fahrradgarage Labeled Bed and breakfast (Werkzeuge für kleine B&B Reparaturen) Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) ■ MARLENHEIM Hotel met fietsenstalling Chambres d’hôtes de (Reparatiekit) M. Paul GOETZ (2 épis) 86 rue du Général de Gaulle ■ MARLENHEIM +33 (0)3 88 87 52 94 Hôtel-Restaurant Le Cerf **** Chambres d’hôtes de 30 rue du Général de Gaulle Mme Véronique MONNEY- +33 (0)3 88 87 73 73 SCHLEWITZ (3 épis) www.lecerf.com 8 rue de la Guadeloupe Hostellerie Reeb*** +33 (0)3 88 87 64 34 2 rue du Docteur Albert www.cotevignes67.com Schweitzer +33 (0)3 88 87 52 70 www.hostellerie-reeb.fr ■ WASSELONNE CAMPINGS CLASSÉS TOURISME Campingplätze Einstufung Hôtel le Relais de Wasselonne** Tourismus 4 rue des Sapins Campsite classif tourism +33 (0)3 88 87 29 10 Camping www.relais-wasselonne.com Hostellerie de l’Etoile** ■ 1 place du Général Leclerc WASSELONNE +33 (0)3 88 87 03 02 Camping municipal www.hostellerie-etoile.com de Wasselonne*** 6 rue des Sapins ■ SCHARRACHBERGHEIM- Centre de Loisirs IRMSTETT +33 (0)3 88 87 00 08 Hôtel-Restaurant Le Scharrach
Recommended publications
  • Bulletin Familial
    BULLETIN FAMILIAL ici n° 1946 COSSWILLER Du 18 novembre au 1 décembre 2019 CRASTATT HOHENGOEFT KNOERSHEIM RANGEN ROMANSWILLER WANGEN WANGENBOURG ENGENTHAL WASSELONNE WESTHOFFEN ZEHNACKER ZEINHEIM Recueil d’informations réalisé, imprimé par l’Association Générale des Familles Centre social et familial 2, rue Romantica 67310 WASSELONNE 03 88 87 05 59 / [email protected] https://www.facebook.com/CSFWasselonne/ Quel monde voulons-nous pour demain ? Des petits camions de pompiers pour les garçons, des poupées et ustensiles de ménage pour les filles, est-ce vraiment cela que nous souhaitons pour nos enfants ? Nous sommes dans un monde dicté par l’identification par le genre, loin de préceptes d’ouverture et d’égalité. Le lundi 25 novembre nous accueillerons au sein du CSF de Wasselonne, une conférence sur l’égalité femme -homme. Ce temps d’information se déroulera lors de la journée internationale de lutte contre les violences faites aux femmes. Plus qu’un sujet d’actualité c’est un sujet de société que nous traiterons lors de cette soirée. La conférence sera animée par le CIDFF (centre d’information aux droits des femmes et des familles). Nous espérons vous voir nombreux afin d’échanger sur ce fléau. Gaby SIMON OUI je soutiens la publication du ICI et fais un don de : ……. € 15 € 22 € 50 € 100 € Après déduction Après déduction Après déduction Après déduction fiscale mon don fiscale mon don fiscale mon don fiscale mon don ne me coûte que ne me coûte que ne me coûte que ne me coûte que 5, 10 € 8, 80 € 17 € 34 € OUI je souhaite recevoir un reçu fiscal : Nom et Prénom : ________________________________________ Un IMMENSE MERCI Adresse : ________________________________________________ à tous ceux et celles qui ont déjà contribué ! ______________________________________________________________ Déposez ou envoyez votre don au Centre social et familial de l’AGF 2 Rue Romantica 67310 Wasselonne Réduction des impôts : vous recevrez dans les meilleurs délais un reçu fiscal qui vous permettra de déduire de vos impôts 66% du montant de votre don.
    [Show full text]
  • Rural Jews of Alsace
    EMW - Workshops EMW 2005 EARLY MODERN WORKSHOP: Jewish History Resources Volume 2: Jews and Urban Space, 2005, University of Maryland Rural Jews in Alsace Debra Kaplan, Yeshiva University, USA ABSTRACT: From 1348/9-1477, the Jews of Alsace were expelled from the cities in which they had lived throughout the Middle Ages. While many opted to leave the Empire for centers in Eastern Europe and Italy, some Jews remained, moving to the towns and villages in the countryside. By the 1470's, the majority of Alsatian Jews lived in rural areas. Quotas often dictated residential policies in towns and villages, so it was not uncommon to find one or two Jewish families per village/town. The following documents detail the relationship of rural Alsatian Jews, as represented by their communal leaders, with two Alsatian cities, Strasbourg and Hagenau. This presentation is for the following text(s): Decree banning Jewish commerce in Strassburg Letter from Josel of Rosheim to the magistrates of Strasbourg Letter from Josel of Rosheim to the magistrates of the city of Strasbourg Letter from Lazarus of Surbourg to the magistrates of Hagenau Debra Kaplan Yeshiva University, USA Duration: 37:45 Copyright © 2012 Early Modern Workshop 30 EMW - Workshops EMW 2005 EARLY MODERN WORKSHOP: Jewish History Resources Volume 2: Jews and Urban Space, 2005, University of Maryland Introduction to the 1530 Decree banning Jewish commerce in Strassburg MS. III/174/20/82 Debra Kaplan, Yeshiva University, USA From 1348/9-1477, the Jews of Alsace were expelled from the cities in which they had lived throughout the Middle Ages.
    [Show full text]
  • Bulletin Familial
    BULLETIN FAMILIAL ici n° 1964 COSSWILLER Du 30 août au 13 septembre 2020 CRASTATT HOHENGOEFT KNOERSHEIM RANGEN ROMANSWILLER WANGEN WANGENBOURG ENGENTHAL WASSELONNE WESTHOFFEN ZEHNACKER ZEINHEIM Recueil d’informations réalisé, imprimé par l’Association Générale des Familles Centre social et familial 2, rue Romantica 67310 WASSELONNE 03 88 87 05 59 / [email protected] https://www.facebook.com/CSFWasselonne/ Après la pause estivale, qui je l’espère a été bénéfique pour vous et vos familles, je tenais à vous faire part de mon engouement quant à la reprise des activités du Centre Social et Familial AGF de Wasselonne pour la saison 2020-2021. La vigilance sera toujours de mise mais nous sommes prêts à vous accueillir en toute sécurité dans notre, votre belle Romantica. Nous organisons notre Assemblée Générale le vendredi 4 septembre 2020 à 18h. Si l’envie et la disponibilité vous le permettent, vous pourrez y participer en vous inscrivant par mail ou par téléphone : [email protected] / 03.88.87.05.59. Le démarrage de la saison sera, comme à l’accoutumée, lancé par notre « Journée Portes Ouvertes » le dimanche 6 septembre 2020 de 14h à 18h. Les membres du comité, les bénévoles, les salariés et les intervenants des activités vous accueilleront tout au long de l’après-midi et vous feront découvrir l’ensemble de nos activités, loisirs et services d’accompagnement. Un protocole d’accueil sera mis en place afin que vous puissiez nous rendre visite en toute sécurité. Le port du masque sera obligatoire lors de votre venue. Nous vous attendons nombreux pour profiter en famille des différents espaces d’animation : art créatif, jeux pour enfants, peinture, démonstration des différents cours proposés au Centre Social et Familial (théâtre d’impro, danse classique, gym, yoga, musique...) Les inscriptions pour l’ensemble des activités pourront se faire à partir du 6 septembre pour un démarrage le lundi 14 septembre 2020.
    [Show full text]
  • BASSIN VERSANT De L'ill
    DIRECTION DÉPARTEMENTALE DES TERRITOIRES DU BAS-RHIN SERVICE DE L’AMÉNAGEMENT DURABLE DES TERRITOIRES PÔLE PRÉVENTION DES RISQUES PORTER À CONNAISSANCE « RISQUE INONDATION » BASSIN VERSANT de l’ILL *** COMMUNE de BALDENHEIM « Juin 2017 » DDT du Bas-Rhin PAC – Bassin Versant de l’Ill – Commune de Baldenheim 1/11 I – PRÉAMBULE Le présent document est relatif à l’obligation de l’État de porter en continu à la connaissance des communes ou établissements publics de coopération intercommunale, les informations nécessaires à l’exercice de leurs compétences en matière d’urbanisme, notamment les études techniques dont il dispose en matière de prévention des risques (article L.121-2 du code de l’urbanisme). Il porte sur le risque d’inondation généré par les crues de l’Ill sur la commune de Baldenheim. Une copie est adressée pour information à la Communauté de Communes de Sélestat. Il présente le cours d’eau étudié, décrit les études réalisées, en expose les résultats puis énonce les grands principes de maîtrise des risques d’inondation. Une cartographie y est jointe. Vous pourrez vous y référer afin d’appliquer les préconisations en matière d’urbanisme exposées à la fin de ce document. Les études d’aléas ont été réalisées dans le cadre de l’élaboration future du Plan de Prévention des Risques d’Inondation (PPRI) sur 26 communes (cf annexe 1). II – CONTEXTE HYDROGRAPHIQUE 1) Territoire du Bassin Versant de l’Ill L’Ill est le principal affluent français du Rhin et la plus importante rivière alsacienne. Longue de 220 km, elle prend sa source à 600 m d’altitude, sur le Glaserberg dans le Jura alsacien à Winkel avec une résurgence à Ligsdorf, puis s’écoule vers le Nord, parallèlement au Rhin, qu’elle rejoint à Gambsheim après avoir traversé successivement Altkirch, Mulhouse, Colmar, Sélestat et Strasbourg.
    [Show full text]
  • En Quelques Mots Le Badge Vous Donne Droit À
    Vos déchèteries L’accès aux déchèteries du Select’Om pour les particuliers 52 route Industrielle de la Hardt 67120 MOLSHEIM Formulaire à utiliser uniquement pour une première demande de carte. Tél. 03 88 47 92 20 Pour une demande suite à un déménagement, merci d’utiliser le formulaire [email protected] «signalement de changement d’adresse». Boersch:Zoneartisanale Duppigheim:AvenuedelaGare Le a mis en place un système de contrôle d’accès en déchèterie. Marlenheim:Ruedel’Usine Depuisle 1er octobre 2014,l’entréeauxhuitdéchèteriesduSelect’Omse Molsheim:52RouteIndustrielledelaHardt faitàl’aided’unbadge.L’accèsrestegratuitpourles24premièresentrées. Carte d’accès aux déchèteries Lebadged’accèspermetprincipalementd’améliorerlaqualitédel’accueil Muhlbach-sur-Bruche : RuedelaGare 52 route industrielleSelect’om de la hardt en déchèterie, d’optimiser les services et de maîtriser les coûts de 67120 Molsheim Tél : 03.88.47.92.20 fonctionnement. [email protected] Saint-Blaise-La-Roche :RoutedePoutay Particuliers Schirmeck-La Broque :RouteduDonon Comment obtenir votre badge ? Wasselonne:RuedeHohengoeft > Pourobtenirvotrebadge,ilvoussuffit: 1. deremplirlefasciculededemanded’attributiondebadged’accèsci-joint, La hauteur d’accès en déchèterie est limitée à 2,10m lors de la journée d’ouverture du samedi. 2. dejoindrelespiècesjustificativesdemandées, Mercideprendrevosdispositionspourveniravecunvéhiculeadaptécejour-là. 3. puis de retourner l’ensemble des documents au Select’Om. Pour tout renseignement complémentaire : > Votrebadgevousseraalorsenvoyéparcourrier.
    [Show full text]
  • N° 19 - Février 2021
    MAGAZINE MUNICIPAL D’INFORMATIONS N° 19 - février 2021 Wasselonne VILLE DE WASSELONNE 6 8 12 La démolition Une aide à l’achat Un chef de projet pour du Cosec d’un vélo neuf... l’attractivité de la ville 1 AU REVOIR PATRICK ! Patrick LUX nous a quittés le 17 décembre. Il était une figure emblématique et active de la vie wasselonnaise, aimé et reconnu de toutes et tous. Il était tout d’abord un hôtelier-restaurateur fier de son établissement mais il était aussi membre bénévole de nombreuses associations et président de « Wasselonne en Fête » depuis 2014. Il était surtout un homme au grand cœur, toujours prêt à offrir, aider, prêter, dépanner, participer, trouver la solution au problème, et cela avec son grand sourire communicatif. Patrick était un homme généreux, engagé, disponible et facilitant, qui a beaucoup donné pour sa ville, ses associations et ses habitants. Ses qualités humaines faisaient de lui un ami de grande valeur et son action marquera notre mémoire. La commune et les associations perdent un bénévole toujours présent et un restaurateur au professionnalisme hors pair. L’ensemble des membres de Wasselonne en Fête perdent un président compétent, souriant, à l’écoute et disponible à tout moment. Nous tous, nous perdons un ami fidèle, plein d’humilité, de joie de vivre. Nous conserverons de lui de nombreux et beaux souvenirs pleins de sourires. Il restera à jamais dans nos cœurs. ©Guy Kuntz ©Guy Au revoir Patrick, tu nous as quittés bien trop tôt. Veille sur nous depuis ton ETOILE. 2 L’ALBUM PHOTOS EDITORIAL LE MOT DU MAIRE VILLE DE WASSELONNE Chères Wasselonnaises, Chers Wasselonnais, Il y a un an, à pareille époque, nous étions au tout début de l’épidémie de COVID-19 et très loin d’imaginer que 2020 serait aussi difficile en raison de cette pandémie qui a bouleversé notre quotidien et nos repères.
    [Show full text]
  • The Guided Tours to Appreciate the Beauty of Strasbourg and Alsace
    Guided tours Get to know the city like the palm of your hand… Classic tours How to read this leaflet ? Thematic tours Regional tours Strasbourg, of which the "grande île" (great island) This symbol indicates This symbol indicates is classified as UNESCO a coach tour : a walking tour. To ensure World Heritage site, the group must have the best conditions possible, its own coach. has much to tell : its past, there must not be more Drop-off and parking than 40 people per group. its architecture, its art, its traditions, On foot, places have been Strasbourg has a large its great men… For tourists organised in Strasbourg pedestrian sector which makes for coaches. by coach interested in history or for those for very pleasant walking tours… simply curious by nature, and strolls. 70 registered guides are or by at your disposal. Explanations, commentaries, anecdotes, on foot, This symbol indicates bicycle… by coach… or by bicycle… in hours and minutes they bring alive the city 1.30 the suggested length of the tour ; it is an and the region. all the indication and can be adapted according guided tours From the Cathedral to the museums, to your needs. from the Petite France to the European quarter, the guide to appreciate the is an essential element of your tour. This symbol indicates He will adapt to the size, rhythm that the supplementary services (entrance fees beauty and interests of the group, so that to museums…) must be of Strasbourg everyone benefits to the full. paid for by the group. For your next tour in Strasbourg, and Alsace remember to book your guide ! How Office de Tourisme to book ? de Strasbourg et sa Région You can book the services 17 place de la Cathédrale - B.P.
    [Show full text]
  • Commune Arrondissement Judiciaire Achenheim Strasbourg Adamswiller Saverne Albé/Erlenbach Colmar Allenwiller Saverne Alteckendo
    Répartition des communes du Bas-Rhin par arrondissement judiciaire Commune Arrondissement judiciaire Achenheim Strasbourg Adamswiller Saverne Albé/Erlenbach Colmar Allenwiller Saverne Alteckendorf Strasbourg Altenheim Saverne Altenstadt Strasbourg Altorf Saverne Altwiller Saverne Andlau Colmar Artolsheim Colmar Aschbach Strasbourg Asswiller Saverne Auenheim Strasbourg Avenheim Strasbourg Avolsheim Saverne Baerendorf Saverne Balbronn Saverne Baldenheim Colmar Barembach Saverne Barr Colmar Bassemberg Colmar Batzendorf Strasbourg Behlenheim Strasbourg Beinheim Strasbourg Bellefosse Saverne Belmont Saverne Benfeld Strasbourg Berg Saverne Bergbieten Saverne Bernardswiller Saverne Bernardvillé Colmar Bernolsheim Strasbourg Berstett Strasbourg Berstheim Strasbourg Bettwiller Saverne Biblisheim Strasbourg Bietlenheim Strasbourg Bilwisheim Strasbourg Bindernheim Colmar Birkenwald Saverne Birlenbach Strasbourg Bischheim Strasbourg Bischholtz Saverne Bischoffsheim Saverne Commune Arrondissement judiciaire Bischwiller Strasbourg Bissert Saverne Bitschhoffen Strasbourg Blaesheim Strasbourg Blancherupt Saverne Blienschwiller Colmar Boersch Saverne Boesenbiesen Colmar Bolsenheim Strasbourg Boofzheim Strasbourg Bootzheim Colmar Bosselshausen Saverne Bossendorf Strasbourg Bourg-Bruche Saverne Bourgheim Saverne Bouxwiller Saverne Breitenau Colmar Breitenbach Colmar Bremmelbach Strasbourg Breuschwickersheim Strasbourg Brumath Strasbourg Buhl Strasbourg Burbach Saverne Bust Saverne Buswiller Saverne Butten Saverne Châtenois Colmar Cleebourg Strasbourg Climbach
    [Show full text]
  • Recueil Des Actes Administratifs De La Préfecture
    ISSN 0299-0377 PRÉFECTURE DU BAS-RHIN RECUEIL DES ACTES ADMINISTRATIFS DE LA PRÉFECTURE ANNEE 2010 BIMENSUEL N° 17 1er septembre 2010 RAA N° 17 du 1 ER septembre 2010 1033 RAA N° 17 du 1 ER septembre 2010 RECUEIL DES ACTES ADMINISTRATIFS DE LA PREFECTURE Année 2010 - N° 17 1er septembre 2010 S O M M A I R E INFORMATIONS GENERALES Les textes cités peuvent être communiqués ou consultés dans leur version intégrale sous le timbre des services concernés Le recueil des actes administratifs est consultable sur le site : http://www.bas-rhin.pref.gouv.fr rubrique « publications officielles » ACTES ADMINISTRATIFS MINISTERE DE L'INTERIEUR, DE L’OUTRE-MER ET DES COLLECTIVITES TERRITORIALES Bureau des Cultes - Culte catholique : nominations – 21.06.2010 ……………………………………………….. 1037 - Culte protestant : nominations – 18.05.2010 au 26.07.2010 ………………………………… 1037 AGENCE NATIONALE POUR LA RENOVATION URBAINE - Nomination du Délégué Territorial Adjoint de l’Agence Nationale pour la Rénovation Urbaine du département du Bas-Rhin : M. David TROUCHAUD , Sous-Préfet chargé de mission auprès du Préfet de la Région Alsace – 06.05.2010 ………………………………… 1039 SERVICE INTERMINISTERIEL REGIONAL DES AFFAIRES CIVILES ET ECONOMIQUES DE DEFENSE ET DE LA PROTECTION CIVILE - Arrêté préfectoral relatif à l’information des acquéreurs et des locataires de biens immobiliers sur les risques naturels et technologiques majeurs : liste des communes concernées – 19.08.2010 …………………………………………. 1040 commune de DORLISHEIM – 19.08.2010 ……………………………………………. 1048 commune de MOLSHEIM – 19.08.2010 ………………………………………………. 1049 DIRECTION DE L’ADMINISTRATION GENERALE Bureau de la Réglementation - Aménagement commercial : décisions – 19.08.2010 ……………………………………….. 1049 ZEEMANN et OPTICAL CENTER, RD 1004 à OTTERSWILLER ensemble commercial, rue du Fossé des Treize à STRASBOURG ensemble commercial, rue du Général Leclerc à OBERNAI Bureau de la Circulation Routière - Autorisation d'une manifestation motorisée (Motos et Quads) le 29 août 2010 sur le ban communal de DORLISHEIM – 20.08.2010 ………………………………………………..
    [Show full text]
  • Zones PTZ 2017
    Zones PTZ 2017 - Maisons Babeau Seguin Pour construire votre maison au meilleur prix, rendez-vous sur le site de Constructeur Maison Babeau Seguin Attention, le PTZ ne sera plus disponible en zone C dès la fin 2017 et la fin 2018 pour la zone B2 Région Liste Communes N° ZONE PTZ Département Commune Région Département 2017 67 Bas-Rhin Adamswiller Alsace C 67 Bas-Rhin Albé Alsace C 67 Bas-Rhin Allenwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Alteckendorf Alsace C 67 Bas-Rhin Altenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Altwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Andlau Alsace C 67 Bas-Rhin Artolsheim Alsace C 67 Bas-Rhin Aschbach Alsace C 67 Bas-Rhin Asswiller Alsace C 67 Bas-Rhin Auenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Baerendorf Alsace C 67 Bas-Rhin Balbronn Alsace C 67 Bas-Rhin Barembach Alsace C 67 Bas-Rhin Bassemberg Alsace C 67 Bas-Rhin Batzendorf Alsace C 67 Bas-Rhin Beinheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bellefosse Alsace C 67 Bas-Rhin Belmont Alsace C 67 Bas-Rhin Berg Alsace C 67 Bas-Rhin Bergbieten Alsace C 67 Bas-Rhin Bernardvillé Alsace C 67 Bas-Rhin Berstett Alsace C 67 Bas-Rhin Berstheim Alsace C 67 Bas-Rhin Betschdorf Alsace C 67 Bas-Rhin Bettwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Biblisheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bietlenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bindernheim Alsace C 67 Bas-Rhin Birkenwald Alsace C 67 Bas-Rhin Bischholtz Alsace C 67 Bas-Rhin Bissert Alsace C 67 Bas-Rhin Bitschhoffen Alsace C 67 Bas-Rhin Blancherupt Alsace C 67 Bas-Rhin Blienschwiller Alsace C 67 Bas-Rhin Boesenbiesen Alsace C 67 Bas-Rhin Bolsenheim Alsace C 67 Bas-Rhin Boofzheim Alsace C 67 Bas-Rhin Bootzheim Alsace C 67 Bas-Rhin
    [Show full text]
  • Calendrier Des Collectes
    Calendrier 2O19 des collectes Calendrier 2O19 des déchets ménagers spéciaux en déchèteries des collectes Collectes réservées aux particuliers Dangolsheim Quels sont les déchets ménagers spéciaux (DMS) acceptés en déchèteries ? Déchets dangereux acceptés dans la limite de 30 kg par foyer : ACIDES : acide sulfurique.... À vos côtés BASES : soude, déboucheur, lessive alcaline... PHYTOSANITAIRES : insecticides, herbicides, désherbants... PÂTEUX : colles, cires, vernis, graisses, peintures... pour un avenir SOLVANTS : essence, révélateur, fixateur, produit de nettoyage, fuel, liquide de refroidissement, anti-rouille... durable 9h Select’om 12h 52, route industrielle de la Hardt Calendrier 67120 MOLSHEIM Déchèteries DMS Une question, Boersch 13 avril et 12 octobre 2019 une information ? 30 mars et Duppigheim 28 septembre 2019 03 88 47 92 20 [email protected] 25 mai et www.select-om.com Marlenheim 26 octobre 2019 6 avril et 29 juin 2019 Molsheim 5 octobre et 23 novembre 2019 8 juin et Muhlbach-sur-Bruche 9 novembre 2019 Saint-Blaise-la-Roche 15 juin et 16 novembre 2019 22 juin et Schirmeck/La Broque 30 novembre 2019 18 mai et Wasselonne 19 octobre 2019 Calendrier 2O19 Dangolsheim Consignes de tri des collectes Jour de collecte des ordures ménagères : Jeudi EmballagES En verre Collecte sélective 2019 18 janvier 17 mai 20 septembre chez 15 février 21 juin 18 octobre vous 15 mars 19 juillet 22 novembre 12 avril 23 août 14 décembre (samedi) tous les PaPiers et les emBallages Remplacement des jours fériés pour la collecte se trient ! des ordures
    [Show full text]
  • (M Supplément) Administration Générale Et Économie 1800-1870
    Archives départementales du Bas-Rhin Répertoire numérique de la sous-série 15 M (M supplément) Administration générale et économie 1800-1870 Dressé en 1980 par Louis Martin Documentaliste aux Archives du Bas-Rhin Remis en forme en 2016 par Dominique Fassel sous la direction d’Adélaïde Zeyer, conservateur du patrimoine Mise à jour du 19 décembre 2019 Sous-série 15 M – Administration générale et économie, 1800-1870 (M complément) Page 2 sur 204 Sous-série 15 M – Administration générale et économie, 1800-1870 (M complément) XV. ADMINISTRATION GENERALE ET ECONOMIE COMPLEMENT Sommaire Introduction Répertoire de la sous-série 15 M Personnel administratif ........................................................................... 15 M 1-7 Elections ................................................................................................... 15 M 8-21 Police générale et administrative............................................................ 15 M 22-212 Distinctions honorifiques ........................................................................ 15 M 213 Hygiène et santé publique ....................................................................... 15 M 214-300 Divisions administratives et territoriales ............................................... 15 M 301-372 Population ................................................................................................ 15 M 373 Etat civil ................................................................................................... 15 M 374-377 Subsistances ............................................................................................
    [Show full text]