Jeunesse Sport &Culture
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ÉTÉ I 2015 SUMMER I 2015 # 11 FRANÇAIS I ENGLISH MAGAZINE MCSupplément du Journal de l’Administration publié par le Gouvernement Princier TOUT SAVOIR Supplement to JDA, the Civil Service newsletter published by the Prince’s Government SUR LE NOUVEAU PERMIS DE CONDUIRE New driver's license: everything you need to know Dossier : JEUNESSE SPORT & Culture Focus: Youth, Sport & Culture SOUTENIR L'ENFANCE SUPPLEMENT : A QIETÜDINE : VULNERABLE L'ANNÉE DE LA RUSSIE 5 ANS SupportinG VULNERABLE RUSSIAN YEAR IN MONACO A QIETÜDINE FIFTH CHILDREN anniversary Edito l Editor’s choice Entretien l Interview Patrice CELLARIO 02 Jeunesse, Sport & Culture Youth, Sport & Culture MAGAZINE Soutenir l'enfance MC vulnérable 12 l Supporting vulnerable children La réforme Lors de son discours marquant le dixième anniversaire During his speech to mark the tenth anniversary of du permis monégasque 16 de Son avènement, S.A.S. le Prince Albert II a rap- His accession, H.S.H. Prince Albert II recalled the l Monegasque driving pelé les valeurs de la communauté monégasque qui values of the Monegasque community, which can be licence reform peuvent être résumées en quelques mots : « concorde, summed up in a few words: “harmony, work, a sense travail, sens de l’accueil, innovation raisonnable et of welcome, reasonable and reasoned innovation, raisonnée, éthique, ouverture à l’international dans ethics and openness to the world with respect for le respect des spécificités de notre pays ». the unique features of our country.” Cette feuille de route guide le Gouvernement Princier This road map guides the Prince’s Government and ainsi que le travail de toutes les équipes de l’adminis- the work of every team within the administration tration et des entités publiques sur le long terme, y and other public bodies over the long term, and in compris au travers des actions du quotidien. their day-to-day activities. Monaco Grâce à des finances saines qui sont le fruit d’une Thanks to the health of its finances - the result of 19 Welcome gestion rigoureuse, le Gouvernement investit dans rigorous management - the Government is invest- l’avenir pour pérenniser notre modèle de société et ing in the future to sustain our model of society and conforter notre capacité d’attractivité. La culture, strengthen our appeal. Culture, sport and education le sport, l’éducation y participent grandement et are all a major part of this and are therefore among figurent donc, entre autres, au premier rang des the top priorities for public policy. To illustrate this, priorités de l’action publique. Pour illustrer cette this summer issue is largely dedicated to the young dimension, ce numéro d’été est largement dédié à people of our country. A Qietüdine : 5 ans la jeunesse de notre pays. l A Qietüdine celebrates 32 fifth anniversary A se Revede A se revede La page Facebook du Gouvernement Princier l The Prince’s Government 34 Facebook page Directeur de la Publication / Director of Publication: S.E. M. le Ministre d’État Michel Roger Rédaction / Editor: S&C - SMD / Centre de Presse Photos & Illust. : Centre de Presse - Charly Gallo, DR, Shutterstock, La rédaction l Editorial team Coordination / Coordination: Stratégie & Compagnie - SMD Thierry Ameller Conception et réalisation / Design & production: Media & Events Traductions /Translation: LC Traduction © Gouvernement Princier - Juillet 2015 - Contact : [email protected] - www.gouv.mc - @GvtMonaco - facebook.com/GvtMonaco 01 Monaco s’engage contre la déforestation. Imprimé en Principauté par Graphic Service, certifié Imprim’vert, PEFC, FSC Monaco is committed to acting against deforestation . Printed in Monaco by Gaphic Service, « Imprim’vert », PEFC, FSC certified Entretien l Interview .MC : Monsieur le Conseiller, vous occupez depuis le mois d’avril la fonction de Conseil- ler de Gouvernement à l’Intérieur. Pour un " La jeunesse, nouvel arrivant, l’étendue des missions de ce Département aurait nécessité un temps d’adaptation, ce qui n’a pas été votre cas… le sport Patrice Cellario : En effet, j’ai eu la chance de tra- vailler très étroitement, auparavant, avec mon et la culture prédécesseur, Paul Masseron. Lorsque S.A.S. le Prince Albert II m’a fait l’honneur de me dési- sont dans l’ADN gner afin de rejoindre Son Gouvernement. J’ai donc pu m’atteler aux décisions concernant les très nombreux dossiers que nous traitons alors de la Principauté " que j’avais déjà eu l’occasion de les aborder dans le détail. La perspective est, bien entendu, diffé- Entretien avec Patrice Cellario rente, mais j’imagine que cette situation est un Conseiller de Gouvernement pour l’Intérieur gage de continuité et d’efficacité immédiate. .MC : Année de la Russie à Monaco, soutien aux grandes entités de la Principauté, efforts « Culture and youth are essential spécifiques dans le domaine de l’éducation. L’année est particulièrement faste sur le elements of the Principality’s DNA » front de la culture ? P.C.: La culture est une composante essentielle Interview with Patrice Cellario de l’ADN de la Principauté. On peut, en effet, parler d’une année faste, mais c’est une réflexion Minister of the Interior (...) .MC: Minister, you have been in post as Minister of the Interior since April. For a newcomer, the scope of this Ministry’s remit would normally require a period of adaptation, but this wasn’t the case for you... Patrice Cellario: Well, I had the good for- tune to work very closely with my predecessor, Paul Masseron, before I took up this post. When H.S.H. Prince Albert II did me the honour of ap- pointing me to his Government, I was therefore able to get straight down to taking decisions on the huge number of issues that we are dealing with, since I had already had an opportunity to review them in detail. The perspective is, of course, different, but I imagine that this situa- tion is a guarantee of continuity and the ability to be effective immediately. .MC: The Year of Russia in Monaco, support for the Principality’s major cultural institutions, specific initiatives in the field of education: is this year a particularly good one for culture? P.C.: Culture is an essential element of the Prin- cipality’s DNA. So we could talk about this being a good year for culture, but then we could make the 02 03 Entretien l Interview que l’on pourrait faire pratiquement tous les ans. same observation almost every year. I’m glad you énormément de moyens avec la Mairie, je pense à l’Académie of resources, together with Monaco City Hall – I’m thinking Je suis heureux que vous évoquiez « L’Année de mentioned the “Year of Russia in Monaco”, because Rainier III ou le Pavillon Bosio, ou avec certains organismes of the Rainier III Academy and the Pavillon Bosio – or with la Russie à Monaco », car son audience dépasse it is reaching more people than we anticipated. ou de multiples associations pour développer des écoles et particular bodies or several associations to develop schools les estimations. Vous distribuez avec ce maga- With this magazine, you are issuing a supplement conservatoires d’art plastique, d’art dramatique, de musique, and conservatories teaching visual arts, drama, music, dance zine un supplément qui permettra à chacun de that will allow everyone to discover just how many de danse etc. and so on. se rendre compte du nombre (plus de 130) et de events have been organised as part of this initiative l’extraordinaire qualité des manifestations qui – more than 130 – and the extraordinary quality .MC : Cette question nous permet d’évoquer l’éduca- .MC: This question opens up the topic of education. How sont organisées dans le cadre de cette Année. Il y of them all. There are certainly some events of an tion. Comment se présente la rentrée ? are things looking for the first day back at school in Sep- a bien sur des événements de portée internatio- international standard – some of the concerts, the P.C.: Nous profitons des vacances pour la peaufiner. Tous tember? nale, comme certains concerts, l’exposition du exhibition at Grimaldi Forum and the one organ- les signaux sont au vert, que ce soit pour la logistique, l’enca- P.C.: We are taking advantage of the holidays to fine-tune Grimaldi Forum et celle organisée avec le palais ised with the Prince’s Palace. But what’s remark- drement ou les moyens. Il faut dire que la things a bit. Everything’s looking good, Princier. Mais ce qui est remarquable, c’est able is the enthusiasm that this year has sparked Principauté peut être fière de disposer d’une in terms of logistics, management and l’engouement que cela a suscité bien au-delà des far beyond our institutions, with a huge number communauté éducative de très haute qua- “...notre devoir resources. It must be said that the Princi- institutions, avec de très nombreuses initiatives of private initiatives being launched, for example. lité, et cela concerne aussi les personnels non est de diffuser la pality can boast a very high-quality edu- privées, par exemple. Chacun peut être fier de ce Everyone can take pride in this selection of events, enseignants. Nos derniers résultats aux exa- culture au plus cational community, and I am including bouquet d’événements, qui est à la hauteur de which is a fitting tribute to the strength of the ties mens parlent d’eux-mêmes. Le but dépasse, non-teaching staff here. Our most recent la force des liens qui unissent depuis plus d’un which have united the Principality and Russia for bien entendu, les statistiques, car il s’agit grand nombre...” exam results speak for themselves. Our siècle la Principauté et la Russie.