The Collected Edition of the Works of W. B. Yeats

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Collected Edition of the Works of W. B. Yeats THE COLLECTED EDITION OF THE WORKS OF W. B. YEATS General Editors,' Richard J. Finneran and George Mills Harper AUTOBIOGRAPHIES edited by Douglas Archibald, J. Fraser Cocks, III and Gretchen L. Schwenker THE CELTIC TWILIGHT AND THE SECRET ROSE edited by Warwick Gould, Phillip L. Marcus and Michael Sidnell EARLY ARTICLES AND REVIEWS edited by John P. Frayne EARL Y ESSAYS edited by Warwick Gould THE IRISH DRAMATIC MOVEMENT edited by Mary FitzGerald JOHN SHERMAN AND DHOYA edited by Richard J. Finneran LATER ARTICLES AND REVIEWS edited by Colton Johnson LATER ESSAYS edited by William H. O'Donnell and Elizabeth Bergman Loizeaux LETTERS TO THE NEW ISLAND edited by George Bornstein and Hugh Witemeyer THE PLAYS edited by David R. Clark THE POEMS: A NEW EDITION edited by Richard J. Finneran PREFACES AND INTRODUCTIONS edited by William H. O'Donnell A VISION (1925) edited by Connie Hood and Walter K. Hood A VISION (1937) edited by Connie Hood and Walter K. Hood Serles Staadinl Order If you would like to receive future titles in this series as they are published, you can make use of our standing order facility. To place a standing order please contact your bookseller or, in case of difficulty, write to us at the address below with your name and address and the name of the series. Please state with which title you wish to begin your standing order. (If you live outside the UK we may not have the rights for your area, in which case we will forward your order to the publisher concerned.) Standing Order Service, Macmillan Distribution Ltd, Houndmills, Basingstoke, Hampshire, RG212XS, England. w. B. YEATS Prefaces and Introductions Uncollected Prefaces and Introductions by Yeats to Works by other Authors and to Anthologies Edited by Yeats EDITED BY William H. O'Donnell Palgrave macmillan © Micheal Yeats 1988 Editorial matter ©William H. O'Donnell 1988 Softcover reprint of the hardcover 1st edition 1988 All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this publication may be made without written permission. No paragraph of this publication may be reproduced, copied or * transmitted save with written permission or in accordance with the provisions of the Copyright, Designs and Patents Act 1988, or under the terms of any licence permitting limited copying issued by the Copyright Licensing Agency, 90 Tottenham Court Road, London WH 4LP. Any person who does any unauthorised act in relation to this publication may be liable to criminal prosecution and civil claims for damages. The authors have asserted their rights to be identified as the authors of this work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. Published by PALGRAVE MACMILLAN Houndmills, Basingstoke, Hampshire RG21 6XS and 175 Fifth Avenue, New York, N. Y. 10010 Companies and representatives throughout the world PALGRAVE MACMILLAN is the global academic imprint of the Palgrave Macmillan division of St. Martin's Press, LLC and of Palgrave Macmillan Ltd. MacmillanC!> is a registered trademark in the United States, United Kingdom and other countries. Palgrave is a registered trademark in the European Union and other countries. ISBN 978-1-349-06238-6 ISBN 978-1-349-06236-2 (eBook) DOI 10.1007/978-1-349-06236-2 This book is printed on paper suitable for recycling and made from fully managed and sustained forest sources. A catalogue record for this book is available from the British Library. CONTENTS EDITOR'S PREFACE x LIST OF ABBREVIATIONS XVlll LIST OF PLATES XXI PREFACES AND INTRODUCTIONS Introduction and headnotes to Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry, ed. W. B. Yeats (1888) 3 'William Carleton', in Storiesfrom Carleton, ed. W. B. Yeats (1889) 23 Introduction and headnotes (1890) to Representative Irish Tales, ed. W. B. Yeats (1891) 29 Introduction ('An Irish Story-teller'), acknowledgement note, 'The Classification of Irish Fairies', and 'Authorities on Irish Folklore' (1891), in Irish Fairy Tales, ed. W. B. Yeats (1892) 58 'William Allingham 1824-1889' (1891), in The Poets and the Poetry of the Century, ed. Alfred H. Miles (1892) 68 'Ellen O'Leary 1831-1889' (1891), in The Poets and the Poetry ojthe Century, ed. Alfred H. Miles (1892) 71 Preface (c. 1892) to The Works of William Blake: Poetic, Symbolic, and Critical, ed. Edwin]. Ellis and W. B. Yeats, 3 vols (1893) 74 v vi Contents Introduction to Poems of William Blake, ed. W. B. Yeats (1893, rev. 1905) 79 'Modern Irish Poetry' (1894; rev. 1899, c. 1903, 1908), repro from A Book ofIrish Verse Selectedfrom Modem Writers, ed. W. B. Yeats (1895, rev. 1900) 102 'Lionel Johnson' (1898; rev. 1900, 1908), repro from A Treasury ofIrish Poetry in the English Tongue, ed. Stopford A. Brooke and T. W. Rolleston (1900) 111 'AE' (1898; rev. 1900), in A Treasury of Irish Poetry in the English Tongue, ed. Stopford A. Brooke and T. W. Rolleston (1900) 113 'Nora Hopper' (1898; rev. 1900), in A Treasury of Irish Poetry in the English Tongue, ed. Stopford A. Brooke and T. W. Rolleston (1900) 116 'Althea Gyles', in A Treasury of Irish Poetry in the English Tongue, ed. Stopford A. Brooke and T. W. Rolleston (1900) 118 'Thoughts on Lady Gregory's Translations': Prefaces (1902, 1903; rev. 1905, 1908, 1912), repro from Lady Gregory, Cuchulain of Muirthemne (1902) and Gods and Fighting Men (1904) 119 Preface to The Love Songs of Connacht: Being the Fourth Chapter of the Songs of Connacht, collected and tr. Douglas Hyde (1904) 135 Preface to Lionel Johnson, 'Poetry and Patriotism', in Poetry and Ireland: Essays by W. B. Yeats and LionelJohnson (1908) 136 Preface to John M. Synge, Deirdre of the Sorrows: A Play (1910) 137 Introduction to Selections from the Writings of Lord Dunsany (1912) 138 Contents vii Preface to Rabindranath Tagore, The Post Office, tr. Devabrata Mukerjea (1914) 144 Preface (1921) toJohn M. Synge, Shingu Gikyoku Zenshu ('Collected Plays of Synge'), tr. Mineko Matsumura (1923) 145 Introduction to Oscar Wilde, The Happy Prince and Other Fairy Tales (1923) 147 Preface to John Butler Yeats, Early Memories: Some Chapters of Autobiography (1923) 152 Preface (1923) to Oliver Stjohn Gogarty, An Offering of Swans and Other Poems (1924) 154 Preface (1924) toJean Marie Matthias Philippe Auguste Count de Villiers de l'Isle-Adam, Axel, tr. H. P. R. Finberg (1925) 156 Introduction to The Midnight Court, from Brian Merriman and Donagh Rua Macnamara, The Midnight Court and The Adventures ofa Luckless Fellow, tr. Percy Arland Ussher (1926) 159 Prefatory letter to the Medici Society, in William Blake, Songs of Innocence, illus.Jacynth Parsons (1927) 164 Introduction to The Coinage of Saorstat Eireann (1928) 166 Preface (1929) to Oliver St John Gogarty, Wild Apples (1930) 172 'Anglo-Irish Ballads', by F. R. Higgins and W. B. Yeats, in Broadsides: A Collection of Old and New Songs (1935) 175 Introduction (1935) to Selections from the Poems of Dorothy Wellesley (1936) 182 Introduction (1936) to Margot Ruddock, The Lemon Tree (1937) 186 viii Contents 'Music and Poetry', by W. B. Yeats and Dorothy Wellesley, in Broadsides: A Collection of New Irish and English Songs (1937) 191 APPENDIXES Notes by Yeats (and/or Douglas Hyde) to items other than Yeats's introductions and headnotes, in Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry, ed. W. B. Yeats (1888) 194 2 Notes by Yeats to items other than his introduction and headnotes, in Representative Irish Tales, ed. W. B. Yeats (1891) 200 3 Notes by Yeats (or of un traced origin) to items other than his introduction, in Irish Fairy Tales, ed. W. B. Yeats (1892) 201 4 Acknowledgements, in Poems of William Blake, ed. W. B. Yeats, 2nd edn (1905) 202 5 Notes, in Poems oj William Blake, ed. W. B. Yeats, 2nd edn (1905) 202 6 First edition version of a passage on contemporary Irish poets, in Introduction (1894), A Book of Irish Verse Selected from Modern Writers, ed. W. B. Yeats (1895) 216 7 Notes, A Book of Irish Verse Selectedfrom Modern Writers, ed. W. B. Yeats (1895) 217 8 Preface (1899) to A Book of Irish Verse Selected from Modern Writers, ed. W. B. Yeats, 2nd edn (1900) 223 9 Excerpt from acknowledgements, in A Book of Irish Verse Selectedfrom Modern Writers, ed. W. B. Yeats, 2nd edn (1900) 224 Contents ix 10 Sections I and II of 'Lady Gregory's Cuchulain of Muirthemne', in Discoveries. Edmund Spenser. Poetry and Tradition; and Other Essays, vol. VIII of The Collected Works in Verse and Prose of William Butler Yeats (1908) 224 11 Endnote, titled 'Note by W. B. Yeats on the Conversation ofCuchulain and Emer (Page 23)', to page 23 ('The Courting of Emer: Cuchu1ain's Riddles'), in Lady Gregory, Cuchulain of Muirthemne (1902) 226 12 Section VIII of 'What We Did or Tried to Do', In Coinage of Saorstdt Eireann (1928) 227 13 Prefatory paragraph to the introduction to Selections from the Poems of Dorothy Wellesley (1936) 228 14 Anonymous headnote to the introduction to Dorothy Wellesley, The Poets and Other Poems (1943) 228 15 Letter from Yeats to In-sob Jung [Zong], in An Anthology of Modern Poems in Korea: (100 Poets and 100 Poems), ed. and tr. In[-]sob Zong (1948) 228 NOTES 229 TEXTUAL INTRODUCTIONS 317 COPY-TEXTS USED FOR THIS EDITION 338 EMENDATIONS TO THE COPY-TEXTS 343 INDEX 356 EDITOR'S PREFACE The prefaces and introductions that Yeats wrote for works by other writers and for anthologies that he edited have special interest because they reflect a broad range of his literary and cultural interests during nearly the full length of his career. Other volumes in The Collected Edition of the Works ofW. B. Yeats give the prefaces and introductions that Yeats chose finally to include in collections of his essays; Prefaces and Introductions makes available the other thirty-two prefaces and introductions that were published in separate books.
Recommended publications
  • A Book of Irish Verse
    A BOOK OF IRISH VERSE W.B. YEATS TO THE MEMBERS OF THE NATIONAL LITERARY SOCIETY OF DUBLIN AND THE IRISH LITERARY SOCIETY OF LONDON PREFACE I HAVE not found it possible to revise this book as completely as I should have wished. I have corrected a bad mistake of a copyist, and added a few pages of new verses towards the end, and softened some phrases in the introduction which seemed a little petulant in form, and written in a few more to describe writers who have appeared during the last four years, and that is about all. I compiled it towards the end of a long indignant argument, carried on in the committee rooms of our literary societies, and in certain newspapers between a few writers of our new movement, who judged Irish literature by literary standards, and a number of people, a few of whom were writers, who judged it by its patriotism and by its political effect; and I hope my opinions may have value as part of an argument which may awaken again. The Young Ireland writers wrote to give the peasantry a literature in English in place of the literature they were losing with Gaelic, and these methods, which have shaped the literary thought of Ireland to our time, could not be the same as the methods of a movement which, so far as it is more than an instinctive expression of certain moods of the soul, endeavours to create a reading class among the more leisured classes, which will preoccupy itself with Ireland and the needs of Ireland.
    [Show full text]
  • The Poem-Book of Gael. Translations from Irish Gaelic Poetry Into English
    THE POEM-BOOK OF THE GAEL Mil ,|| líi £ £ O £ Iflíl iiil í 2- ?: Ji JP^ c ^ ^ r:u ^^ ilfil lílU' ^ llfÍJ ^íí Printed bj' Ballantyne, Hanson &>» Co. At the Uallantyne Press, Edinburgh THE POEM-BOOK OF THE GAEL Translations from Irish Gaelic Poetry into English Prose and Verse SELECTED AND EDITED BY ELEANOR HULL AUTHOR OF "THE CUCHULLIN SAGA IN IRISH LITERATURE" "A TEXT-BOOK OF IRISH LITERATURE," ETC. WITH A FRONTISPIECE LONDON CHATTO (^ WINDUS 1912 K^ r [A// rights reservci{\ CONTENTS ( Where not otherwise indicated, the translation or poetic setting is by the ciithor.) PAGE Introduction xv THE SALTAIR NA RANN, OR PSALTER OF THE VERSES í I. The Creation of the Universe . 3 II. The Heavenly Kingdom . II III. The Forbidden Fruit 20 IV. The Fall and Expulsion from Paradise 22 V. The Penance of Adam and Eve 31 VI. The Death of Adam .... 43 ANCIENT PAGAN POEMS The Source of Poetic Inspiration (founded on transla- tion by Whitley Stokes) 53 Amorgen's Song (founded on translation by John MacNeill) 57 25719? viii THE POEM-BOOK OF THE GAEL PAGE The Song of Childbirth . 59 Greeting to the New-born Babe 6i What is Love ? . 62 Summons to Cuchulain . Laegh's Description of Fairy-land 65 The Lamentation of Fand when she is about to leave Cuchulain 69 Mider's Call to Fairy- land 71 The Song of the Fairies . A. H. Leahy 73 The great Lamentation of Deirdre for the Sons of Usna 74 OSSIANIC POETRY First Winter-Song . Alfred Perciv al Graves 81 Second Winter-Song 82 In Praise of May .
    [Show full text]
  • Eoghán Rua Ó Suilleabháin: a True Exponent of the Bardic Legacy
    134 Eoghán Rua Ó Suilleabháin: A True Exponent of the Bardic Legacy endowed university. The Bardic schools and the monastic schools were the universities of their day; they bestowed privileges and Barra Ó Donnabháin Symposium: status on their students and teachers, much as the modern university awards degrees and titles to recipients to practice certain professions. There are few descriptions of the structure and operation of Eoghán Rua Ó Suilleabháin: A the Bardic schools, but an account contained in the early eighteenth century Memoirs of the Marquis of Clanricarde claims that admission True Exponent of the Bardic WR %DUGLF VFKRROV ZDV FRQÀQHG WR WKRVH ZKR ZHUH GHVFHQGHG from poets and had within their tribe “The Reputation” for poetic Legacy OHDUQLQJ DQG WDOHQW ´7KH TXDOLÀFDWLRQV ÀUVW UHTXLUHG VLF ZHUH Pádraig Ó Cearúill reading well, writing the Mother-tongue, and a strong memory,” according to Clanricarde. With regard to the location of the schools, he asserts that it was necessary that the place should “be in the solitary access of a garden” or “within a set or enclosure far out of the reach of any noise.” The structure containing the Bardic school, we are told, “was snug, low, hot and beds in it at convenient distances, each within a small apartment without much furniture of any kind, save only a table, some seats and a conveniency for he poetry of Eoghan Rua Ó Súilleabháin (1748-1784)— cloaths (sic) to hang upon. No windows to let in the day, nor any Tregarded as one of Ireland’s great eighteenth century light at all used but that of candles” according to Clanricarde,2 poets—has endured because of it’s extraordinary metrical whose account is given credence by Bergin3 and Corkery.
    [Show full text]
  • Brian Ó Nualláin/O'nolan
    Brian Ó Nualláin/O’Nolan Scholarly Background & Foreground* Breandán Ó Conaire St Patrick’s College, Dublin City University ‘Ní fhéadaim cuimhneamh ar aon scríbhneoir mór anois a bhféadfá fear léannta a thabhairt air’ (I cannot think of any major writer at present who could be called a man of learning). – Seán Ó Ríordáin 1 ‘Brian Ó Nualláin, afterwards alias Myles na gCopaleen, alias Flann O’Brien, and, as it turned out, the most gifted bilingual genius of half a century’ – Cearbhall Ó Dálaigh, Irish President (1974–76)2 Family Background From his early years, Brian O’Nolan lived in a family environment in which education, literature, the Irish language, culture, and learning held significant importance. This milieu was reflected in the skills, talents, and accomplishments of members of the extended family. His paternal grandfather Daniel Nolan from Munster was a national teacher and taught music at the Model School in Omagh, Co. Tyrone. He was an excellent singer and an accomplished violinist. He had a special fondness for theatre and opera, performances of which he frequently attended with his young wife. A special concert was organised in his honour in Omagh prior to his transfer to Belfast in the early 1880s. In July 1867 Daniel married Jane Mellon3 a former pupil at the Omagh school and fourth daughter of James Mellon, a strong farmer from Eskeradooey in Co. Tyrone. The marriage took place at Knockmoyle Catholic Church in Cappagh parish where Jane was born. The parish priest, Rev. Charles McCauley, was the celebrant. In the national census entries for 1901 and for 1911, when Jane, also known as ‘Sinéad,’ lived with the O’Nolan family in Strabane, her competence in both Irish and English was recorded.
    [Show full text]
  • The Interpretation of Tradition by Alan Titley
    _____________________________________________________________________ The Interpretation of Tradition by Alan Titley. This essay is taken from the forthcoming collection: Hilary Lennon (ed.), Frank O’Connor: Critical Essays (Dublin: Four Courts Press, 2007) www.four-courts-press.ie/cgi/bookshow.cgi?file=foc_essay.xml Essay has been downloaded from www.frankoconnor.com _____________________________________________________________________ In the introduction to his survey of Irish literature, The backward look, Frank O'Connor asks, ‘Is there such a thing as an Irish literature, or is it merely two unrelated subjects linked together by a geographical accident?’1 This question has been central to studies of literature in Ireland for more than a hundred years and has been answered, as could be expected, in at least two different ways. On the one hand scholars of the Irish language or of what is sometimes quaintly called ‘the Gaelic tradition’ have tended to ignore writing in English; while those involved in what used to be known as ‘the Anglo-Irish tradition’ generally treat writing in Irish as a kind of background which validates but doesn't disturb their own point of view. Thus standard works such as Douglas Hyde's A literary history of Ireland or Robin Flower's The Irish tradition and Seamus Deane's A short history of Irish literature or Maurice Harmon's Modern Irish literature, 1800-1967 seem to be dealing with entirely different universes. It doth seem that ‘Irish’ in these interminable debates can mean anything the author chooses it to mean within a clearly defined ideological position. Although Frank O'Connor was never one to shirk a good row or hide his heart up his sleeve, it appears that his wrestling with this problem of one or two Irish literatures was genuine.
    [Show full text]
  • Molly Vs. Bloom in Midnight Court James Joyce Quarterly 41: 4
    1 Joyce’s Merrimanic Heroine: Molly vs. Bloom in Midnight Court James Joyce Quarterly 41: 4 (Summer 2004): 745-65 James A. W. Heffernan In 1921, just one year before Ulysses first appeared, T.S. Eliot wrote the prescription for the kind of writer--Eliot’s word was “poet”--who would be required to produce it. He--male of course-- must bring to his work a “historical sense,” a capacity to integrate the life and literature of “his own generation” and “his own country” with “the whole of the literature of Europe from Homer” onward.12 Ulysses manifests Joyce’s command of that tradition on almost every page. Besides initiating a radically modern retelling of The Odyssey in a language that includes scraps of Greek, Latin, and French (with bits of German and Italian to come), the very first chapter of the novel spouts Homeric epithets, references to ancient Greek history and rhetoric, Latin passages from the Mass and Prayers for the Dying, allusions to Dante’s Commedia and Shakespeare’s Macbeth, and quotations from Hamlet and Yeats’s Countess Cathleen. Yet conspicuous by its absence from this multi-cultural stew is anything explicitly Gaelic, anciently Irish.3 Standing by the parapet of a tower built by the English in the late eighteenth century to keep the French from liberating Ireland, Stephen hears Mulligan’s proposal to “Hellenise” the island now (1.158) with something less than nationalistic fervor or Gaelic fever running through his head. “To ourselves . new paganism . omphalos,” he thinks (U 1.176). With “to ourselves” he alludes to Sinn Fein, meaning “We Ourselves,” the Gaelic motto of a movement that was founded in the 1890s to revive Irish language and culture and that became about 1905 the name of a political movement which remains alive and resolutely--if not militantly--nationalistic to this very day.
    [Show full text]
  • "The Given Note": Traditional Music and Modern Irish Poetry
    Provided by the author(s) and NUI Galway in accordance with publisher policies. Please cite the published version when available. Title "The Given Note": traditional music and modern Irish poetry Author(s) Crosson, Seán Publication Date 2008 Publication Crosson, Seán. (2008). "The Given Note": Traditional Music Information and Modern Irish Poetry, by Seán Crosson. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. Publisher Cambridge Scholars Publishing Link to publisher's http://www.cambridgescholars.com/the-given-note-25 version Item record http://hdl.handle.net/10379/6060 Downloaded 2021-09-26T13:34:31Z Some rights reserved. For more information, please see the item record link above. "The Given Note" "The Given Note": Traditional Music and Modern Irish Poetry By Seán Crosson Cambridge Scholars Publishing "The Given Note": Traditional Music and Modern Irish Poetry, by Seán Crosson This book first published 2008 by Cambridge Scholars Publishing 15 Angerton Gardens, Newcastle, NE5 2JA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2008 by Seán Crosson All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-84718-569-X, ISBN (13): 9781847185693 Do m’Athair agus mo Mháthair TABLE OF CONTENTS Acknowledgements .................................................................................
    [Show full text]
  • “No Man Is an Island” ½™¾—— National Literary Canons, Writers, and Readers
    “No Man is an Island” ½¾—— National Literary Canons, Writers, and Readers LYN INNES ENEDICT ANDERSON HAS ARGUED FOR the importance of literature in the creation of an imagined national community through the B stories we tell about ourselves.1 However, it is not only the stories we tell about ourselves but the story we tell about the stories that becomes significant in the formation of national identity or, in other words, the creation of a national literary canon with its inclusions and exclusions. That narrative also entails the ways and contexts in which we are encouraged to read those texts – the questions we ask of them, the themes we emphasize, the frame- works and structures we set up to establish continuity, a story of a developing and grounded national literature. The resulting national literary history is, more often than not, a remarkably insular one. As Joe Cleary has remarked in his excellent book Outrageous Fortune,2 the literary historiography of the Irish novel is itself seen as a kind of Bildungsroman, tracing it from its infant ‘origins’ towards a kind of maturity, often along the lines of Ian Watt’s “rise of the novel.”3 Moreover, specific texts are selected to act as ‘milestones’ or, in T.S. Eliot’s term, “monuments,” 1 Benedict Anderson, Imagined Communities: Reflecting on the Origins and Spread of Nationalism (London: Verso, 1983). 2 Joe Cleary, Outrageous Fortune: Capital and Culture in Modern Ireland (Dublin: Field Day, 2007). 3 Ian Watt, The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson, and Fielding (1957; Berkeley: U of California P, 2001).
    [Show full text]
  • Irish National Imagination Through Mythology and Materiality
    College of the Holy Cross CrossWorks English Honors Theses English Department 5-11-2020 The Poetry of History: Irish National Imagination Through Mythology and Materiality Ryan Fay College of the Holy Cross, [email protected] Follow this and additional works at: https://crossworks.holycross.edu/engl_honor Part of the Celtic Studies Commons, European History Commons, Folklore Commons, and the Literature in English, British Isles Commons Recommended Citation Fay, Ryan, "The Poetry of History: Irish National Imagination Through Mythology and Materiality" (2020). English Honors Theses. 1. https://crossworks.holycross.edu/engl_honor/1 This Departmental Honors Thesis is brought to you for free and open access by the English Department at CrossWorks. It has been accepted for inclusion in English Honors Theses by an authorized administrator of CrossWorks. The Poetry of History: Irish National Imagination Through Mythology and Materiality Ryan Fay English Honors Program Adviser: Professor Melissa Schoenberger Reader: Professor Paige Reynolds Fay 2 Table of Contents Abstract………………………………………………………………………………………………………………………….4 Preface…………………………………………………………………………………………………………………………...7 Chapter 1—Gendered Modalities of Power: Historico-Poetics Through Medieval Irish Poetry…………………………………………………………………………………………………………………………...9 - Introduction - Part One—Traditional Bardic Poetry: A Contested Culture - Part Two—An Táin Bó Cúailnge: Queen Medb - Part Three—An Táin Bó Cúailnge: Sétanta, Cúchulainn - Conclusion: History, Land, Narrative, and Viscera Chapter
    [Show full text]
  • Draft Not for Citation
    DRAFT_NOT FOR CITATION Courtroom Dialogues and Feminist Legal Theory in Irish literature Róisín Á Costello Abstract: This article examines the use of courtroom dialogues in two of the leading works of Irish language literature, and how they acted, at the time of their writing, as a mechanism which permitted both author and audience to question societal attitudes to female agency and sexuality – and how they continue to facilitate such critical reflection contemporaneously. Specifically, the piece examines the use of courtroom dialogues in Cúirt an Mheán Oíche by Brian Merriman (CMO) written around 17802 and in An Triail by Máiréad Ní Ghráda (AT) originally performed in 1965 and published in 1978. Both pieces, written nearly two centuries apart, use courtroom dialogues, and the formal mechanisms of testimony and cross-examination to articulate and critique the social subordination of women portrayed in the texts, and to question the restraints on female agency and sexuality imposed by the societies in which their characters exist. Through the works’ use of judicial settings and dialogues both texts articulate a feminist theory of law which aligns with Catherine McKinnon’s dominance theory. Keywords: feminist legal theory, gender, cross-examination, testimony, dominance. Introduction For a body of literature frequently characterised by, and located in, intensely local, and frequently rural, settings, the recurrence of the courtroom as a narrative device in leading works of Irish language literature can seem incongruous. Yet, the institutions of State, theirs actors and dialogues have intermittently recurred as a narrative device in Irish literary works from Párliament na mBan in the late 1600s onwards.
    [Show full text]
  • ACTA UNI VERSITATIS LODZIENSIS David Gilligan ONCE ALIEN HERE
    ACTA UNI VERSITATIS LODZIENSIS FOLIA LITTER ARIA ANGLICA 4, 2000 David Gilligan University of Łódź ONCE ALIEN HERE: THE POETRY OF JOHN HEWITT John Hewitt, who died in 1987 at the age of 80 years, has been described as the “elder statesman” of Ulster poetry. He began writing poetry in the 1920s but did not appear in book form until 1948; his final collection appearing in 1986. However, as Frank Ormsby points out in the 1991 edition of Poets From The North of Ireland, recognition for Hewitt came late in life and he enjoyed more homage and attention in his final years than for most of his creative life. In that respect he is not unlike Poland’s latest Nobel Prize winner in literature. His status was further recognized by the founding of the John Hewitt International Summer School in 1988. It is somewhat strange that such a prominent and central figure in Northern Irish poetry should at the same time be characterised in his verse as a resident alien, isolated and marginalised by the very society he sought to encapsulate and represent in verse. But then Northern Ireland/Ulster is and was a strange place for a poet to flourish within. In relation to the rest of the United Kingdom it was always something of a fossilised region which had more than its share of outdated thought patterns, language, social and political behaviour. Though ostensibly a parliamentary democracy it was a de-facto, one-party, statelet with its own semi-colonial institutions; every member of the executive of the ruling Unionist government was a member of a semi-secret masonic movement (The Orange Order) and amongst those most strongly opposed to the state there was a similar network of semi-secret societies (from the I.R.A.
    [Show full text]
  • Notes on Contributors
    Notes on Contributors BRENDAN KENNELLY, a Kerryman, is a Fellow of Trinity College, Dublin and Associate Professor of English there. His poetry is published in ten volumes, which include My Dark Fa/hers (1964) ; Good Souls to Survive (1967) ; and Selected Poems (1969). He has written two novels and is the editor of The Penguin Rook of Irish Verse (1970). JOHN S. KELLY was Henry Hutchinson Stewart Literary Scholar and Yicc-Chan- cellor's Prizeman (English prose) at Trinity College, Dublin. After graduate work at the University oí Cambridge, he now teaches at the University of Kent at Canterbury and is writing a history of the Irish literary revival. ANDREW PARKIN was educated at the Universities of Cambridge and Bristol. He has taught in Birmingham, Cambridge and I long Kong. He reviews for The School Librarian and is completing a book on Yeats's plays. He works in Bristol at The College of St Matthias. STANLEY WEINTRAUB is Professor of English at Pennsylvania State University and Editor of The Sham Review, lie has been a Guggenheim Fellow (1968), a National Book Award nominee, and a Visiting Professor at the University of California, Los Angeles. Flis books include Private Shaw and Public Shaw (1963), and The hast Great Cause: the intellectuals and the Spanish Civil War (1968). His inost recent work includes The Literary Criticism of Oscar Wilde and Shaw: An autobiography 1856-1898. He is working on Journey to Heartbreak, a biography of Shaw during the period 1914-18. TIMOTHY BROWNLOW, educated at St. Columba's College and Trinity College, Dublin, has taught in France, England and Ireland.
    [Show full text]