Audiovisual Translation of Humour 2016

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Audiovisual Translation of Humour 2016 Masaryk University Faculty of Arts Department of English and American Studies English-language Translation Bc. Veronika Wiesnerová Czech Dubbing of the Gilmore Girls TV-show: Audiovisual Translation of Humour Master’s Diploma Thesis Supervisor: PhDr. Jarmila Fictumová 2016 I declare that I have worked on this thesis independently, using only the primary and secondary sources listed in the bibliography. …………………………………………….. Author’s signature Acknowledgement I would like to thank my thesis supervisor, PhDr. Jarmila Fictumová, for her invaluable comments and supportive attitude throughout the entire process. Without her guidance this thesis would never be written. My family has also earned my gratitude not only by supporting me but also by assisting me with both transcribing some parts of the dialogue and by helping me find the humour when I could not see it myself. Table of Contents Introduction ................................................................................................................ 7 1. Audiovisual Translation .................................................................................. 9 1.1. Audiovisual Text ....................................................................................... 9 1.2. Audiovisual Translation ......................................................................... 10 1.3. Dubbing .................................................................................................... 12 2. Humour ........................................................................................................... 19 2.1. Theories of Humour ................................................................................ 20 2.2. Types of Humour .................................................................................... 26 3. Analysis ........................................................................................................... 37 3.1. Material .................................................................................................... 37 3.2. Methodology ............................................................................................ 38 3.3. Season 1 Episode 1 .................................................................................. 39 3.4. Season 2 Episode 5 .................................................................................. 49 3.5. Season 3 Episode 13 ................................................................................ 56 3.6. Season 4 Episode 22 ................................................................................ 65 3.7. Season 7 Episode 16 ................................................................................ 74 4. AVT of Humour – Guide ............................................................................... 88 Conclusion ................................................................................................................. 91 Bibliography ............................................................................................................. 94 List of Tables and Figures Table 1: Typology of translation ...................................................................................... 9 Table 2: The four components of the audiovisual text ................................................... 10 Table 3: Poly-semiotic nature of audiovisual products .................................................. 11 Figure 1: Dubbing films in Europe ................................................................................. 14 List of Abbreviations AVT Audiovisual translation AV Audiovisual TS Translation Studies SL Source language TL Target language ST Source text TT Target text GG Gilmore Girls Eng English Cz Czech CP Cooperative principle RT Relevance theory SSTH Semantic Script-based Theory of Humour GTVH General Theory of Verbal Humour Introduction The topic of this thesis is Czech Dubbing of the Gilmore Girls TV-show: Audiovisual Translation of Humour. Audiovisual translation is a field which has existed since the very birth of cinema and yet had not seen any real research or theoretical study until the 1980s. Since the digital revolution, the spread of television, videos and later DVDs and online streaming services, the field has been gaining more and more attention and it now has its own place within Translation Studies. First it is explained what audiovisual text and audiovisual translation are and what falls under the term. Dubbing in the world and in the Czech Republic is introduced and the advantages and disadvantages of dubbing and subtitling are briefly discussed. The second part of the thesis deals with humour. Humour is a universal human trait and there are many different approaches to be taken to the study of it. The preliminary aim of this thesis is to investigate the existing theories of humour and its translation in order to find a method for identification, categorisation and subsequent translation of humorous sequences. Once the methods have been established I apply them to my chosen material, the Gilmore Girls TV-show. The primary aim is a critical analysis of the Czech dubbing of selected episodes of the Gilmore Girls TV-show with a focus on humour. The first step is to acquire both the audiovisual material and the transcripts. As only the English transcripts are available online, it means transcribing them by ear from the Czech dubbing. In each of the five episodes all the instances of humour are identified, analysed and categorised. In my analysis several examples for each of the categories from the individual episodes are chosen and assessed, and where needed, my own translation solutions are offered. As almost every episode of the five was translated by a different translator, various 7 approaches to the translation of humour are observed. The result of this analysis is a critical assessment of the quality of the dubbing of humour, an exploration of possible improvements of the dubbing and the practical application of the theories to specific material. Based on the results of the analysis, there is a secondary aim to create a simplified guide consisting of rules and recommendations for audiovisual translation of humour which could aid translators in transferring humour from audiovisual material in source language into target language. Finally, my findings are summarised by stating how my thesis contributes to the research in audiovisual translation and ideas for topics that occurred in the course of my work on the thesis are mentioned that could be explored by other students interested in this field. 8 1. Audiovisual Translation Our society is greatly influenced by media; the new technologies bring with it new kinds of international and intercultural communications as there is a need to find a way to translate the products of media from one country (and/or culture) to another. Matkivska defines Audiovisual translation (AVT) as “the transfer from one language into another of the verbal components contained in audiovisual works and products” (Matkivska, 2014, p. 38). 1.1. Audiovisual Text Audiovisual texts fall under multimodal texts, which are texts “whose meanings are realized through more than one semiotic code” (Kress and van Leeuwen, 2006, p. 177). Audiovisual translation encompasses audio-description, closed captions, surtitles, interpreting, subtitles, voice-over and dubbing. Table 1 shows the typology of multimodal texts and their translations according to semiotic composition and time element. Table 1: Typology of translation 9 The word “audiovisual” according to the Cambridge Dictionaries Online means “involving the use of recorded pictures and sound, or the equipment that produces them” and the word itself speaks to the interconnection of these two communication channels through which further communication takes place either verbally or nonverbally (see Table 2). This then denotes the poly-semiotic character of the texts. All four components, that is audio-verbal, audio-nonverbal, visual-verbal and visual-nonverbal, form one complicated interwoven system. According to Zabalbeascoa (2008) even cartoons, pictures or other ‘texts’ with no words whatsoever have the character of an AV text. Even in these types of communication we find the standards of textuality (cohesion, coherence, intentionality, acceptability, informativity, situationality and intertextuality). Table 2: The four components of the audiovisual text 1.2. Audiovisual Translation “There are three fundamental issues in the AV field, namely, the relationship between verbal output and pictures and soundtrack, between a foreign language/culture and the target language/culture, and finally between the spoken code and the written one.” (Gambier 2003 p. 172) Audiovisual translation (AVT) is a specific kind of translation where the source information is conveyed through both the visual and the audio channel at the same time. The term encompasses all types of multi-semiotic translation intended for any medium (Orero, 2004). Delia Chiaro (2009) includes types of translation such as media translation, 10 multimodal translation and screen translation under the term “Audiovisual translation”. Screen translation encompasses dubbing, subtitling and voice-over. Chiaro defines the products translated through dubbing and/or subtitling as poly- semiotic, which means that the overall meaning is communicated through verbal as well as various kinds of nonverbal semiotic systems and it is important to take all of these semantic elements into account while translating. The poly-semiotic
Recommended publications
  • February 26, 2021 Amazon Warehouse Workers In
    February 26, 2021 Amazon warehouse workers in Bessemer, Alabama are voting to form a union with the Retail, Wholesale and Department Store Union (RWDSU). We are the writers of feature films and television series. All of our work is done under union contracts whether it appears on Amazon Prime, a different streaming service, or a television network. Unions protect workers with essential rights and benefits. Most importantly, a union gives employees a seat at the table to negotiate fair pay, scheduling and more workplace policies. Deadline Amazon accepts unions for entertainment workers, and we believe warehouse workers deserve the same respect in the workplace. We strongly urge all Amazon warehouse workers in Bessemer to VOTE UNION YES. In solidarity and support, Megan Abbott (DARE ME) Chris Abbott (LITTLE HOUSE ON THE PRAIRIE; CAGNEY AND LACEY; MAGNUM, PI; HIGH SIERRA SEARCH AND RESCUE; DR. QUINN, MEDICINE WOMAN; LEGACY; DIAGNOSIS, MURDER; BOLD AND THE BEAUTIFUL; YOUNG AND THE RESTLESS) Melanie Abdoun (BLACK MOVIE AWARDS; BET ABFF HONORS) John Aboud (HOME ECONOMICS; CLOSE ENOUGH; A FUTILE AND STUPID GESTURE; CHILDRENS HOSPITAL; PENGUINS OF MADAGASCAR; LEVERAGE) Jay Abramowitz (FULL HOUSE; GROWING PAINS; THE HOGAN FAMILY; THE PARKERS) David Abramowitz (HIGHLANDER; MACGYVER; CAGNEY AND LACEY; BUCK JAMES; JAKE AND THE FAT MAN; SPENSER FOR HIRE) Gayle Abrams (FRASIER; GILMORE GIRLS) 1 of 72 Jessica Abrams (WATCH OVER ME; PROFILER; KNOCKING ON DOORS) Kristen Acimovic (THE OPPOSITION WITH JORDAN KLEPPER) Nick Adams (NEW GIRL; BOJACK HORSEMAN;
    [Show full text]
  • The Translation of Cultural References and Proper-Name Allusions in the Finnish Subtitles of Gilmore Girls
    The Translation of Cultural References and Proper-Name Allusions in the Finnish Subtitles of Gilmore Girls Riikka Vänni Pro Gradu Thesis English Philology Faculty of Humanities University of Oulu Autumn 2017 TABLE OF CONTENTS 1 INTRODUCTION …………………………………………………………………………………………….........................1 2 THE GILMOREVERSE…………………………………………………..............................................................5 2.1 On the Gilmore Girls and genre………………………………………………………………………................5 2.2 On Amy Sherman-Palladino and the target audience……………………………..........................7 3 CULTURE BUMPS AND GILMORE-ISMS………………………………………………………………………………….10 3.1 Defining and categorising cultural references……………………………………………………….………10 3.2 Collecting and analysing the Gilmore-isms………………………………………………………….………..14 4 PREVIOUS RESEARCH AND TRANSLATION STUDIES.…………………………………..............................18 4.1 Previous studies on the Gilmore Girls’ Finnish translations…………………………………….……….18 4.2 The importance of translation: language, culture and the link between………………….………20 4.3 The basics: source versus target……………………………………………………………………………………..22 4.4 Translation method: domestication or foreignisation…………………..…………………………………26 4.5 Reception theory and the target audience……………………………………………………………….…….29 4.6 Audiovisual translation: subtitling and the DVD-industry……………………………………….………31 5 ANALYSING THE GILMORE-ISMS…………………………………………………………………………………..……...34 5.1 References to music……………………………………………………………………………………..………….…..34 5.2 References to films………………………………………………………………………………………..……….…….38
    [Show full text]
  • 68Th EMMY® AWARDS NOMINATIONS for Programs Airing June 1, 2015 – May 31, 2016
    EMBARGOED UNTIL 8:40AM PT ON JULY 14, 2016 68th EMMY® AWARDS NOMINATIONS For Programs Airing June 1, 2015 – May 31, 2016 Los Angeles, CA, July 14, 2016– Nominations for the 68th Emmy® Awards were announced today by the Television Academy in a ceremony hosted by Television Academy Chairman and CEO Bruce Rosenblum along with Anthony Anderson from the ABC series black-ish and Lauren Graham from Parenthood and the upcoming Netflix revival, Gilmore Girls. "Television dominates the entertainment conversation and is enjoying the most spectacular run in its history with breakthrough creativity, emerging platforms and dynamic new opportunities for our industry's storytellers," said Rosenblum. “From favorites like Game of Thrones, Veep, and House of Cards to nominations newcomers like black-ish, Master of None, The Americans and Mr. Robot, television has never been more impactful in its storytelling, sheer breadth of series and quality of performances by an incredibly diverse array of talented performers. “The Television Academy is thrilled to once again honor the very best that television has to offer.” This year’s Drama and Comedy Series nominees include first-timers as well as returning programs to the Emmy competition: black-ish and Master of None are new in the Outstanding Comedy Series category, and Mr. Robot and The Americans in the Outstanding Drama Series competition. Additionally, both Veep and Game of Thrones return to vie for their second Emmy in Outstanding Comedy Series and Outstanding Drama Series respectively. While Game of Thrones again tallied the most nominations (23), limited series The People v. O.J. Simpson: American Crime Story and Fargo received 22 nominations and 18 nominations respectively.
    [Show full text]
  • ALEX NEPOMNIASCHY, ASC Director of Photography Alexnepomniaschy.Com
    ALEX NEPOMNIASCHY, ASC Director of Photography alexnepomniaschy.com PROJECTS Partial List DIRECTORS STUDIOS/PRODUCERS THE MARVELOUS MRS. MAISEL Daniel Palladino AMAZON STUDIOS / Nick Thomason Season 4 Amy Sherman-Palladino MIXTAPE Ti West ANNAPURNA PICTURES Series NETFLIX / Chip Vucelich, Josh Safran L.A.’S FINEST Eagle Egilsson SONY PICTURES TELEVISION Series Mark Tonderai Scott White, Jerry Bruckheimer WISDOM OF THE CROWD Adam Davidson CBS Series Jon Amiel Ted Humphrey, Vahan Moosekian Milan Cheylov Adam Davidson GILMORE GIRLS: A YEAR IN THE LIFE Amy Sherman- WARNER BROS. TV / NETFLIX Mini-series Palladino Daniel Palladino Daniel Palladino Amy Sherman-Palladino THE AMERICANS Thomas Schlamme DREAMWORKS / FX Season 4 Chris Long Mary Rae Thewlis, Chris Long Daniel Sackheim Joe Weisberg, Joel Fields THE MENTALIST Chris Long WARNER BROS. / CBS Season 7 Simon Baker Matthew Carlisle, Bruno Heller Nina Lopez-Corrado Chris Long STANDING UP D.J. Caruso ALDAMISA Janet Wattles, Jim Brubaker Ken Aguado, John McAdams BLUE BLOODS David Barrett CBS Seasons 4 & 5 John Behring Jane Raab, Kevin Wade Alex Chapple Eric Laneuville I AM NUMBER FOUR D.J. Caruso DREAMWORKS Add’l Photography Sue McNamara, Michael Bay BIG LOVE Daniel Attias HBO Season 4 David Petrarca Bernie Caulfield THE EDUCATION OF CHARLIE BANKS Fred Durst Marisa Polvino, Declan Baldwin TAKE THE LEAD Liz Friedlander NEW LINE Diane Nabatoff, Michelle Grace CRIMINAL MINDS Pilot Richard Shepherd CBS / Peter McIntosh NARC Joe Carnahan PARAMOUNT PICTURES Nomination, Best Cinematography – Ind. Spirit
    [Show full text]
  • Moana Destined to Be Another Disney Classic
    6 THE NEW TRIER NEWS THE 385 FRIDAY, DECEMBER 9, 2016 Moana destined to be another Disney classic (voiced by Rachel House) to tell Disney’s new family her the truth that she’s been hiding: flick has fans old Moana has been chosen by the ocean to reverse an age old curse that’s and new enthralled slowly been destroying all of the surrounding islands. With this newfound knowledge, Moana, who has never gone more by Jessi Zook than a couple hundred feet off her island and has no knowledge of “Moana” is a must-see movie sailing, must sail away to find Maui for any Disney-lover looking to be (voiced by Dwayne Johnson). transported back to their childhood. Maui, a demigod, is the one The movie follows Moana responsible for the destructive curse, (voiced by Auli’i Cravalho), who and is the only hope of reversing it. grew up with the expectation that Moana must somehow convince him she’ll follow in her father’s footsteps to make things right. and become the next chief of her What ensues for Moana is a life island village. changing, high stakes journey that Moana, staring Dwayne “The Rock” Johnson and Auli’i Cravalho, has surpassed expectations | Disney.co.uk/moana But there’s a catch: no one on forces her to find herself and define the island is allowed to go past the what type of leader she will be. of others. from the deep. intriguing South Pacific legends. But ocean reef a couple hundred feet out She’s pushed out of the only “Frozen” and “Brave”, two In many ways, it also had many above all else, my favorite part had into the ocean.
    [Show full text]
  • The Narrative Functions of Television Dreams by Cynthia A. Burkhead A
    Dancing Dwarfs and Talking Fish: The Narrative Functions of Television Dreams By Cynthia A. Burkhead A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Ph.D. Department of English Middle Tennessee State University December, 2010 UMI Number: 3459290 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. UMT Dissertation Publishing UMI 3459290 Copyright 2011 by ProQuest LLC. All rights reserved. This edition of the work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 DANCING DWARFS AND TALKING FISH: THE NARRATIVE FUNCTIONS OF TELEVISION DREAMS CYNTHIA BURKHEAD Approved: jr^QL^^lAo Qjrg/XA ^ Dr. David Lavery, Committee Chair c^&^^Ce~y Dr. Linda Badley, Reader A>& l-Lr 7i Dr./ Jill Hague, Rea J <7VM Dr. Tom Strawman, Chair, English Department Dr. Michael D. Allen, Dean, College of Graduate Studies DEDICATION First and foremost, I dedicate this work to my husband, John Burkhead, who lovingly carved for me the space and time that made this dissertation possible and then protected that space and time as fiercely as if it were his own. I dedicate this project also to my children, Joshua Scanlan, Daniel Scanlan, Stephen Burkhead, and Juliette Van Hoff, my son-in-law and daughter-in-law, and my grandchildren, Johnathan Burkhead and Olivia Van Hoff, who have all been so impressively patient during this process.
    [Show full text]
  • Gilmore Girl
    On ne naît pas Gilmore Girl, on le devient Une analyse du féminisme français tel que compris par un grand public états-unien, et de la femme française dans la série américaine Gilmore Girls « Quel malheur que d’être femme ! et pourtant le pire malheur quand on est femme est au fond de ne pas comprendre que c’en est un ». – Kierkegaard Bachelor werkstuk Marley van der Donk s4608062 Radboud Universiteit Nijmegen Franse taal en cultuur Alessandra Benedicty-Kokken Emmanuelle Radar 01-07-2018 Résumé néerlandais – Nederlandse samenvatting Naast feminisme is een van de grootste kenmerken van de Amerikaanse serie Gilmore Girls de geletterdheid van hoofdpersonages Lorelai en Rory. In de serie zit dan ook een hoog aantal referenties naar literatuur, lectuur en popcultuur, waaronder een aanzienlijke hoeveelheid Franse werken. In dit onderzoek, dat bestaat uit een analyse van verschillende afleveringen van de serie, bekijken we hoe deze Franse ideeën worden verspreid en gepopulariseerd voor en door een Amerikaans publiek. We concentreren ons hierbij op de aanwezigheid van “la femme française”, in dit geval een combinatie tussen Madame Bovary, Brigitte Bardot en Simone de Beauvoir. Daarnaast analyseren we het Frans feminisme en hoe en waarom deze op een ironische manier worden weergegeven voor de Amerikaanse kijker. 2 Table des matières ❖ Introduction – La littérature française dans Gilmore Girls p. 4 ❖ Le contexte p. 8 ❖ Gilmore Girls: gender studies et reception theory p. 8 ❖ Simone de Beauvoir p. 11 ❖ Madame Bovary p. 14 ❖ La femme française comme icône : Madame Bovary, Brigitte Bardot et Simone de Beauvoir p. 16 ❖ Analyse – La femme française dans Gilmore Girls p.
    [Show full text]
  • Universidade Federal Da Bahia Tal Mãe, Tal Filha?
    UNIVERSIDADE FEDERAL DA BAHIA FACULDADE DE COMUNICAÇÃO DANIELE MARQUES LIMA TAL MÃE, TAL FILHA? A REPRESENTAÇÃO DAS MULHERES EM GILMORE GIRLS Salvador 2018 DANIELE MARQUES LIMA TAL MÃE, TAL FILHA? A REPRESENTAÇÃO DAS MULHERES EM GILMORE GIRLS Trabalho de conclusão de curso de graduação em Comunicação com Habilitação em Jornalismo, Faculdade de Comunicação, Universidade Federal da Bahia, como requisito parcial para obtenção de grau de Bacharel em Comunicação. Orientadora: Prof. Dr. Marcelo Rodrigues Souza Ribeiro Salvador 2018 DANIELE MARQUES LIMA TAL MAL, TAL FILHA? A REPRESENTAÇÃO DAS MULHERES EM GILMORE GIRLS Monografia apresentada como requisito parcial para obtenção do grau de Bacharel em Comunicação, Faculdade de Comunicação, da Universidade Federal da Bahia. Aprovada em 20 de fevereiro de 2018. Marcelo R. S. Ribeiro – Orientador _______________________________________________ Doutor em Arte e Cultura Visual pela Faculdade de Artes Visuais da Universidade Federal de Goiás (UFG) Mestre em Antropologia Social pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) Universidade Federal da Bahia Marcelo Monteiro Costa _______________________________________________________ Mestre em Comunicação pela Universidade Federal de Pernambuco (UFPE) Universidade Federal da Bahia Valéria Maria Sampaio Vilas Bôas Araújo _________________________________________ Mestre em Comunicação e Cultura Contemporânea pela Universidade Federal da Bahia (UFBA) Universidade Federal da Bahia AGRADECIMENTOS Ao contrário do que pensei, fazer meu segundo Trabalho de Conclusão de Curso não foi fácil. Graduei-me em 2014 em Produção em Comunicação e Cultura, também pela Universidade Federal da Bahia (UFBA) e, de lá para cá, decidi me aventurar em mais uma graduação. Deu vontade de desistir, medo e até mesmo raiva. Então, diferente do que fiz no meu primeiro TCC, agradeço a mim pelo trabalho desempenhado e pela paciência.
    [Show full text]
  • Protecting Donor Privacy Philanthropic Freedom, Anonymity and the First Amendment
    Protecting Donor Privacy Philanthropic Freedom, Anonymity and the First Amendment www.PhilanthropyRoundtable.org www.ACReform.org Contents 1 Executive Summary 3 Introduction 3 A Rich Tradition and History of Anonymous Giving 7 A Constitutionally Protected Right 9 Activists and Attorneys General Threaten Donor Privacy 13 Legislators Seek to Undermine Anonymous Giving 14 Is Anonymity Still Needed? 16 Confusing Politics, Government, and Charity 18 Ideology and Donor Privacy 20 Donor Anonymity is Worth Protecting 22 Endnotes Executive Summary among them for supporters of unpopular causes or organizations is the reality that exposure will lead to harassment or threat The right of charitable donors to remain of retribution. anonymous has long been a hallmark of American philanthropy for donors both large Among the more prominent examples is the and small. Donor privacy allows charitable harassment of brothers Charles and David givers to follow their religious teachings, Koch, who have helped fund a broad range insulate themselves from retribution, avoid of nonprofit organizations ranging from unwanted solicitations, and duck unwelcome Memorial Sloan Kettering Cancer Center publicity. It also upholds and protects important to the libertarian-oriented Cato Institute, as First Amendment rights of free speech and well as organizations that engage in political association. However, recent actions by activity. As a result of their giving, the Koch elected officials, activists, and organizations brothers and their companies routinely face are challenging this right and threatening death threats, cyber-attacks from the hacker to undermine private philanthropy’s ability group “Anonymous,” and boycotts aimed at to effectively address some of society’s most the many consumer products their companies challenging issues.
    [Show full text]
  • The TV Showrunner's Roadmap
    PRESS RELEASE For Immediate Publication Tuesday 14th January 2014 Burlington, USA The TV Showrunner’s Roadmap. How do you become a TV writing God? Award-winning screenwriter and UCLA professor writes a powerful guide to help screenwriters create and rule their own successful TV series universe as a showrunner. Most every aspiring TV writer dreams of creating and running their own television network, cable, or web series. In a golden age of TV, it’s the showrunner that rules. But how does one get to that divine place? The TV Showrunner’s Roadmap provides writers with the tools for creating, writing, and managing their own hit show. Award- winning screenwriter and UCLA professor Neil Landau expertly guides them through 21 essential insights to the creation of a successful show, and takes them behind the scenes with exclusive and enlightening interviews with leading big-name showrunners from some of TV’s most lauded series, including Breaking Bad, Homeland, Scandal, Modern Family, The Walking Dead, and Lost, to name just a few. For anyone interested in becoming a showrunner, the keys and the map to the kingdom are now in hand. Visit the book page at: http://www.routledge.com/u/Landau/ 978-0-415-83167-3 | $24.95 in paperback | December 2013 Available for interviews, media features, excerpts, and giveaways – contact Lisa Farkas for a review copy (details below). – ENDS – NOTES TO EDITORS For more information or to arrange an interview, please contact: Lisa Farkas, Marketing Assistant Tel: 212-216-7898| Email: [email protected] About the Author Neil Landau is a screenwriter, producer, author, and professor in the MFA in Screen- writing and Producing Programs at UCLA School of Film, Television & Digital Media.
    [Show full text]
  • Ebook Download 1000 Ballet Stickers Ebook, Epub
    1000 BALLET STICKERS PDF, EPUB, EBOOK Sue Meredith,Desideria Guicciardini | 88 pages | 01 Feb 2016 | Usborne Publishing Ltd | 9781409596967 | English | London, United Kingdom 1000 Ballet Stickers PDF Book Fantasy Unicorns Asst. All rights reserved. Please provide a valid price range. Winter Stickers. Tags: coffee, lorelai gilmore, rory gilmore, luke danes, javajunkie, literati, jess mariano, logan huntzberger, iv, drink, need, lauren graham, alexis bledel, tv series, quotes, poddles. Tags: a film by kirk, kirk, film, gilmores, lorelai, girls, rory, quotes, minimal, minimalist, tv show, tv, text, film school, s, funny, humor, tv show quotes, movies, find your thing, films, director, fan, cult movie, show, quote saying, girls, emily, richard, luke, logan, jess, dean, lane. Tangled Stickers. The Loud House Stickers. I Smell Snow! Tags: gilmore girls, rory gilmore, rory gilmore, lorelai gilmore, gilmore girls fan, gilmore girls, logan gilmore girls, jess gilmore girls, rory jess gilmore girls, logan rory gilmore girls, rory logan gilmore girls, lukes gilmore girls, lukes, gilmore girls quotes, stars hollow gilmore girls, stars hollow, stars hollow, gilmore girls, lorelai rory, rory lorelai, luke lorelai, lorelai luke gilmore girls, luke lorelai gilmore girls, in omnia paratus, life and death brigade, gilmoregirls, stars hollow, gilmore girls, gilmore girls designs, gilmore girls, gilmore girls, gilmore girls, gilmore girls. Your local Waterstones may have stock of this item. List View. Bulk Candy. Removable and super stickery. School Stickers. Tags: a film by kirk, tv, series, netflix, gilmore, girls, tv series quotes, tv, tv, quote, lorelai gilmore, rory gilmore, luke danes, lorelai, rory, funny quotes, funny, a film by, film, movies, movie, movie, movie.
    [Show full text]
  • About the Cast
    ABOUT THE CAST BURTON CURTIS (Watchman) has performed as Pierrot in Stephen Wadsworth’s productions of Molière’s Don Juan (McCarter Theatre, Shakespeare Theatre Company, The Old Globe, and Seattle Rep). He also portrayed Dumas in Wadsworth’s productions of Marivaux’s Triumph of Love (Long Wharf Theatre, Missouri Rep, and Seattle Rep). Burton originated the role of Eddie Wicket in the west coast premiere of Louis Broom’s Texarkana Waltz (Circle X Theatre Co., L.A. and the Empty Space Theatre, Seattle). He also created the dual roles of Brother Mills and Heathcliff in Wuthering! Heights! The! Musical! and performed in The Complete History of America (Abridged) (Empty Space and Actors Theatre of Louisville). Other roles include Tom in The Glass Menagerie (Tacoma Actors Guild) and Freddy in Noises Off (Village Theatre, Issaquah). He played the title role in Jillian Armenante’s production of Camille and Little Mary in a “gender blind” production of The Women (Annex Theatre, Seattle). Film credits include Crocodile Tears, Money Buys Happiness, and Great Uncle Jimmy as well as Gus Van Sant’s Even Cowgirls Get the Blues. Burton is also a director and choreographer and has received awards for his work on the stage from the Seattle Post Intelligencer and Seattle Weekly. He was listed by Backstage West among “100 Actors We Love.” He received his BFA in theater from Baylor University and now resides in Seattle. Burton is delighted to be making his Getty debut and is thrilled to be joining Mr. Wadsworth in yet another exciting project. NICHOLAS HORMANN (Chorus Leader) has worked in the American theater for thirty-five years, beginning on Broadway with the New Phoenix Repertory Company.
    [Show full text]