Words and Worlds Ethnography and Theories of Translation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Words and Worlds Ethnography and Theories of Translation 2014 | Hau: Journal of Ethnographic Theory 4 (2): 193–220 COLLOQUIA Words and worlds Ethnography and theories of translation John Leavitt, Université de Montréal If different languages orient the speaker toward different aspects of experience, then translation can be seen as a passage between lived worlds. This paper traces out some key moments in the history of translation theory in the modern West and argues that translation and ethnography require each other. Free of the constraint that professional translators produce easily digestible texts for the target audience, anthropologists are particularly well placed to carry out translations that take context seriously into account, as well as ethnographies centered on texts. Such “ugly” translations (Ortega y Gasset) can force the reader to work to reorient him- or herself, to cross a boundary into what is potentially another world, initially another language-world. Through the history, we seek to distinguish the translation of referential content, something that is always possible, and translating stylistic and indexical (contextual) elements, something that has often been declared impossible. The paper draws some of the implications of these arguments on the basis of text-artifacts constructed from Central Himalayan oral traditions. Keywords: translation, ethnography, history, poetics, Central Himalayas Introduction Of the human sciences, only anthropology has consistently taken seriously the idea that beside or beyond the evident fact that all human beings live in the same world, there is a sense in which they live or have lived in different worlds. Since Boas, these have been called “cultures,”1 and have recently returned as “ontologies.” As it hap- pens, the cultures that seem to be most different from the ones that have produced most anthropologists are those that have been colonized and transformed. Are we to think of an Australian or African tribal group as living in a different world, or rather as peripheral lumpen proletarians? How important is what is distinctive? 1. Boas is the first to have used the word “culture” in the plural in English (Stocking 1968). The plural use in German (Kulturen) had been established in the late nineteenth cen- tury by Lazarus, Steinthal, and the school of Völkerpsychologie (Kalmar 1987). This work is licensed under the Creative Commons | © John Leavitt. ISSN 2049-1115 (Online). DOI: http://dx.doi.org/10.14318/hau4.2.009 John Leavitt 194 As Bridget O’Laughlin wrote (1978: 103), what is distinctive about the zebra is its stripes, but stripes are hardly the most important aspect of a zebra’s life. Yet what is most important to people themselves depends in part on their his- torical situation and their expectations; these need not always be the same every- where, at every time. Existing in a situation of starvation and disease is not the way any human being, or any organism, wishes to live. But once you can eat and feed and protect your children, then other factors come into play. These factors may be conscious or close to consciousness; or, as in the case of the language one speaks, they may be largely unconscious. And the record shows that these world-making factors can be extraordinarily diverse. This means that human values, goals, and conceptualizations are themselves diverse, and maybe even incommensurable (Povinelli 2001): insofar as concep- tions differ, lived worlds may be said to differ. Probably the most blatant diversity is that of human languages, this very diversity being one of the important lan- guage universals. This is a simple fact: the species speaks or has spoken thousands of different mutually unintelligible languages. How seriously should this diversity be taken? Some say not at all: according to Noam Chomsky, if a Martian arrived on Earth and observed how children learn language, he (in these parables it is always a male Martian) would say that there is only one human language with, in Steven Pinker’s oxymoron, mutually unintelligible dialects (Pinker 1994: 240). On the other side, both George Steiner (1975) and Claude Hagège (1985) use the same parable to opposite effect: both say that if a Martian arrived on earth and observed human physical variation, he would assume that there were maybe a dozen human languages—instead of the five to ten thousand we actually find (for discussion of the Martian parable paradox, seeLeavitt 2011: 5–6). Diversity goes all the way up and down the levels of language structure, from sound to the dividing of experience in lexicon, to the directing of attention to one or another aspect of experience by pervasive grammatical categories, to genres of discourse, the kinds of things one is expected to say and hear in a given society. Both the music and the meanings of languages are organized differently for each one—and, again, there are thousands. This gives the continuing impression, through the generations, that different languages convey different worlds (Sapir 1921: 120–21; Friedrich 1986: 16). The idea that ethnography is a kind of translation (Asad 1986; Rubel and Rosman 2003; and see the essays in this issue) has largely been treated metaphorically, as an implication of the broader movement to see cultures as texts to be interpreted (Geertz 1973; Ricoeur 1973). Now (Hanks and Severi, this issue), we are seeing an attempt to use the idea of translation as an alternative both to fixed cognitive uni- versals and to an ontological pluralism of sealed worlds, implying instead a focus on the processes of exchange and transfer not only between societies (“cultures”), but also between different social classes, genders, caste groupings, within societies, which in fact define all social interaction. There is, however, a risk here, as there is in any analogy. By extending the idea of translation out of language into culture more broadly, we weaken its force of sur- prise. Languages that are mutually unintelligible are absolutely so. To recap Roman Jakobson’s functions of language (1960): when someone speaks, say, Turkish—one 2014 | Hau: Journal of Ethnographic Theory 4 (2): 193–220 195 Words and worlds of the approximately 9,990. languages that I absolutely do not know,2 I do not un- derstand a single word. The referential function is missing, or rather was never there. A unilingual Turkish friend and I may be very phatic together over coffee, I may feel strong aspects of his expressivity, he can be effectively conative in get- ting me to jump out of the way of an oncoming bus, I may even sense some of the rhythm and alliteration if he recites a poem, but as long as he keeps speaking Turkish, there is no referential content, unless the two of us start working hard and for a long time on the metalinguistic function—which is to say that we start learn- ing each other’s languages. Note how different this is from what is called translating culture. Since what we call culture includes virtually all aspects of life, as soon as I arrive in, again, say, Turkey, I think I recognize all kinds of things: houses, restaurants, markets, places of worship; men and women, children and adults, dressing somewhat differently from each other and occupying somewhat different roles. I can immediately begin to form impressions on what might someday become ethnographies of the econo- my, politics, social organization, religion. We can call these translations, and they share characteristics with interlingual translations. But there is a precious opacity to languages that other human practices do not share, or do not share so unavoid- ably. Staying close to actual linguistic translation practice offers ethnographers a salutary reminder of how much, in all aspects of a culture, they do not understand. As against the model or metaphor of the text, an alternative tradition, of philol- ogy and ethnopoetics, has opted, rather, for what we might call the metonym of the text: texts exist in cultures and in particular linguistic media. In this view, texts are seen not as “fragments of culture” (Silverstein and Urban 1996: 1), but as cultural foci, incomprehensible outside of their cultural and social situations, and, above all, made of language, which is to say, always a particular distinct language. The fact of linguistic difference involves every level of language, from the un- translatability of phonetics and phonology (Webster 2014) to that of the universe of presuppositions out of which the source text arises, with levels of lexicon and grammatical architecture in between. Moving from one language to another and trying to have coherent “normal” texts in both must necessarily mean suppres- sions and additions—what A. L. Becker (1995), following Ortega y Gasset, calls deficiencies and exuberances; what John McDowell (2000) calls muting and add- ing. Yet it seems to go without saying that modern Western translation, whether literary translation or the mass of “useful,” that is, business, government, and other organizational translation, has as its central, often its only, goal to convey what are considered the necessary or useful aspects of the referential meaning of a text into another language. But producing such a usable text, that is, a normal-sounding or normal-reading text in the target language (to use the rather frightening terminology of translation theory), requires alterations of what was there in the source text, even in its referen- tial meanings, at every level of language. The original is thinned out (deficiency), or else one feels it has been thickened up with material that wasn’t there in the original (exuberance). This situation is all the more acute if we hope to convey not only the 2. I use the figure of ten thousand attested human languages. The figure ranges from five to ten thousand, depending on what is considered a language and what a dialect.
Recommended publications
  • Jantzen Swim Suits Men's
    * 4 V * . > . /% • •* Beach Advocate VOL. X _________ HAMPTON BEACH, N. H„ FRIDAY, JULY 3, 1936 FREE Classes In Physical^ Leavitt Reunion This Crowds Visit Beach Hampton Harbor Training Conducted Year Attended By 200 As Fireworks Display Yacht Club House Daily At The Beach Members Of Families Greets Vacationists Nearly RANDALL'/ Next week Hampton Beach resi­ From many states nearly 200 The fireworks season at Hampton Due to uuuvoiduble construction dents will have an opportunity to members of the National Assocla- Beach opened with a bang last delays it is not expected that the Continued on Page Eight (Contlnuod on Page 4) : Wednesday evening before thous­ new club house of the Hampton ands of spectators. Harbor Yacht club will be ready The first set piece appeared to bo for the first social event next week. an elaborate representation of the It had been hoped that the build­ Casino flanked with two American ing would be nearly completed by flags hearing the greeting. “ Wel- now and ready for Interior decora­ Back On The Beach | come to Hampton Beach” . The tion. Although tentative plans for other set pieces were colorful dls- a dedication to which members of • p ays and augured well for the sea- neighboring yacht clubs wlil be in- WITH THE SEASON'S SMARTEST Contlnued on Page Eight ( Continued on Page Eight! Many Bonfires Will Beach Fashion Show Summer Clothing Celebrate July 4th In Will Display Latest Surrounding Towns In Wearing Apparel There will he more Fourth ot July bonfires in this section this The latest in Summer fashions Beach Wear yea»* than for many years.
    [Show full text]
  • New England Regional Council of Carpenters
    Boston, Eastern MA, Northern New England Carpenters CBA 9/1/18-8/31/23 AGREEMENT Between THE NEW ENGLAND REGIONAL COUNCIL OF CARPENTERS LOCAL UNIONS 327, 328, 336, 339, 330, 346, 349, 352 of the UNITED BROTHERHOOD OF CARPENTERS AND JOINERS OF AMERICA and LABOR RELATIONS DIVISION OF THE ASSOCIATED GENERAL CONTRACTORS OF MASSACHUSETTS, INC. and BUILDING TRADES EMPLOYERS' ASSOCIATION OF BOSTON AND EASTERN MASSACHUSETTS, INC. and LABOR RELATIONS DIVISION OF THE CONSTRUCTION INDUSTRIES OF MASSACHUSETTS Effective: September 1, 2018 Expires: August 31, 2023 Boston, Eastern MA, Northern New England Carpenters CBA 9/1/18-8/31/23 New England Regional Council of Carpenters 750 Dorchester Avenue Boston, MA 02125 Phone: 617-268-3400, 800-275-6200 Fax: 617-268-0442 Thomas J. Flynn Executive Secretary-Treasurer Senior Staff John Murphy Brian Richardson Jack Donahue Stephen Joyce Gary Decosta Chief of Staff Organizing Director Market Opportunity Fund Contractor Relations Director Asst. Organizing Political and Legislative Director Director Regional Managers Dennis Lassige Joe Byrne Jack Donahue John Leavitt Southeastern MA & RI Boston Central & Western MA Northern New England Locals 346 and 330 Locals 327 and 328 Locals 336 Locals 349 and 352 14 Jefferson Park Road 750 Dorchester Avenue 29 Endicott Street 65 Rainmaker Drive Warwick, RI 02888 Boston, MA 02125 Worcester, MA 01610 Portland, ME 04103 Phone: 401 424-1100 Phone: 617-268-3400 Phone: 508 886-5950 Phone: 207 358-6658 Fax: 401 424-1105 Fax: 617-268-0442 Fax: 508 886-5951 Fax: 207 358-6675 Harry
    [Show full text]
  • Authoritative Modes of Speech in a Central Himalayan Ritual
    Oral Tradition, 30/2 (2016):195-210 Authoritative Modes of Speech in a Central Himalayan Ritual John Leavitt Introduction1 Among the most striking aspects of the culture of the Central Himalayan region (this includes the Indian state of Uttarakhand and the westernmost part of Nepal) are the development of bardic narration and the social role played by rituals of divine possession. These practices interact variously in different sub-regions (for examples, see Lecomte-Tilouine 2009; Hitchcock and Jones 1976).2 My concern here is with one of these configurations: that of a set of rituals known as jāgar (in colloquial Kumaoni jàg), since they take place at night, which are performed in the central part of Kumaon, the former kingdom that makes up the eastern section of Uttarakhand. The purpose of the Kumaoni jāgar is to manifest one or several local divinities. This is done either for the good of a family, in which case the ritual is held in the family’s home, or for the good of the village or this “whole created world” (yo sṛṣṭi sansār), in which case it takes place in a temple or courtyard, both called dhuṇi, dedicated to the legendary sage Guru Gorakhnāth. In the case of a house jāgar, which is what interests us here, the ritual is organized by the family concerned and actually run by a semi-professional singer/drummer—since his primary role is to perform narrative, I will be calling him a bard—in this case called a jagariyā. Under the jagariyā’s direction, the god in question, one of a regional set of gods held to be subordinate to the great Hindu gods, enters into the body of a medium, called ḍaṅgariyā, “beast of burden,” or ghoṛi, “little horse.” The god then dances in the medium’s body, distributes sacred ash to the assembled people, and speaks out of the medium’s mouth in a dialogue with the jagariyā and members of the household.
    [Show full text]
  • View Full Journal
    Literary Voice U.G.C. Approved Peer-Reviewed Journal ISSN 2277-4521 Number 7 Volume I September 2017 The Bliss and Wonder of Childhood Experience in Mulk Raj Anand's Seven Summers/ 5 Dr. Basavaraj Naikar Non-Scheduled Languages of Uttarakhand As Reflection of Rich Cultural Patterns/24 Dr. H.S. Randhawa Bama's Karukku :Voice and Vision from the Periphery /35 Dr. Kshamata Chaudhary Amitav Ghosh's The Hungry Tide:An Eco Critical Perspective/43 Dr Anupama S. Pathak Kittur through Literary Narration:Basavaraj Naikar's The Queen of Kittur/ 51 Dr Sumathi Shivakumar Socio-Economic Tumult in Rupa Bajwa's Tell Me a Story/ 59 Dr. Priyanka Sharma “Jat Panchayat” in Kaikadi Community: Laxman Mane's An Outsider/ 68 Dr. Smita R.Nigori Diasporic Concerns in Bharati Mukherjee's Desirable Daughters / 74 Shweta Chauhan, Dr. Tanu Gupta Slang and Indian Students: Reflections on the Changing Face of English/79 Manpreet Kaur Decoding the Decay of Nature in Art: A Study of Anthony Goicolea's Paintings/86 Baljeet Kaur An Odyssey of Feminism from Past to the Cyborgian Age/94 Navdeep Kaur Book Reviews Editorial Note Literary Voice September 2017 offers a variegated cerebral Renee Singh, Sacred Desire. Ludhiana. Aesthetic Publications, feast—from the delightful childhood experiences of Mulk Raj 2015, pp. 127, Rs. 250/ 106 Anand, in Seven Summers, narrated from the vantage point of the Dr. Supriya Bhandari writer's mature, philosophical and psychological knowledge and N.K. Neb. The Flooded Desert : A Novel. New Delhi. Authorpress, its resonance in fictional representations meticulously analyzed 2017, pp. 231, Rs.
    [Show full text]
  • On the Complexity of Oral Tradition
    58 EBHR 18 59 matter of the essay: "I want here to introduce briefly a few approaches through which oral fonns of poetry, in particu lar oral epi cs from the Central Himalayas ... are made' intelli gi· ble' to outsiders." Zo ll er seems to be posing an absolute and exaggerated di chotomy bet ween the written and the ora l: in fa ct, oral traditions often cont inue to exist in societies that use wri ting, and illitera te ora l bards in South Asia are generally well aware of the On the Complexity of Oral Tradition: A reply to Claus Peter ZoUer's review presence and prestige of books (for a critique of tendencies 10 abso lUfize the wri tten/ora l essay 'OraJ Epic Poetry in the Central Himalayas' di stinction, see Finnegan 1977). Central Himalayan oral epics need to be made intelligi­ ble 10 people outside the region primari ly because they are in languages must outsiders do not understand. and because they refer constantly to realities of which most outsi ders w1ll John Lea"it! have no knowledge-not simply because they are ora l and 501 somehow, inherently unin­ A few years ago, Claus Peter Zoller published a review essay in these pages on 'Or.1 Epic telligible to an ali enated lit erate audience. Poetry in the Ce ntral Himalayas (Kumaon and Garhwal), (Zoller 1995), di scussing publi. ca tions by Konrad Meissner (1985), Mohan Upreti (n.d., publishcd in 1980), Will iam Sax In the second paragraph, Zoller illustrates fo lklorists' own alienation from orali ty by ci t­ ( 199Ib), and myselr(Leavitt 1988, 199 1).
    [Show full text]
  • Table of Contents
    TOWN OF CUMBERLAND 2015 ANNUAL REPORT TA B L E O F CONTENTS ELECTED OFFICIALS History of the Broad Cove Reserve 2 Chairman’s Report 4 Town Council 6 Congressional Report 7 Legislative Report 8 Boards & Committees 9 EXECUTIVE ADMINISTRATION Manager’s Letter of Transmittal 11 MSAD51 Superintendent’s Report 12 Town Clerk’s Report 14 Finance Report 19 Information & Technology 24 LAND USE & PLANNING Code Enforcement 25 Board of Adjustment & Appeals 27 Housing Authority 28 Planning Department 29 Planning Board 30 Land Use Advisory Committee 32 Ocean Access Committee 33 PUBLIC SAFETY AND SERVICES Police Department 34 Fire & Emergency Management 43 Public Services 48 Public Works 49 Parks Department 50 Val Halla 51 Community Recreation 52 Waste & Recycling 53 Health Officer 55 Prince Memorial Library 56 Cemetery Association 60 Aging in Place Committee 62 1 THE BROAD COVE RESERVE n November 2014, Cumberland voters approved the acquisition of 22 acres of waterfront property along Broad Cove. The purchase includes two thousand feet of shoreline, a 200-foot pier, and eight acres of wooded land near Route 88 and was acquired as part of the proposed seven-lot Spears Hill subdivision project. The land purchase Iensures Cumberland residents will have access to the shore and waters of Casco Bay. Equally important, the property contains a prehistoric Native American site and was once the location of Cumberland’s town farm, thereby providing a connection to the area’s original inhabitants and the early history of the town. In 1979, Art Spiess and Bob Bradley of the Maine Historic Preservation Commission surveyed the Cumberland shoreline and identified an area of archaeological resource potential, designated ME 14.63, stretching from approximately 1,500 feet south of Town Landing Road to the end of Wildwood Blvd.
    [Show full text]
  • Ifj;Kstuk Izcu/Ku Bdkbz] Loty Ifj;Kstuk] Mrrjk[K.M Izfke Ry Bulvhv~;W’Ku Vkwq Bfutfu;Lz Hkou Viksftv Vkbz0,L0ch0vh0] Nsgjknwua
    fufonk izi= ifj;kstuk izcU/ku bdkbZ] Loty ifj;kstuk] mRrjk[k.M izFke ry bULVhV~;w’ku vkWQ bfUtfu;lZ Hkou viksftV vkbZ0,l0ch0Vh0] nsgjknwuA ewY;&S 200-00 oSV &S 28-00 dqy /kujkf’k& S 228-00 1- fufonk izi= dz; djus dh vfUre frfFk fnukad%& 20 uoEcj] 2015 ¼vijkUg 2%00 cts rd½ 2- eqgjcUn fufonk tek djus dh vfUre frfFk fnukad%&20 uoEcj] 2015 ¼vijkUg 3%00 cts rd½ 3- eqgjcUn fufonk [kqyus dh frfFk fnukad%& 20 uoEcj] 2015 ¼vijkUg 3%30 cts½ funs’kd Loty ifj;kstuk] mRrjk[k.MA Page 1 of 13 1- fufonk lwpuk ifj;kstuk izcU/ku bdkbZ] Loty ifj;kstuk] nsgjknwu] mRrjk[k.M }kjk fueZy Hkkjr ds vUrxZr ,d MkD;wesaVªh fQYe ¼vaxzsth ,oa fgUnh Hkk"kk½ rFkk rhu foKkiu fQYesak ¼fgUnh]x<+okyh ,oa dqekÅuh Hkk"kk½ dk fuekZ.k fd;k tkuk izLrkfor gSA vr% mDr dk;Z djus okyh bPNqd ,tsfUl;ksa@QeksZ@izfr"Bkuksa ls eqgjcUn fufonk fnukad 20 uoEcj] 2015 dks vijkUg 3%00 cts rd vkeaf=r dh tkrh gS] tks fnukad 20 uoEcj] 2015 dks vijkUg 3%30 cts fufonk lfefr ds lEeq[k fufonknkrkvksa vFkok muds vf/kd`r izfrfuf/k;ksa ¼tks mifLFkr gksuk pkgsa½ dh mifLFkfr vFkok vuqifLFkfr nksuksa dh n’kk esa [kksy nh tk;sxhA fufonk izi= ds nks Hkkx gksxsaA igyk Hkkx rduhdh fcM ¼izi=&1 rFkk izi=&3& Vh0vks0vkj0 ns[ksaA½ nwljk Hkkx foRrh; fcM ¼izi=&2½ dgyk;sxkA foRrh; fcM esa dsoy fufonk dh njksa ls lEcfU/kr vfHkys[k j[ks tk;sxsaA fu;e ,oa 'krksZ esa mfYyf[kr vU; leLr okafNr vfHkys[k rduhdh fcM esa j[ks tk;saxsA rduhdh rFkk foRrh; fcM dks i`Fkd&i`Fkd eksgjcUn fyQkQksa esa j[kuk gksxkA buds Åij dze’k% rduhdh fcM rFkk foRrh; fcM fy[kk gksuk pkfg;sA rduhdh fcM ,oa foRrh; fcM ds fyQkQksa dks ,d cM+s eksgjcUn
    [Show full text]
  • Scanned Document
    GILMANTON. should Tak it a Grate Honor to heair of it (by mr Sprage) and Sir if ll- it is not Recived or is not the thing intended I stand Rady at all Tims to inform the Proprietors in the Real Surcamstancis to the Bast of my Judment att the Same T ime I Would bag Leve to Subscribe my Self your Honors Evet· Humbel Servant att Comand Monadnock No 4 James Reed may the 23-1770 To the Homable George Jaffrey Esqr 'O ;o GILMANTON. [Granted May 20, 1727, to Nicholas Gilman and others. The grant was confirmed by the Masonian Proprietors, June 30, 1752. Governor's Island was annexed Dec. 30, 1799· Gilford was set otr and incorporated June t6, 181 2. A tract of land was severed and annexed to Gil ford July 5. 1851. Belmont was set off and in­ corporated as Upper Gilmanton, June 28, 1859· See New Hampshire charters in preceding volume; IX, Bouton Town Papers, 302, 456; XII, Hammond Town Papers, I ; Index to Laws, 207; papers under title Kingswood ; History, by Daniel Lancaster, 1845, pp. jo4; sketch by S. S. N. Gree­ ley, Hurd's History of Belknap Coun ty, 1885, p. 785; Glimpses of the History of Old Gilmanton, by ] . E. Fullerton, 3, Granite Monthly, 304; Sketch of History, Geology, etc., by William Prescott, I, Farmer and Moore's Historical Collections, 72; Stewart's History of the Free Baptists, 1862, pp. 162, 302; Baptist Churches in N. H., by E. E . Cummings, 1836, p. 8 ; The Badger Homestead, by F. M.
    [Show full text]
  • Silent Sky Pcabill
    LAUREN MEECE KATIE KITTREDGE “HENRIETTA LEAVITT” “MARGARET LEAVITT” HUNTER HALL SAMANTHA SEAL “PETER SHAW” “ANNIE CANNON” PALOMA DIAZ-MINSHEW MADDIE PRATT “WILLIAMINA FLEMING” “VOCALIST” SILENT SKY Cast Henrietta Leavitt…………….……..……………………Lauren Meece Margaret Leavitt…………….…………….…………….Katie Kittredge Peter Shaw………………………………………………………Hunter Hall Annie Cannon…………………….………...……………Samantha Seal Williamina Fleming………………………….Paloma Diaz-Minshew Vocalist………………………….……………….…………….Maddie Pratt Production Staff Director…………………………..………………..…………..Pamela Hurt Director of Fine Arts……….…………...………..Joel T. Rutherford Technical Director…………….….…………………..Seth Monhollon Lighting Design……………….……………..….Hilary Gregory-Allen, Eric Gray, and STAGE CORPS Production Stage Manager…….……….....….Isabelle SimPson Production crew……….....Maddie Doyle, Gaby Goonetilleke, and Leighton Strawbridge Set Construction crew……………….Tech Theatre I & II classes Costumes………………………..…………….………………Lisa SimPson Hair & MakeuP………………………………………..……..Amy Meece Box Office…………………………………..……………………..Ginny Hall There will be a 15-minute intermission. Concessions will be sold in the lobby during the intermission to suPPort PCA’s International Justice Mission grouP. Please leave all food outside of the theatre. Flash photography is not permitted during the performance. Please silence your cell Phone and refrain from use during the Performance. Please only exit during a Performance if there is an emergency. Cast and crew will greet their friends and family after the show in the theatre. Director’s Note Because wonder will always get us there…Those of us who insist that there is much more beyond ourselves. And I do. And there’s a reason we measure it all in light. – Henrietta Levitt, Silent Sky I first saw this play at the International Thespian Festival in 2018 presented by Mount Carmel Academy – a Christian school from Louisiana. I thought the performance was excellent, the script was amazing and I knew I had to do the show one day.
    [Show full text]
  • Genealogical Notes to Assist Others in Tracing out Their Family Histories
    GENEALOGICAL N OTES, O B xJantrilrotions t o tjje Jrolj itstorli OF S OME OF THE FIRST S ETTLERS OF CONNECTICUT ANT) MASSACHUSETTS. UYHE T LATE NATHANIEL G OODWIN. HARTFORD: F . A. BROWN. 1856. HARVARD C OLLEGE LIBRARY t ✓ -t-O t ^ —fro/I- .- f [•RES8F O CA8B, TIFrANY AND COMPANY, HARTFORD, CONN. PREFACE. The f ollowing pages contain a selection from the Gene alogical Notes made by my uncle, Nathaniel Goodwin, from time to time after his appointment to the office of Judge of Probate for the district of Hartford, in 1833, and prepared for publication by him during the last three or four of the latter years of his life. They were not designed by him to be complete genealogies even of the families which * are t reated of, but, as the title indicates, genealogical notes to assist others in tracing out their family histories. Mr. Goodwin had begun to print the work, making his final cor rections as the proof-sheets were brought to him, and had proceeded as far as page 68, when the printing was suspend ed, as he hoped temporarily, by a severe attack of disease, but as the event proved, finally, so far as he was concerned, by his death. At his request, made a few days before his death, and the desire of his executors, the manuscripts were placed in the hands of Henry Barnard, LL. D., President of the Connecticut Historical Society, who had rendered my uncle similar aid in his former publications, to see through the press ; but the pressure of his engagements obliged him, after the supervision of some fifty pages, to relinquish all further care of the work, beyond preparing a iv P REFACE.
    [Show full text]
  • Thomas Leyet
    16 Thus the line of Christopher Levett contained no near relative named Thomas. Itmay be that our Thomas Levet was a distant connection, but this is unlikely. New information concerning Christopher Levett's last voyage to New England is contained in a Chancery proceeding begun in 1631 by his widowagainst Thomas Wright and Robert Gough of Bristol, owners of the ship Porcupine. The proceedings give in detail the sailing agreement and mention the grant of 6000 acres to Levett. Concerning John Leavitt of Hingham, Mass., Mr. Sheldon Leavitt, Jr., writes that the earliest known record appears inDorchester, Mass., where in 1634 land was granted tohim by the town. In 1636 he was made a freeman of Hingham, where first a house-lot and in the course of time much other land was granted to him. His first wife (possibly, according to Pope, the Mary Lovitt of the Dorchester Church) died at Hingham 4 July 1646, and he married for his second wife, 16 Dec. 1646, Sarah, daughter of Edward Gilman,then of Hingham, Mass., and later of Exeter, N. H. For many years he was a deacon of the church at Hingham and a selectman of the town, which he represented for several sessions in the General Court. "He died in 1691, leaving a will,filed inBoston, inwhich he calls himself a tayler," and spells his name as above. Some of hig children moved to Exeter, and became the ancestors of a distinguished family of Leavitts there, among whom was Dudley Leavitt, the compiler <tf an excellent Farmer's Almanac.
    [Show full text]
  • Language Distinctiveness*
    RAI – data on language distinctiveness RAI data Language distinctiveness* Country profiles *This document provides data production information for the RAI-Rokkan dataset. Last edited on October 7, 2020 Compiled by Gary Marks with research assistance by Noah Dasanaike Citation: Liesbet Hooghe and Gary Marks (2016). Community, Scale and Regional Governance: A Postfunctionalist Theory of Governance, Vol. II. Oxford: OUP. Sarah Shair-Rosenfield, Arjan H. Schakel, Sara Niedzwiecki, Gary Marks, Liesbet Hooghe, Sandra Chapman-Osterkatz (2021). “Language difference and Regional Authority.” Regional and Federal Studies, Vol. 31. DOI: 10.1080/13597566.2020.1831476 Introduction ....................................................................................................................6 Albania ............................................................................................................................7 Argentina ...................................................................................................................... 10 Australia ....................................................................................................................... 12 Austria .......................................................................................................................... 14 Bahamas ....................................................................................................................... 16 Bangladesh ..................................................................................................................
    [Show full text]