L'alsace À Vélo
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas LE VIGNOBLE DU ROI DAGOBERT BL Weingut Roi Dagobert D 228 D 817 The Vineyard of Roi Dagobert 32,6 km - 510 m 921 Wijngebied van Koning Dagobert D 1004 Romanswiller Kuttolsheim D 143 Wasselonne D 224 Nordheim Fessenheim- le-Bas Cosswiller Marlenheim D 720 Wangen D 1004 D 142 Kirchheim Westhoffen D 220 Odratzheim D 225 Scharrachbergheim- D 75 Traenheim Irmstett Dahlenheim Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction Balbronn D 422 of trail / Rijrichting Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer D 30 Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Bergbieten D 75 Gelände / Separate cycle track / Fietspad Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / D 54 Cycle lanes / Fietsstroo Flexbourg Dangolsheim EuroVelo 5 Soultz-les-Bains Ergersheim VélorouteD du 675 vignoble d’Alsace Wolxheim 0 500 m Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt Avolsheim D 118 LONDRES (UK) SAARBRUCKEN (DE) Dachstein PFALZ Dénivelé important / Groß Hohenunterschied / High height difference / Grote hoogtemeters m Marlenheim 500 Fort de Mutzig StrasbourgBAS-RHIN 400 189 189 BADEN-BADEN Still SCHWARZWALD (D) rhaslach 300 212 D 127 LORRAINE 200 D 422 100 km Colmar 0 5 10 15 20 25 30 Marlenheim Westhoffen Marlenheim Fribourg (DE) Niederhaslach Dinsheim-sur- Molsheim Bruche Mulhouse HAUT-RHIN L a B r u che Mutzig BASEL (CH) Heiligenberg D 30 BRINDISI (IT) Gresswiller 2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/6 LE VIGNOBLE DU ROI DAGOBERT BL Weingut Roi Dagobert The Vineyard of Roi Dagobert 921 Wijngebied van Koning Dagobert Au départ de Marlenheim au cœur du Vignoble de la Couronne d’Or, et au nord de la Leaving from Marlenheim at the heart of the “Golden Crown” Vineyards, to the north Route des Vins d’Alsace, offrez-vous une belle échappée pour renouer avec la nature. of the Alsace Wine Route, you go back to nature on this beautiful escapade. Plusieurs villages comme Wangen « le petit Riquewihr du Bas-Rhin » et Westhoffen la Several villages such as Wangen, or “the little Riquewihr in Bas-Rhin”, and Westhoffen, capitale des Cerises ; ont conservé leurs enceintes médiévales dans un paysage de vignes. the cherry capital, have preserved their mediaeval surrounding walls set in a landscape Sur la route menant à Wasselonne puis au col de Westhoffen, les vergers peuplés de cerisiers of vineyards. cèdent progressivement la place à la vigne qui s’étage sur les coteaux de la Mossig. La forêt, On the road leading to Wasselonne and Westhoffen, the orchards abounding with cherry dense et puissante, rappelle au cycliste qu’il se trouve au cœur d’un des plus grands massifs trees gradually give way to vines on the terrorist hillsides of the Mossig. The dense, deep forestiers des Vosges. forests remind cyclists that they are at the heart of one of the largest forest lands in the Vosges. Nehmen Sie sich eine Auszeit und genießen Sie die Natur. Die Tour startet in Marlenheim, im Weinberg Couronne d’Or, im Norden der Elsässer Weinstraße. Het vertrekpunt voor deze verkwikkende tocht door de natuur is Marlenheim in het In einigen der in der Rebenlandschaft gelegenen Ortschaften ist die mittelalterliche hart van het Wijngebied Vignoble de la Couronne d’Or en bij de noordelijke poort van de Stadtmauer erhalten, so etwa in Wangen, dem „Klein-Riquewihr des Bas-Rhin“, und in der Wijnroute van de Elzas. Kirschengemeinde Westhoffen. Meerdere dorpen, zoals Wangen (het kleine Riquewihr van de Noordelijke Elzas) en het Auf dem Weg nach Wasselonne und zum Col de Westhoffen weichen die Kirschgärten kersendorp Westhoffen, hebben hun middeleeuwse stadsmuren behouden en zijn omringd allmählich den Weinbergen an den Hängen der Mossig. Beim Anblick des dichten und door wijngaarden. kräftigen Wald wird Ihnen unmittelbar bewusst, dass Sie sich inmitten eines der größten Kersenboomgaarden maken geleidelijk aan plaats voor wijngaarden op de hellingen van Waldgebiete der Vogesen befinden. Mossig langs de weg naar Wasselonne en de pas van Westhoffen. De bomen herinneren de fietser aan het feit dat hij/zij zich in een van de grootste bossen van de Vogezen bevindt. LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE Localités Orte / Towns / Gemeentes Marlenheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Wangen ◆ ◆ ◆ Wasselonne ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Cosswiller Westhoffen ◆ ◆ ◆ ◆ Traenheim ◆ Scharrachbergheim-Irmstett ◆ ◆ ◆ ◆ Dahlenheim ◆ ◆ ◆ Odratzheim ◆ Kirchheim ◆ Localités Orte / Towns / Gemeentes Marlenheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Wangen ◆ ◆ ◆ Wasselonne ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Cosswiller ◆ ◆ ◆ ◆ Westhoffen ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Traenheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Scharrachbergheim-Irmstett ◆ ◆ ◆ Dahlenheim ◆ ◆ Odratzheim Kirchheim ◆ 2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/6 LE VIGNOBLE DU ROI DAGOBERT BL Weingut Roi Dagobert The Vineyard of Roi Dagobert 921 Wijngebied van Koning Dagobert LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Bicycle repairs / Fietsenmaker Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen) Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen -Fortification / Kasteel - Vestingwerk Restaurant VAE / e-Bike Vermietung / e-bike hire/ Elektrische fietsen huren Point de vue / Aussichtpunkt / Viewpoint / Uitzicht Commerces alimentaires / Lebensmittel / Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Food shop / Lebensmittelgeschäft Artisanat local / Lokal Handwerk / Cash dispenser / Geldautomaat Local craft / Plaatselijke ambachten Salon de thé / Bistro-Cafe / Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Bistro-café / Café restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant Office de Tourisme / Verkehrsbüro / archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Tourist office / VVV classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Openbare toiletten Labeled Bed and Breakfast / B&B Aire de pique-nique / Picknickplätze / Label Plus beau village de France Picnic area / Picknickplaatsen Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' Point d’eau / Badeplätze / Label Station verte / Dorf mit Auszeichnung / hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie Bathing / Zwemmen toegestaan Village listed as / Dorpjes met een erfgoedlabel Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Label FFCT Ville Vélotouristique / Label des französischen Verbands L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het für Fahrradtourismus „Stadt des Radtourismus“ / Listed FFCT Ville L=leisure, opening season) / Camping traject (veel verkeer) Vélotouristique / Fietslabel ‘Ville Vélotouristique’ OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES (+KITS DE RÉPARATION) Gästezimmer mit label Hotel mit Fahrradgarage Labeled Bed and breakfast (Werkzeuge für kleine B&B Reparaturen) Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) ■ MARLENHEIM Hotel met fietsenstalling Chambres d’hôtes de (Reparatiekit) M. Paul GOETZ (2 épis) 86 rue du Général de Gaulle ■ MARLENHEIM +33 (0)3 88 87 52 94 Hôtel-Restaurant Le Cerf **** Chambres d’hôtes de 30 rue du Général de Gaulle Mme Véronique MONNEY- +33 (0)3 88 87 73 73 SCHLEWITZ (3 épis) www.lecerf.com 8 rue de la Guadeloupe Hostellerie Reeb*** +33 (0)3 88 87 64 34 2 rue du Docteur Albert www.cotevignes67.com Schweitzer +33 (0)3 88 87 52 70 www.hostellerie-reeb.fr ■ WASSELONNE CAMPINGS CLASSÉS TOURISME Campingplätze Einstufung Hôtel le Relais de Wasselonne** Tourismus 4 rue des Sapins Campsite classif tourism +33 (0)3 88 87 29 10 Camping www.relais-wasselonne.com Hostellerie de l’Etoile** ■ 1 place du Général Leclerc WASSELONNE +33 (0)3 88 87 03 02 Camping municipal www.hostellerie-etoile.com de Wasselonne*** 6 rue des Sapins ■ SCHARRACHBERGHEIM- Centre de Loisirs IRMSTETT +33 (0)3 88 87 00 08 Hôtel-Restaurant Le Scharrach