IAT EDITORAL ON LINE

INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL

FUNDACION PRINCIPE CLAUS PARA LA CULTURA Y EL DESARROLLO

THE OLD SHOPHOUSES AS PART OF MALAYSIAN URBAN HERITAGE: THE CURRENT DILEMMA

LOS VIEJOS SHOPHOUSES COMO PARTE DE LA HERENCIA PATRIMONIAL MALAYA: EL DILEMA ACTUAL

Wan Hashimah Wan Ismail Dr. Shuhana Shamsuddin

IAT EDITORIAL ON LINE NOVIEMBRE 2007 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL

Wan Hashimah Wan Ismail Department of Architecture Faculty of Built Environment Universiti Teknologi

Assoc. Prof. Dr. Shuhana Shamsuddin, Centre for Diploma Program 8th INTERNATIONAL CONFERENCE OF THE ASIAN PLANNING SCHOOLS ASSOCIATION 11-14TH SEPTEMBER 2005

2 IAT EDITORAL ON LINE

This study concerns with the poor condition of Esta investigación se refiere a las malas con- the old shophouses in the old town centres of diciones de los antiguos shophouses en los Malaysia. The main issue to be highlighted is the centros antiguos de Malasia. El tema principal lack of awareness regarding the significance of que debe ser resaltado es la falta de conciencia the old shophouses as one of the main contribu- entre las autoridades y los usuarios respecto al tion to our urban heritage, among both the higher significado de los viejos shophouses como una authorities and the users. Some of the old shop- de las principales contribuciones a la herencia houses have been subjected to either changes or urbana. Algunos de los shophouses han estado neglect that damage the essence of the old sho- sujetos tanto a los cambios como al descuido phouses. que daña su esencia.

Morphological studies on the growth of town cen- Estudios morfológicos en el crecimiento de los tres indicate that the old shophouses form the centros urbanos indican que los shophouses major built component. The old shophouses as son el componente construido principal. Los found in the old town centres today is unique viejos shophouses tal como se encuentran en to this region only. Even though part of the built los antiguos centros urbanos, son únicos de esta form can be traced back to Southern China and región. Aún cuando parte de la forma European countries, the corridor or five-foot-way construida se puede rastrear a la zona sur de (kaki lima) added after 1880s, gives its unique China y países europeos, el corredor de 5 pies character. (kaki lima) agregado a partir de 1880, le confiere un carácter único. Realising its heritage value, some emphasis have been given to the conservation of the old Reconociendo su valor patrimonial, alguna im- shophouses. The threats, apart from the natural portancia se ha dado a los shophouses. Las causes include the lack of legislation to protect amenazas, además de las causas naturales, heritage buildings, economic interest to replace incluyen a la falta de legislación para proteger los heritage buildings with new ones, lack of funds, edificios patrimoniales; los intereses económi- conflict of interests and lack of understanding cos que reemplazan los edificios antiguos por with regards to the values of heritage buildings nuevos; falta de presupuesto; conflicto de inte- between the different categories of public. reses e incomprensión respecto al valor patrimo- nial de los edificios de diferentes segmentos del This paper will present findings of the exploratory público. survey on the threats and mistreatments of the old shophouses, emphasizing the need for better Este estudio, presentará recomendaciones del awareness of the old shophouses as the historic estudio explanatorio de las amenazas y maltra- evidence of the formation of urban heritage in the tos de los shophouses como evidencia histórica country.The stakeholders’ perceptions towards de la formación del patrimonio urbano en el país. the value of the heritage buildings in several city La percepción de los corredores de bienes raíces centres in Malaysia, are also investigated to en relación al valor de los edificios patromoniales determine its influence on the way in which the en el centro de varias ciudades malayas, fue shophouses are being treated by their users. también recogida para determinar su influencia en la forma en que los usuarios tratan los shop- Keywords: old shophouses, urban heritage, houses. threats, heritage value Palabras clave: antiguos shophouses, patrimonio urbano, amenazas, valor patrimonial.

3 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL Introduction Introducción

The biggest single threat to our heritage at Actualmente, la mayor amenaza a nuestro pat- present is our modern culture of disposability rimonio es nuestra cultura moderna desechable where our throw-away society is marginalising donde la sociedad del botar está marginalizando the past (Heritage of Malaysia Trust 2004). el pasado (Heritage of Malaysia Trust 2004). A Despite increasing governmental and public con- pesar que la preocupación estatal y pública au- cern, in the absence of effective legal protection, menta, en ausencia de protección legal efectiva, Malaysian cultural heritage continues to disap- el patrimonio cultural malayo continúa desapare- pear at an alarming rate. ciendo a un ritmo alarmante.

In Malaysia, consciousness with regards to urban En Malasia, la conciencia conservacionista urba- conservation is still a new phenomenon. In Kuala na es un fenómeno nuevo. En por Lumpur, for instance, a growing concern among ejemplo, aumenta la conciencia entre el público people arose due to the destruction of the urban debido a la destrucción del ambiente urbano y la environment and the threat to some of the city’s amenaza para algunos hitos familiares e históri- familiar and historical landmarks with the cos con la consecuente alteración del carácter consequent alteration of the city’s character. The de la ciudad. El primer levantamiento público fue first public outcry was raised in 1983 (Chen en 1983 (Chen Voon Fee 1989). Voon Fee 1989). A pesar de los esfuerzos conservacionistas de Despite some efforts by conservation enthusi- algunos entusiastas, la demolición y poco apro- asts, demolition and unsympathetic changes to piadas transformaciones en los edificios origina- the original buildings still continue. In 2003, the les, aún continúa. En el 2003, el President of the President of the Heritage of Malaysian Trust had Heritage of Malaysian Trust apuntó que los edifi- remarked that the oldest buildings in cios antiguos en Malacca y están ame- and Penang are under threat. Although these nazados. Sin embargo estas ciudades históricas historic cities are seeking listing from UNESCO persiguen ser incluídas en la lista de Patrimonio as a World Heritage Site. This destruction is fast Mundial de la UNESCO. Esta destrucción se ex- spreading to other towns throughout the country pande rápido a otras ciudades a través del país (Heritage of Malaysia Trust 2003). (Heritage of Malaysia Trust 2003).

One of the buildings types under threat is the Una de las tipologías en riesgo son los shop- old shophouses in the old town centres (Fig. 1). houses en los centros históricos (Fig. 1). Aún Even though the old towns are gazetted under cuando las ciudades antiguas están clasificadas heritage zones, site studies along the streets como zonas patrimoniales, estudios en sitio a lo of various old towns in Malaysia particularly in largo de las calles de varias ciudades viejas en Kuala , Alor Setar, and Malasia particularmente en Kuala Terengganu, Batu Pahat clarified that a lot of the old shop- Alor Setar, Kota Bharu y Batu Pahat revelan houses were in dilapidated state. Since the old que muchos de los shophouses están en es- shophouses are privately owned, it is suspected tado calamitoso. Al ser propiedades privadas, se that the roots of the problems regarding the con- sospecha que la raíz del problema respecto a la servation of the old shophouses are also directly conservación de los mismos, está directamente related to the users, particularly the owners or relacionada a los usuarios, en particular a los the tenants. usuarios o inquilinos.

4 IAT EDITORAL ON LINE

Fig. 1. Row of shophouses/ Shophouses en línea.

A review of literature and urban design studies of La revisión de la literatura y estudios de diseño several towns in Malaysia conducted by the urbano de varias ciudades en Malasia, condu- Urban Design Unit, Universiti Teknologi Malaysia, cido por la Unidad de Diseño Urbano, Univer- suggests that the old parts of the town centers siti Teknologi Malasia, sugiere que las partes have stronger identity compared to the newer antiguas de los centros tienen mayor identidad additions of the town center. (Shuhana et als. comparado con las nuevas adiciones (Shuhana 1998). et als. 1998).

A Ph.D study by Shuhana (1997) on resident’s Un estudio de maestría de Shuhana (1997) de perception of , a major town and state la percepción de los residentes de Kuantan, una capital of , Malaysia, found that elements ciudad grande y capital de Pahang, Malasia, en- associated with identity of the town center fall contró que los elementos asociados con la identi- into three broad categories, that is physical dad del centro urbano, caben en 3 categorías, structures, urban spaces and landscape features. que son: estructuras físicas, espacios urbanos y These are the elements that are distinctive and paisajismo. Estos son los elementos que son dis- used by a majority of Kuantan town residents to tintivos y usados por la mayoría de los residentes describe their town center. From the study it was de Kuantan, para describir su centro urbano. Del evident that physical structures, especially build- estudio, se desprende como evidencia que las ings, play an important role in helping residents estructuras físicas, especialmente los edificios, to identify the town center. Since the old sho- juegan un papel importante en la identificación phouses form one of the major components of del centro urbano por los residentes. Como los the old town centers, therefore they fall into this shophouses son uno de los mayores componen- category. However, the old shophouses are still tes de los centros antiguos, caben en esta ca- diminishing. tegoría. Sin embargo, los shophouses siguen disminuyendo. This paper is going to discuss the significance of the old shophouses as part of our urban heritage. Este estudio discutirá el significado de los shop It will then highlight the existing scenario and the houses como parte del patrimonio urbano. Re- problems faced relating to the survival of the old saltará entonces el escenario existente y los shophouses. It will then conclude by looking at problemas enfrentados en relación a la sobrevi- the current issues that relate to the importance of vencia de los mismos. Se concluirá observando the old shophouses as a role model for urban los temas comunes relacionados a la importancia planning. de los shophouses como modelos para la planifi- cación urbana. 5 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL 2.0 Significance of the old shophouses 2.0 Significado de los shophouses 2.1 Definition 2.1 Definición

According to the Oxford English dictionary (1989) Según el Oxford English dictionary (1989) el the term ‘shop-house’ is defined as ‘…in S.E. término “shop-house” se define como “... en el Asia, a shop opening onto the pavement and sudeste asiático, una tienda abierta hacia la also used as the residence of the proprietor.’ The acera y usada como residencia del propietario”. term was never used even in the local building by El término nunca se usó en la construcción local laws since 19th century such as the Municipal ni por ley, hasta el siglo XIX, en ordenanza Mu- Ordinance (1887). Alternative terms were used nicipal (1887). En su lugar, se usaban términos instead. For instance, the nineteenth century alternativos. Por ejemplo, escritores del siglo XIX writers used ‘long rows of queer little Malay and se refieren a “largas filas de extrañas cabañas Chinese cottages’, or ‘compartments… single malayas y chinas”, o “compartimientos...huecos pigeon holes alongside the streets’. Francis Light unitarios para palomas a lo largo de la calle”. used the term ‘shop and house… as belonging to Francis Light usó el término shop y house Chee Ean Chinaman’ in Penang in 1793. The ...como perteneciente a Chee Ean Chinaman en term ‘shophouse’ has become common usage Penang en 1793. El término shophouse se ha since 1950s. popularizado desde 1950.

2.2 History 2.2. Historia The stories relating to the history and origin of Los cuentos que relatan la historia y origen de the old shophouses evoked several opinions to los shophouses evocan variadas opiniones de the curious minds of the historians. Places of las curiosas mentes de los historiadores. Lu- reference where the built form originated include gares de referencia donde la forma construida Fukien (South China), Batavia (Indonesia), Cal- incluye a Fukien, Batavia (Indonesia), Calcutta y cutta and Madras (India). However, that only Madras (India). Sin embargo, esto sólo se refiere refers to the building type that combines shop a la tipología que combina tienda y vivienda en and dwelling in a single unit without involving the una única unidad incluyendo la acera de 5 pies. five-footways. Emrick (1976) arqgumenta que la idea de shop- Emrick (1976) argues that the idea of the old house se puede haber originado de los variados shophouses could have originated from the vari- tipos de antiguos shophouses diseñados en ous types of old shophouse design in Batavia, Batavia, Calcuta y Madras. Sir Stamford Raffles Calcutta and Madras. Sir Stamford Raffles was fue quien problablemnet llevó la idea a Singapur. the one who probably brought the idea to Sin- Como agente de la East India Company, Raf- gapore. As an agent of the East India Company, fles viajó ampliamente en India y en el sudeste Raffles traveled widely in India and South East asiático y observó el desarrollo de las ciudades Asia and observed the development of colonial coloniales, su planificación y organización. Sin cities and their planning and organization. How- embargo, la fachada regular y la acera de 5 pies, ever, the regular façade and ‘five-foot-ways, was se le debe. Fueron instrucciones de Raffles en owed to him. It was Raffles’ instructions in 1822 1882 al comité de Planificación de Singapur que to the Town Planning Committee of Singapore resulta en la emergencia del prototipo. Las regu- that resulted in the emergence of the prototype. laciones edilicias dictadas en 1880, ordenaba Building regulations in the 1880’s dictated that all que todos los edificios debían erigirse en ma- buildings should be erected of durable materials teriales durables como ladrillos y tejas, con un such as brick and tiles, with a five foot covered corredor acera cubierto en el frente. Este pasillo passageway in front. The covered passageway is aún se conoce como la “acera de 5 pies”, aún still referred to as the ‘five-foot-way’, even though cuando regulaciones posteriores prescribían las later regulations prescribed verandah ways of aceras corredores de siete pies y medio Ken 6 IAT EDITORAL ON LINE seven and a half feet. Ken Yeang (1998) de- Yeang (1998) describió que en el año 1887 e- scribed that in the year 1887 there were 518 xistían 518 edificios de ladrillos en Kuala Lumpur, brick buildings in Kuala Lumpur, changing the cambiando la apariencia de la ciudad de un sucio appearance of the town from a dirty ramshackle y destartalado paisaje urbano de madera, en timber townscape into one of brick buildings with uno de edificios de ladrillo con tejas de arcillas red clay tiled roofs and verandah ways, rojas y corredores, con senderos más amplios with wider lanes to prevent fires from spreading para evitar que los incendios se extiendan hacia to neighboring blocks of buildings. The width of los bloques vecinos. El ancho de estos antiguos these old shophouses is usually between thir- shophouses es entre trece y veinte pies, y la teen and twenty feet, and the depth at least two profundidad al menos dos o tres veces el ancho. or three times the width. Wooden shutters either Postigos de madera o celosías se usaban en las plain or louvres were used for the windows on ventanas de los pisos superiores. the upper floor. Yeang (1992) sugiere que las regulaciones de Yeang (1992) suggests that the regulations of 1880, combinado con los principios de diseño 1880’s, combined with design principles imported importados de occidente, inició con los típicos from the west, initiated the advent of the typical shophouses de dos pisos de altura. two storey old shophouse. El término “shophouse antiguo” en este estudio, The term ‘old shophouses’ in this paper is de- se refiere a las premisas construidas antes de fined as the premises built before 1948 (the year 1948 (el año como indicado en el Control of Rent as indicated by the Control of Rent Act 1966) and Act 1966) y ha sufrido transformaciones físicas have gone through physical changes transform- hasta llegar a lo que hoy llamamos “old shop- ing to what is known as ‘old shophouses’ today. houses”. En el marco del tiempo, la premisa de Within the time frame, the premise at one stage un piso consiste en la tienda abajo y las consisted of the shop at the ground floor and the habitaciones en un nivel mas alto. El uso actual accommodation on the upper level. The present del edificio puede haber variado, pero la forma usage of the building could have changed, but del edificio básico aún está conformada como lo the basic building form is still conforming to what que se acepta como forma shophouse. is accepted as the shophouse form. El significado de los viejos shophouses en el pa- The significance of the old shophouses to the trimonio urbano se puede atribuir a dos factores: urban heritage can be attributed to two factors contribución a la forma urbana y su aspecto namely: contribution to the urban form and its estético. aesthetic aspects. 2.3. Contribución a la forma y paisaje urbanos. 2.3 Contribution to urban form and townscape Towns which have developed in stages over Las ciudades que se han desarrollado en etapas the years constitute a unique open museum of a través de los años, constituyen un Museo a- diverse architectural forms. Even if the styles of bierto único, de diversas formas arquitectónicas. the buildings are the same, they are not assem- Aún cuando el estilo de los edificios es el mismo, bled on the same street in the same sequence: no se encuentran en la misma calle en la misma they both embody the skill of their individual secuencia: ambos representan la habilidad de designers and makers, and the decisions and sus diseñadores y constructores y las decisiones the idiosyncrasies of successive town authorities. e ideosincracia de las sucesivas autoridades de (Shankland 1975 in Appleyard 1979). la ciudad (Shankland 1975 in Appleyard 1979).

The typical two storey shophouse, with the La típica shophouse de dos pisos, donde se ground floor for trading and the first floor for resi- comercia en el piso de abajo y el de arriba es de 7 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL dential use is still a standard feature in the uso residencial, es aún una presencia normal centers of Malaysian towns and cities (Yeang en los centros urbanos malayos (Yeang 1992). 1992). These buildings are important for the un- Estos edificios son importantes para la comp- derstanding of the city’s social environment, and rensión del ambiente social urbano y el signifi- significant period of the city’s growth. They are cativo período del crecimiento de la ciudad. Son the oldest extant urban dwelling in the country. la vivienda urbana existente más antigua en el Yet, a lack of recognition and protection for this país. Pero, una falta de reconocimiento y protec- building type has led to its rapid demise and the ción ha conducido a su rápida desaparición y a loss of an important part of Malacca‘s built herit- la pérdida de una importante parte del patrimonio age (Heritage of Malaysia Trust 2003-04). construido (Heritage of Malaysia Trust 2003-04).

The design of the old shophouses in the old town El diseño de los old shophouses en el centro centres today is unique to this region only, urbano de las ciudades es único de la región y particularly Malaysia, Singapore and . particularmente de Malasia, Singapur y Tailandia. Even though part of the built form can be traced Aun cuando parte de la forma construida se back to southern China and European countries, puede rastrear en el sur de China y países eu- the corridor or five-foot-way (kaki lima) added ropeos, el corredor de 5 pies (kaki lima) agrega- after 1880s, gives its unique character. It must be do después de 1880, es único. Se debe aclarar clarified that buildings used as shop on the que edificios que se usan como comercio en el ground floor and accommodation on the up- primer piso y habitación arriba, se pueden en- per floor can also be found in other parts of the contrar en otras partes del mundo como Ingla- world, such as England. However, there is no terra. Sin embargo, sin el corredor de 5 pies. five-foot way. Los tempranos shophouses construidos en al- The early masonry old shophouses built in the bañilería en el siglo XIX, usualmente eran de 6-7 19th century were usually around 6-7 meters metros de ancho y 30 de profundidad, a veces se wide and 30 meters deep, sometimes extending extendían hasta 60 metros. La angosta fachada, to 60 meters. The narrow frontage, particularly in especialmente en Malacca, se debió al pago de Malacca, was due to the paying of tax according impuestos de acuerdo al ancho de la fachada to the width of the façade facing the street during que enfrenta la calle, durante el período holan- the Dutch period (Too, in Chen, ed. 1998). The dés (Too, in Chen, ed. 1998). Los planos de los plans of the old shophouses are basically divided old shophouses están básicamente divididos en into several segments that include the courtyard. varios segmentos que incluyen el patio. El núme- The number of courtyards relates to the length of ro de patios se relaciona a la profundidad de los the old shophouses, whereby the longer it is viejos shophouses, donde mientras más largos, the more number of courtyards available. The más patios disponibles. El shophouse temprano early old shophouses commonly served as shop, comunmente servía como tienda, residencia, residence, stable and animal yard all at the same establo y patio para animales al mismo tiempo time (Heritage of Malaysia Trust 2003-04). (Heritage of Malaysia Trust 2003-04).

Gurstein (1984) states that Malaysia has not had Gurstein (1984) afirma que Malasia no cuenta a long history of urban settlements, being a con una larga historia de asentamientos urba- predominantly rural and kampong (village)-based nos, siendo predominantemente una sociedad society. The large urban settlements such as rural y campesina (pueblo). Los centros urbanos Malacca and Penang were established as strate- mayores como Malacca y Penang se estable- gic trade routes, or as Kuala Lumpur, Taiping and cieron como rutas comerciales estratégicas, o Ipoh, as centers of tin-mining activity. Morpholog- como Kuala Lumpur, Taiping e Ipoh, como cen- ical studies on the growth of the town centres in tros de minería de estaño. Estudios morfológi- Malaysia indicate that the early components of cos del crecimiento de los centros urbanos en the major old towns in Malaysia include the old Malasia, indican que los componentes de las 8 IAT EDITORAL ON LINE shophouses, market and places of worship. This ciudades mayores en Malasia, incluyen los viejos is evident from the studies of the typology of shophouses mercados y lugares de adoración. urban form of the old town centres in Malaysia by Esto se desprende de los estudios de la tipología Shuhana et als. (1992). In Kuala Lumpur for de la forma urbana de los antiguos centros urba- instance, the early urban morphology mainly con- nos de Malasia por Shuhana et als. (1992). En sist of old shophouses standing closely side by Kuala Lumpur por ejemplo, la morfología urbana side along the Gombak and Rivers with consiste principalmente en vejos shophouses narrow streets constructed without a proper pareados a lo largo del Gombak and Klang schema. Rivers con estrechas calles construidas sin un esquema apropiado. Although the buildings and the general appear- ance have changed, the alignments around a Aunque los edificios y la apariencia general rectangle are a relic of the earlier days (Gullicks ha cambiado, el alineamiento alrededor de un 1994). Map of Kuala Lumpur in 1895 shows the rectángulo es una reliquia de otros tiempos (Gul- early urban morphology which is centered nearby licks 1994). El mapa de Kuala Lumpur de 1895 the rivers (Fig. 2). muestra la morfología urbana, cercana a los ríos.

Fig. 2

The other place that signifies the importance of Malacca es otro lugar que señala la importancia the old shophouses in the early growth of town is de los viejos shophouses al comenzar el cre- Malacca. These old shophouses are integral to cimiento de la ciudad. Estos shophouses se inte- the evolution of the city’s streetscapes and show gran en la evolución de las calles y demuestran very clearly the urban conditions which started to claramente las condiciones urbanas que empe- emerge in Malacca when more permanent zaron a emerger cuando materiales permanentes materials such as brick and clay roof tiles re- como ladrillos y techos de tejas de arcilla reem- placed the earlier timber and thatch structures. plazaron a las estructuras de madera y paja.

These buildings also demonstrate the compre- Estos edificios tambien demostraron la regu- hensive building and planning regulations im- lación impuesta durante la dominación holan- posed during Dutch rule, which dictated the form desa, para la construccón y planificación, que and materials permitted for construction, such as dictaminó la forma y materiales permitidos para building lines, foundations, party walls, fenestra- la construcción tales como lineamientos, funda- 9 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL tions and the sizes of bricks and tiles conformed ciones, paredes medianeras ventanerías, y ta- to standards which were strictly controlled (Herit- maños de ladrillos y tejas conforme a los stán- age of Malaysia Trust 2003-04). dares que eran estrictamente controlados (Herit- age of Malaysia Trust 2003-04). The layout of the old shophouses contributes to the uniqueness of the urban centers within this La planta de los viejos shophouses contribuyó region. Yeang (1987) considers the traditional old a la originalidad de los centros urbanos en shophouse as an important urban archetype in esta región. Yeang (1987) considera los shop- the early Malaysian town. He argues that a linear houses tradicionales como un arquetipo urbano arrangement of old shophouses of specified importante en las primeras ciudades malayas. widths, linked by the five-foot-way, a covered Argumenta que su disposición lineal, de anchos passageway, was introduced “for the sake of específicos, unidos a a la acera de 5 pies, se regularity”. He suggests that an understanding of introdujo para el bien de la regularidad. Sugiere its spatial morphology can provide ideas for que la comprensión de su morfología espacial contemporary use in the making the Asian city puede proveer ideas en la construcción de la ciu- identifiable angles and land subdivided into lots dad asiática, en el uso contemporáneo de ángu- and public spaces. los identificables y división del territorio en lotes y espacios públicos. The arrangement pattern of the building and the streets of the old towns give various experiences El patrón de orden de los edificios y las calles de in terms of visual quality and urban form (Shu- las ciudades viejas, provee diversas experiencias hana 2002). There are many unique spaces that en términos de calidad visual y forma urbana were created from the positioning of the buildings (Shuhana 2002). Hay espacios únicos creados along the streets of the old towns. Some of the por la posición de los edificios a lo largo de las old shophouses were unified by the use of hori- calles en las ciudades antiguas. Alguno de los zontal cornices, stringcourses, colonnades and viejos shophouses se unificaban por el uso de arcades. These accentuated the overall rhythm cornizas horizontales, molduras, columnatas y of the grouping (Yeang 1992). Shuhana and arcadas. Esto acentuaba el ritmo general del Bashri (2003) consider the five-foot-way as help- grupo (Yeang 1992). Shuhana y Bashri (2003) ing to create a continuity and sense of unity to an considera la acera de 5 pies como el elemento urban ensemble. It is responsive to the hot humid que ayuda a crear continuidad y sentido de uni- climate and the drenching rain. The human scale dad para un conjunto urbano. Responde al clima of the five-foot-way together with the horizontal or húmedo y la lluvia copiosa. La escala humana de vertical uniformity creates an urban composition la acera de 5 pies junto a la uniformidad hori- that is unique and readily recognizable thus as- zontal o vertical, crea una composición única y sisting in creating a clear sense of place. reconocible y de este modo, como asistente cre- ador de un claro sentido de lugar. Apart from the physical form of the old shophous- es, the related activities also contribute to the Además de la forma física, de los viejos shop- urban quality. The combination of both residential houses, las actividades relacionadas también and retail use provided by the shophouses create contribuyen a la calidad urbana. La contribución a lively and vibrant urban setting that typified a de ambos usos, residencial y comercio que ofre- living city. The display of the merchandise in the cen los shophouses, logra un escenario urbano five-foot-way, for instance, increases the degree vívido y vibrante que tipifica una ciudad viva. La of transparency for the old shophouses, as one is exposición de mercadería en la acera por ejem- able to witness the activities of the indoor from plo, incrementa el grado de transparencia de los the outdoors (Shuhana and Bashri 2003). This is viejos shophouses, y uno es testigo de las activi- more so in the case of restaurants where the dades internas y externas (Shuhana and Bashri sittings and the food preparation are done in 2003). Más aún en el caso de restaurantes

10 IAT EDITORAL ON LINE this area or on the street itself. The aroma of the donde el escenario y la preparación de alimen- food, the sound they produced and the sense of tos se hace en esta área o en la calle misma. El colours filled the spaces and enrich the sensory aroma de la comida, el sonido que produce y el effect of the townscape. colorido, llena el espacio y enriquece los efectos sensoriales del escenario urbano. 2.4 Aesthetic aspects According to Lynch (1972) it is common for his- 2.4. Aspectos estéticos toric towns and old buildings to be valued simply Según Lynch (1972) es común que las ciudades for their aesthetic value, or because they are old históricas y los edificios antiguos, sean evalu- and therefore have a ‘scarcity value’. In terms of ados sólo por su valor estético o bien por su quality, Tiesdell et al. (1996 in Timothy and Boyd antiguedad y por lo tanto su valor de “rareza”. 2003) argues that historic buildings and areas En términos de calidad Tiesdell et al. (1996 in have picturesque qualities. They are redolent of a Timothy and Boyd 2003) arqgumenta que los period of genuine craftsmanship and edificios y áreas históricas , tienen cualidades de individuality that has been lost in a period of pintorescas. Son rememorativas de un período modern industrialized building products and sys- de verdadera artesanía e individualidad, que se tems of construction. ha perdido en un período de industrialización de los productos y sistemas de construción. The same arguments apply to the old shophous- es in the old town centres of Malaysia. The old Los mismos argumentos aplican a los viejos shophouses are the physical evidence of the ev- shophouses en los centros antiguos de Malasia. olution of architecture in the country. In Malacca, Los viejos shophouses son la evidencia de la for instance, the period of building houses some evolución de la arquitectura en el país. En Mala- of which converted to shophouses, shophouses sia, por ejemplo, el período de construcción de range from 1641- 1795 during the Dutch period casas, algunas de las cuales convertidas en sho- (1641-1824) until after the independence (1957). phouses, los cuales existen desde 1641- 1795 According to Gurstein (1984), the early old shop- durante el período holandés (1641-1824) hasta houses were purely utilitarian adaptations to the después de la independencia (1957). De acuerdo tropical climate. However, by the early 1900s, a Gurstein (1984), los primeros shophouses European, Chinese and Malay motifs were fueron meras adaptaciones utilitarias al clima intricately executed on the facades, creating the tropical. A principios de 1900, fueron ejecutados illusion of a ‘false front’ to the simple structure. en las fachadas motivos europeos, chinos y ma- layos, creando la ilusión de de un “falso frente” The old shophouses have a variety of facades of en la simple estructura. different styles which form a colourful edge to the streets. As such the old shophouses architectural Los viejos shophouses tienen una variedad de

Fig. 3. Un siglo de estilos de shophouses.

11 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL style ranges from Dutch style to British Neo fachadas de estilos diferentes que conforma un Classical to modernist style. Chen (1989) clarifies colorido límite en la calle. Los diversos estilos that the decorative styles, which emerged on the varían desde el holandés hasta el neo clásico facades of Malaysian old shophouses, varied británico al modernista. Chen (1989) aclara que from Neogothic, Baroque and Classical to Pallad- los estilos decorativos en las fachadas de los ian. This range of styles can be found in a single shophouses malayos, varía desde neogótico, street . barroco y clásico, a paladiano. Estos estilos se pueden encontrar en una sóla calle. Anthony Too (in Chen 1998) contends that the decorative styles that typified the facades of Anthony Too (in Chen 1998) arqgumenta que los Malaysian old shophouses were built from mem- estilos decorativos tipificados en las fachadas ory or based on copybooks of styles found in de los shophouses malayos se construyeron de parts of southern China, where European revival- memoria o basados en copias de libros de estilos ist influence played a major role. The nouveau encontrados en el sur de China, donde la in- riche in both the emerging Malaysian towns and fluencia europea tuvo mayor impacto. Los the treaty ports of southern China (among them nuevos ricos tanto en las ciudades malayas Canton, Amoy, Foochow-Fu, Ningpo and Shang- emergentes y los puertos chinos (entre ellos hai which had come under British jurisdiction in Canton, Amoy, Foochow-Fu, Ningpo y Shang- 1842) were attracted to stylistic interpretations of hai bajo la jurisdicción Británica en 1842) fueron European architecture. presa de las interpretaciones estilísticas de la arquitectura europea. The rows of old shophouses are very rich in con- trasts. Heights, widths, forms, colours and Las filas de shophouses son muy ricas en con- materials of the facades, the patterns and subdi- trastes. Alturas, anchuras, formas, colores y vision of windows are some of the different enti- materiales de las fachadas, los patrones y sub- ties . divisiones de las ventanas son algunas de las diferentes entidades. There is therefore a maximum of information and a minimum of redundancy, which can Fig. 3: Fa- Existe empero, un máximo de información y un cades 7 be expressed as: ‘lively, varied, interest- mínimo de redundancia, los cuales pueden Fig. ing’ etc. as argued by Prak (1977). But it remains 3: Fachadas 7 expresarse como: “vívidas, vari- a coherent street façade, through continuity (all adas, interesantes”, etc, como comenta Prak buildings are aligned) and proximity (no room (1977). Pero sigue siendo una fachada urbana between two adjoining buildings). coherente, a través de la continuidad (todos los

Fig. 4. Demostración de la riqueza de contrastes de los Fig. 5. Rotterdam Concert Hall y la monotonía de su viejos shophouses. fachada.

12 IAT EDITORAL ON LINE This is unlike the façade of the Rotterdam Con- edificios están alineados) y son próximos (no cert Hall, which although ‘rich’ in material (mar- hay espacio entre ellos). A diferencia del Roter- ble), but ‘poor’ in forms. The façade has a very dam Concert Hall, el cual aunque rico en mate- great redundancy and low information content, riales (mármol), es pobre en sus formas. La because of its rows of equal subdivisions and the fachada es redundante y escasa de información, simple rectangular overall shape. Prak described debido a las filas de subdivisiones iguales y su it with such adjectives as: ‘dull, monotonous, bor- forma rectangular simple y regular. Prak la ing, uninteresting’, etc. (Fig. 5). describe con adjetivos como: “deslucida, monó- tona, aburrida, sin interés”, etc. (Fig. 5). 3.0 Related problems to the Old shophouses The old shophouses are under threats of extinc- 3.0. Problemas relativos a los shophouses tion. Problems that relate to the destruction of the Están bajo amenaza de extinción. Problemas old shophouses include the lack in legislation, relacionados a la destrucción de los shophouses lack of control within the local governments, incluyen a la falta de legislación y de control de modernisation i.e. economic interest to replace los gobiernos locales y modernización i.e. in- the old shophouses with new buildings, lack of terés económico de reemplazarlos por nuevos funds, conflict of interests and lack of awareness edificios, falta de presupuesto, conflicto de inte- in regards to the values of heritage buildings reses y carencia de conciencia respecto al valor between the different categories of public. Apart patrimonial de estos edificios entre las diversas from those aspects mentioned, the fact that the categorías de público. Además de los aspec- old shophouses are privately owned also plays a tos mencionados, el hecho que la mayoría de major role to their destruction. los shophouses son propiedad privada también juega un papel preponderante en su destrucción. 3.1 Natural causes Jokilehto (1999) posits that the built heritage is 3.1. Causas naturales subject to various types of deterioration, including Jokilehto (1999) afirma que el patrimonio está weathering, ageing process, consumption by use sujeto a varios tipos de deterioro, incluyendo el and natural disaster. The degree of wear de- clima, el proceso de envejecimiento, el consumo pends on the type of structure and material of the por uso y desastres naturales. El grado de de- building; consequently, repair traditions may differ terioro depende de la estructura y del material in different cultures and geographical regions. del edificio; consecuentemente, las reparaciones Similarly, the shophouses are also subjected to tradicionales difieren en diferentes culturas y re- the problems. giones geográficas. Todos los shophouses están sujetos a los mismos problemas. The destruction by Mother Nature may crumble ancient buildings which are left neglected. A good La destrucción de la madre naturaleza puede example is that of Angkor Wat in Cambodia, one demoler los edificios antiguos descuidados. Un of the world’s most impressive ancient temple buen ejemplo es Angkor Wat en Cambodia, uno complexes. The complex was ignored and ne- de los más impresionantes complejos religiosos glected for many years due to the civil wars del mundo. El complejo fue ignorado y aban- during the 1970s, 1980s and early 1990s. As a donado por muchos años a causa de guerras result, nature has wreaked havoc on the temple civiles durante los años 1970´s y 80´s y a princi- structures resulting in broken stones and crum- pios de los 90´s. Como resultado, la naturaleza bling walls, much of the complex having been ha destrozado las estructuras del templo re- overgrown by forest (Wager 1995 in Timothy and sultando en piedras rotas y muros derruidos, Boyd 2003). gran parte del complejo está invadido por el bosque (Wager 1995 in Timothy and Boyd 2003).

13 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL

Of the causes of decay in an historic building, the De las causas de la decadencia en los edificios most uniform and universal is gravity, followed históricos, la más uniforme y universal es la by the actions of man and then by diverse climat- gravedad, seguida por intervenciones humanas ic and environmental effect - botanical, biological y por diversos efectos climatológicos y ambien- chemical and entomological. Human causes tales- botánicos, biológicos, químicos y ento- nowadays probably produce the greatest dam- mológicos. Sin embargo las causas humanas age (Feilden 1982). son las que producen los peores daños (Feilden 1982). The other environmental pressure is pollution, La otra presión ambiental es la polución, que es which in most cases is not directly caused by causada en la mayoría de los casos por el tur- tourism, but rather by heavy industry, high vol- ismo, industria pesada, concentración de tráfico, ume of traffic, and inadequate waste disposal y un manejo inadecuado de desechos. system. El monumento del Taj Mahal por ejemplo, se de- The monument Taj Mahal, for example, is dete- teriora por químicos y otros poluyentes liberados riorated by the chemicals and other pollutants por las fábricas y otros elementos de la industria released into the air by the factories and other pesada. Similarmente, los viejos shophouses, elements of heavy industry. Similarly, the old también están expuestos a la polución. Los pro- shophouses are also subjected pollution. The blemas de decadencia y polución relativos a los problems of decay and polution relating to the old viejos shophouses son evidentes en las premi- shophouse are particularly evident in the neglect- sas descuidadas e inhabitadas. ed and unoccupied premises.

(Fig. 6). Dilapidated oldshop- house. Shophouse delapidado.

3.2 Modernisation 3.2. Modernización Economic disparities and the challenges of basic Las disparidades económicas y el desafío de la survival in many developing countries lead to supervivencia en muchos países en desarrollo, situations whereby development pressure result- conduce a situaciones donde la presión del de- ed in the losing of traditional buildings. This is not sarrollo, tiene como resultado la pérdida de los uncommon in developed world in the past either. los edificios tradicionales. También fue usual en For example, in Great Britain, 1,000 Georgian el mundo desarrollado en el pasado. Por ejem-

14 IAT EDITORAL ON LINE buildings were demolished in Bath between 1950 plo, en Gran Bretaña se demolieron en Bath, and 1973, of which 350 were listed (Eckstein 1000 edificios Georgian entre 1950 y 1973, de 1993 in Timothy and Boyd 2002). los cuales 350 estaban repertoriados (Eckstein 1993 in Timothy and Boyd 2002). Traditional buildings may also change in charac- ter due to modifications by the owners. For Los edificios tradicionales pueden también cam- example, in an effort to modernise for tourism, biar su carácter, debido a las modificaciones many small business owners in Nepal have realizadas por los propietarios. Por ejemplo, changed the original architecture of their homes, en un esfuerzo por modernizar para el turismo, and businesses, including features inharmonious varios pequeños negocios en Nepal cambiaron with traditional designs (Shackley, 1996 in Timo- la arquitectura original de sus casas y negocios, thy and Boyd 2002). Jokilehto (1999) argues that incluyendo rasgos discordantes con los diseños buildings can also be modified due to changes in tradicionales (Shackley, 1996 in Timothy and function, or due to changes in taste or fashion. Boyd 2002). Jokilehto (1999) argumenta que los Economic factor is another reason for modernisa- edificios también se modifican por el cambio de tion. Sometimes the cost of maintaining historic uso o gusto o modas. El factor económico es sites is so high that governments see heritage otra razón para la modernización. Algunas veces buildings as an unaffordable luxury, so buildings el costo de mantenimiento de los sitios históricos are torn down in favour of new construction that es tan alto que el Estado visualiza al patrimonio will generate more economic benefits (Wayhono, como un lujo inabordable, así los edificios son 1995). destruidos en favor de las nuevas construcciones que generarán más beneficios económicos According to Shuhana (2002), the old shophous- (Wayhono,1995). es in the old town are also subjected to be demolished due to various reasons such as traf- De acuerdo a Shuhana (2002), los viejos oldsho- fic congestion, building by-laws requirements and phouses en la vieja ciudad están sujetos a ser river conditions. Traffic congestion and poor cir- demolidos debido a varias razones como la con- culation in the old towns are due to the street gestión vial, requisitos de las leyes constructivas design and layout that were not geared for the y las condiciones del río. La congestión vial y la modern traffic. This resulted in the road widening mala circulación en las ciudades viejas se debe policy, which was responsible for the destruction al diseño de calles, en el cual no hay velocidad of the original building line and destroying the para el tráfico moderno. Esto dió como resultado continuity of façade design. The design and con- la política de ampliación que fue la responsable struction of buildings in the old town centers were de la destrucción de la línea original de los edifi- also not adapted to fit into modern by-law re- cios y la destrucción de la continuidad de facha- quirements in terms of fire escape, services and das. El diseño y construcción de los edificios sanitation. These factors have often been used to en las ciudades viejas no están adaptados para justify demolition of these buildings. cumplir los requisitos de las leyes modernas en términos de escaleras de emergencias, servicios An on-going project, Kuala Terengganu ring road y salubridad. Esta razón usualmente justifica su is an example of the destruction of many old demolición. shophouses most of which belong to the Malays due to road widening policy (Newspaper, 2004). El proyecto en el anillo vial de Kuala Tereng- The 3.5km road project from Chabang Tiga to the ganu es un ejemplo de destrucción de varios junction of Kedai Binjai costs the local shophouses, la mayoría propiedad de malayos, government RM32mil to ease the traffic (News- debido a la política de ampliación vial (News- paper: Star, 25 May 2005). paper, 2004). Los 3,5 km entre Chabang Tiga hasta Kedai Binjai, costó al gobierno local RM

15 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL An example of massive development that may 32 mil para facilitar el tráfico (Newspaper: Star, destroy the essence of the shophouses was 25 May 2005). Un ejemplo de desarrollo masivo recognized in China Town, Kuala Terengganu. que puede destruir la esencia de los shophouses Even though the area is recognized by UNESCO fue detectado en China Town, Kuala Tereng- as one of the endangered heritage site in the ganu. Aún cuando el área fue reconocida por world (Jenkins 1993), the area is planning to be la UNESCO como sitio de patrimonio mundial redeveloped by the local authority. The reclama- amenazado (Jenkins 1993), las autoridades tion plan will destroy its essence as an historical locales planifican desarrollar el área. El plan de port (Sahabat Warisan Malaysia and Heritage of recuperación destruiría la esencia de un puerto Malaysia Trust 1992). histórico (Sahabat Warisan Malaysia and Herit- age of Malaysia Trust 1992). As argued by Appleyard (1979) the new struc- tures and changes in our cities are viewed as Appleyard (1979), sostiene que las nuevas political acts while the symbolism of the older estructuras y cambios en las ciudades son perci- monuments and quarters has undergone subtle bidas como actos políticos mientras que el sim- but significant change since they were built. As bolismo de los monumentos y barrios antiguos their origin recedes into history they become po- ha sufrido sutiles pero significativos cambios litically desymbolized and become cultural sym- desde que fueron construidos. Como su origen bols of a common heritage. Likewise, the new se remonta a la historia, se vuelven política- developments in this country also closely related mente desimbolizados y se transforman en sím- to political agendas. bolos culturales de un patrimonio común. De la misma forma, los nuevos desarrollos en el país One of dilemmas of modern life is that physical se relacionan a agendas políticas. comfort, cheaper products, and security are in fact bought at the cost of depersonalization. The Uno de los dilemas de la vida moderna es que old exemplifies the human scale, individuality, el bienestar físico, los productos más baratos y care and craftsmanship, richness and diversity la seguridad, se compran al costo de la desin- that are lacking in the modern plastic, machine- dividualización. Lo antiguo ejemplifica la escala made city with its repetitive components and humana, la individualidad, al artesano cuidadoso, large-scale projects (Appleyard 1979). la riqueza y diversidad que faltan en la plástica moderna, ciudades realizadas a máquina con 3.3 Legislation sus componentes repetitivos y proyectos de gran There is an increasing concern for the conserva- escala (Appleyard 1979). tion of the historic core and areas of architectural significance in the major towns and cities globally 3.3. Legislación (Shuhana 1997). In Malaysia, for instance, Globalmente aumenta la preocupación por la several local scholars did some studies to im- conservación de los centros históricos y áreas pose the importance of the urban conservation. arquitectónicas significativas, en la mayoría de However, there is no such thing as conservation las ciudades (Shuhana 1997). En Malasia por act in Malaysia. Several acts and enactments are ejemplo, muchos estudiosos locales han presen- being used on the conservation of buildings, tado estudios para imponer la conservación ur- monuments and landscape per se. According to bana. Sin embargo no existe algo como el decre- Ghafar (1998), urban conservation was a rela- to de conservación en Malasia. Varios decretos y tively new phenomenon in Malaysia. None or lit- promulgaciones han sido utilizadas en la conser- tle provision was made on the important aspects vación de edificios, monumentos y paisajes, per of urban conservation. se. Según Ghafar (1998), la conservación urbana en Malasia es un fenómeno relativamente nuevo. Ninguna previsión se ha hecho en los aspectos importantes de la conservación. 16 IAT EDITORAL ON LINE The weakness in the conservation of the old sho- La debilidad en la conservación de los viejos phouses lies in the fact that the old shophouses shophouses estriba en el hecho que no están are not specifically noted under the present acts anotados en los decretos y promulgaciones. and enactments. Being within the old town cen- Siendo parte de los centros históricos, están tres, the old shophouses are subjected to the sujetos a los decretos y promulgaciones relacio- acts and enactments related to urban conserva- nados a la conservación urbana malaya. tion in Malaysia. Los shophouses no están categorizados en el The old shophouses are not really categorized decreto de Antiguedad 1976, el cual especifica within the Antiquities Act 1976 which specifies que los edificios incluidos son los monumentos that the buildings concerned are the monuments de al menos 100 años de antiguedad. La ma- of at least a hundred years old. Majority of the old yoría de los shophouses tienen menos que eso. shophouses are less than a hundred years old. Todas las propiedades en alquiler se rigen bajo All pre-war rented properties came under the Control of Rent Act (1966). Khoo Su Nin (1994) Control of Rent Act (1966). Khoo Su Nin (1994) considera a este decreto como la razón de la considers this act as the reason to the wide- amplia sobrevivencia de los conjuntos de sho- spread survival of old shophouses ensembles in phouses en Georgetown. este decreto asegura Georgetown. The act also ensured this building además a esta tipología su condición original type to be in the original condition but some has pero algunos han sido maltratados. Sin embargo, become dilapidated. However, Chen (1989) ar- Chen (1989) argumenta que debido al decreto, gued that due to the act, the low rental of build- la baja rentabilidad de los edificios construidos ings built before 31 January 1948 deter their antes de 1948, desalienta a sus propietarios a owners from up-keeping and maintaining the mantenerlos y restaurarlos. El decreto tambien buildings let alone restore them. The act also establece el desahucio de los inquilinos sin prevented the eviction of the tenants without compensación así como la demolición para de- compensation as well as demolishing for devel- sarrollo. Esta legislación fue revisada posterior- opment. This legislation was later reviewed and mente y el resultado fue Control of Rent (Repeal) the outcome was the Control of Rent (Repeal) Act 1997 (Act 572). El decreto pretende ayudar a Act 1997 (Act 572). The Act was introduced to los propietarios a alzar las rentas para auxiliarlos help the owners to raise the rent to help them in con el mantenimiento de sus shophouses. maintaining the old shophouses. Además de la legislación nacional, existe Apart from the national legislation, there are also además la impuesta por las autoridades locales. several legislations or enactments imposed by En Malasia por ejemplo, el Malacca Enactment the local authorities. In Malacca for instance, the no.6 of 1988 se refiere a la preservación, conser- Malacca Enactment no.6 of 1988 make provi- vación y realce del patrimonio cultural y asuntos sions for the preservation, conservation and incidentales relacionados. La efectividad de la enhancement of cultural heritage and matters legislación local en relación a los shophouses es incidental thereto. However, the effectiveness of cuestionable. Los antiguos shophouses se en- current local legislation regarding the old sho- cuentran en las viejas ciudades malayas consi- phouses is questionable. The old shophouses deradas como áreas de conservación por los go- are normally found in the old towns of Malaysia biernos locales. Existen casos relacionados a la which are geared as conservation areas by the falta de control de los gobiernos locales. Un buen local government. There are cases regarding ejemplo es el área de conservación Kota Bharu, the lack of control within the local governments. . Toda el área fue demolida en el 2001 A good example is regarding the conservation en el área de conservación, para dejar espacio a area in Kota Bharu, Kelantan. A whole area of nuevos edificios. old shophouses within the conservation area was dragged down in the year 2001 to make way for new buildings (Fig. 7). 17 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL In this case the state council disregards the local En este caso el Consejo ignora a la autoridad authority resentment in allowing the owner of the local, permitiendo al propietario del terreno de- land to pull down the old buildings. The old struir los viejos edificios. Los viejos shophouses shophouses which exemplified the early growth que ejemplificaron el temprano crecimiento de of town by the river edge were turned to rubbles. la ciudad en las riveras del río, terminaron en A move is being made to strengthen the conser- escombros. Se ha iniciado un movimiento para vation of the heritage buildings, including the old reforzar la conservación del patrimonio, incluyen- shophouses. A draft for heritage conservation bill do los shophouses. Un borrador de proyecto de 1998 was forwarded by the Ministry Of Housing conservación patrimonial en 1998 se sometió por And Local Government to the Parliament of Ma- el Ministry Of Housing And Local Government al laysia but it was rejected. A separate attempt was Parlamento de Malasia, pero fue rechazado. Un made to include conservation bill of heritage segundo intento para incluir la lista de edificios buildings in town and country planning act 1976 patrimoniales en la planificación de la ciudad y el (172 act) in 2003 (interview with the Head of campo, decreto de 1976 (decreto 172) en 2003 Conservation Unit, Malacca 2003). (entrevista al Head of Conservation Unit, Ma- lacca City Council 2003). The legislation (which took the form of an Amendment to the Town & Country Planning Act, La legislación (que se inspiró de una enmienda 1976 received its first reading in Parliament on 6 del Town & Country Planning Act, 1976 reci- November 2003, before the dissolution of Parlia- bió su priemra lectura en el Parlamento el 6 de ment. Had it been passed, it would have given Noviembre del 2003, antes de la disolución del state governments and local authorities the ability Parlamento. Si hubiese pasado, hubiera conce- to control development within historic areas. In dido a los gobiernos del Estado y autoridades March 2004 the Ministry of Culture, Arts and locales, la habilidad de controlar el desarrollo en Heritage was created. The Minister, YB Dato’ Seri las áreas históricas. En marzo del 2004 se creó Utama Rais Yatim, has proposed a stand-alone el Ministerio de Cultura, Artes y Patrimonio. El Heritage Bill, which would address both tangible Ministro,YB Dato’ Seri Utama Rais Yatim, pro- and intangible heritage and which will supersede puso un sólo decreto de Patrimonio, que incluye the proposed 2003 Amendment to the Town & la herencia tangible e intangible y que está por Country Planning Act (Heritage of Malaysia Trust encima de lo propuesto en el decreto del 2003 al 2004). Town & Country Planning Act (Heritage of Malay- sia Trust 2004). The streets within the old town centres, once dominated by rows of the old shophouses, have Las calles en los centros antiguos, una vez domi- also lost their strength. A lot of the rows are nados por filas de viejos shophouses, han perdi- already broken by either new buildings or old do su fuerza. Varias filas han sido interrumpidas buildings with modified facades that are not sym- ya sea por nuevos o viejos edificios con facha- pathetic to the old buildings in area (Fig. 8). Apart das modificadas que no empatan con los viejos from the height control, there is no proper guide- edificios del área. (Fig. 8). Además, del control line regarding the design of the façade, within the de la altura, no existen lineamientos adecuados conservation area. In England for example, there para el diseño de fachadas, en el área de con- are several guidelines in this aspect. One of them servación. En Inglaterra por ejemplo, existen is a booklet entitled Conservation in Essex No.5: varios lineamientos al respecto. Uno de ellos es Shopfronts (Essex County Council 1981), which el folleto Conservation in Essex No.5: Shopfronts intend to encourage a more appropriate shop- (Essex County Council 1981), el cual intenta fronts for the conservation area. The guideline promover mejores fachadas en el área de con- includes information regarding materials and servación. La guía incluye información sobre design for the facades to blend with the old build- materiales y diseños para que las fachadas se ings fundan con los edificios antiguos de la zona. Otra 18 IAT EDITORAL ON LINE within the area. The other similar guideline is guía similar es Shopfronts in Conservation Areas Shopfronts in Conservation Areas by Hove Bor- by Hove Borough Council, Planning Department ough Council, Planning Department (1990). The (1990). Las políticas pretenden parar la pérdida policies are aimed at halting the loss of traditional de los tradicionales shopfronts y asegurarse que shopfronts and ensuring that new shopfronts are los nuevos sean diseñados respetando la ar- well designed with respect for the architecture quitectura y el carácter del área, manteniendo y and character of an area, to retain and enhance realzando la calidad y vitalidad del escenario. the quality and vitality of the street scene. Fig. 8: Destruction of old shophouses Fig. 7: Uncontrolled development in the old town centre. Destrucción de los shophouses Desarrollo descontrolado del centro antiguo.

Un aspecto de las guías es desalentar el uso de exhibiciones delanteras. La razón es que otorga a la calle una apariencia abigarrada y causa obstrucción, especialmente para incapacitados y One aspect of the guidelines is the discourage- ciegos. Esta situación sin embargo, es consi- ment of forecourt displays. The reason is that derada como una interesante adición en los it can give the street a cluttered appearance viejos shophouses malayos, como se mencionó and also causes obstruction, particularly for the anteriormente. disabled or partially blind. This situation however, considered as an interesting addition to the old 3-4- Aburguesamiento shophouses in Malaysia as mentioned earlier. Para la ciudad vieja, las actividades entre los edificios y el área, contribuye a su carácter y am- 3.4 Gentrification biente. Empero, un cambio en el tejido social del For the old town, the activities within the build- viejo centro, ha tenido un impacto en el carácter ings and the area contribute to its character and total del lugar. El estilo de vida y las actividades ambience. Thus, a change of the social fabric of de las comunidades originales que contribuyen al the old town centre does have an impact on the sentido de lugar de los barrios históricos, están whole character of the place. The lifestyle and siendo desplazados por un grupo de gente que activities of the original communities that contrib- tiene diferentes estilos de vida y actividades ute to the sense of place of the historic quarters (Shuhana 2002). are displaced by a group of people who have a different lifestyle and activities (Shuhana 2002). 19 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL A local example is that of Jalan Bandar, Kuala Un ejemolo local de esto es Jalan Bandar, Kuala Terengganu whereby the original population has Terengganu donde la población original ha cedi- left the place and many of the dwelling units on do el lugar y muchas unidades de vivienda de los the upper floors of the old shophouses are being shopshouses, son usadas como bodegas en el used as stores. This reduces the liveliness of this segundo piso. Esto reduce la vida de una signifi- earliest and most historically significant street in cativa e histórica calle en Kuala Terengganu. Kuala Terengganu. El Control of Rent (Repeal) Act 1997 (Act 572) The Control of Rent (Repeal) Act 1997 (Act 572) dió repercusiones negeativas a algunos. El gave negative repercussions to some. The Presidente de Heritage of Malaysia Trust, Tan Sri president of Heritage of Malaysia Trust, Tan Sri Dato’ Seri (Dr) Ahmad Sarji (2003: 1), considera Dato’ Seri (Dr) Ahmad Sarji (2003: 1), considers que el decreto ha puesto los edificios antiguos the act has placed the oldest buildings in Malac- de Malasia bajo amenaza. Con el aumento de la ca and Penang under threat. With the increase in renta, muchos antiguos inquilinos, incapaces de rent, many of the old tenants being unable to pay, pagar, tuvieron que irse. Lim (2004) afirma que el had to move out. Lim (2004) contends that centro antiguo de Penang ha sido fuertemente Penang old town center is badly hit by the repeal golpeado por la revocación del decreto, resultan- act, resulting in many old shophouses left vacant do en muchos shophouses vacantes y el éxodo and the shifting of major retail centers to other ar- de los mayores comerciantes a otras áreas. En eas. In Malacca the repeal has had a detrimental Malasia la revocación ha tenido un efecto nega- effect especially on the artisans and trades- tivo, especialmente en los artesanos y vende- men who had been operating in the old town. dores quienes han venido operando en la ciudad Some have either ceased operating or shifted vieja. Algunos han cesado operaciones o se han elsewhere out of the area ( Council movido a otra parte fuera del área (Malacca City 2002). Council 2002).

3.5 Funds 3.5. Fondos Maintaining historic sites in whatever form is an El mantenimiento de los sitios históricos en expensive task, and a lack of adequate financial cualquier forma, es una tarea onerosa, y la falta resources for heritage conservation is one of the de recursos de financiamiento adecuados para most profound difficulties facing heritage la conservación del patrimonio, es uno de las managers in most of the world (Henson 1989; dificultades más profundas que enfrentan los Isar 1986 in Timothy and Boyd 2003). As a re- gestores de la herencia, en la mayor parte del sult of inadequate funding and lack of effective mundo (Henson 1989; Isar 1986 in Timothy and training, much of the maintenance work done to Boyd 2003). Como resultado de un inadecuado heritage properties in many parts of the world is financiamiento y la falta de entrenamiento efec- purely cosmetic. Heritage resources commonly tivo, el trabajo de mantenimiento en todo el mun- fall into various states of disrepair or are repaired do es meramente cosmético. El patrimonio pasa poorly by inexperienced and untrained person- por etapas de reparación o de pobre reparación nel (Chance 1994; Jones and Bromley 1996 in por personas sin experiencia y no capacitadas Timothy and Boyd 2003). (Chance 1994; Jones and Bromley 1996 in Timo- thy and Boyd 2003). Both Malacca and Penang have requested for the nomination of world heritage site. Although it Malasia y Penang han demandado su denomi- is considered a privilege for a heritage site to be nación como sitio patrimonial mundial. Aunque nominated to the List of World Heritage Site, es considerado un privilegio estar en la Lista UNESCO does not provide financial resource to de Sitios de Patrimonio Mundial, UNESCO no the sites. The actual financing in conservation provee los fondos. El financiamiento para tra-

20 IAT EDITORAL ON LINE works falls to the respective countries. For sites bajos de conservación recae en los respectivos in the less developed world monies are too often países. Para sitios en el mundo menos desarro- diverted to other priority projects that are less llado, el dinero es muy frecuentemente diferido relevant (Timothy and Boyd 2003). a otros proyectos prioridades que son menos relevantes (Timothy and Boyd 2003). In Malaysia, there is basically no funding avail- able in maintaining the privately owned old En Malasia, no hay fondos disponibles para el properties, except for a few noted buildings. The mantenimiento de propiedades privadas anti- old shophouses for instance, depends directly on guas, con excepción de algunos edificios no- the owners for maintenance. Lacking in fund tables. Los shophouses dependen sólo de sus could be one of the reasons why many of the old dueños para el mantenimiento. La falta de fon- shophouses are left in dilapidated state, particu- dos es una de las razones por las que los sho- larly unoccupied lots. As an example, the State phouses llegan a estado de decrepitud y lotes Government of Malacca has not enough funds to desocupados. El Gobierno Estatal de Malacca restore and preserve old buildings. To restore no cuenta con fondos suficientes para restau- them, money is needed to acquire the buildings rar y preservar viejos edificios. Para hacerlo, se from the owners. Therefore, the Chief Minister necesita dinero para comprarlos a sus dueños. urged the owners of these buildings to do their Sin embargo el Ministro urge a los propietarios part as the buildings were an important architec- a hacer su parte ya que los edificios son una tural heritage of the state (Newspaper: NST 22 herencia arquitectónica importante en el Estado March 2005). (Newspaper: NST 22 March 2005).

Several local governments normally help to Varios gobiernos locales ayudan sólo en embe- beautify the facade of the old shophouses only. llecer las fachadas de los shophouses. En China In China town, Kuala Terengganu, for instance, town, en Kuala Terengganu, por ejemplo, se da the residents are given paints before any major pintura a los residentes antes de cada ce- celebrations (interview with the Director of Urban lebración importante (interview with the Director Planning Department, KT City Council 2003). of Urban Planning Department, KT City Council The upgrading projects in the old town centres of 2003). Los proyectos de mejora en los centros Malacca and Bahru involved only the viejos de las ciudades de Malacca y Johor Bahru facades of the old shophouses. No funding help sólo contempla las fachadas de los viejos shop- is given for the interiors. houses. Ninguna ayuda financiera se da para el interior. 3.6 Ownership and conflict of interest One of the set-backs in protecting the building 3.6. Propietarios y conflicto de intereses includes the fact that the old shophouses are Uno de los obstáculos en la protección de edifi- privately owned properties. As noted by Jokilehto cios incluye el hecho que son propiedad privada. (2002), concern regarding the conservation of Jokilehto (2002), anota que la preocupación privately owned properties and historic settle- por conservar las propiedades privadas y sitios ment comes after the establishment of admin- históricos viene luego de una administración con istrations with responsibilities for the care of responsabilidad por el cuido de los edificios pú- public buildings. The late concern also means the blicos. La última preocupación también significa inevitable lost of some of the old privately owned la pérdida inevitable de algún edificio valioso properties that have heritage values. privado con valor patrimonial.

The multi-ownership of the old shophouses also Los multiples dueños de los shophouses pro- indicates that the buildings are subjected to the vocan también que el edificio esté sujeto a los fancies of the individual owners. The old shop- caprichos de sus dueños. Los viejos shophouses

21 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL houses lie within the old town centres which are se encuentran en los centros históricos, que se gazetted as conservation areas. The ownership clasifican como áreas de conservación. El pro- of the buildings is somehow changed when a pietario del edificio cambia cuando el edificio ha building is classified as a conservation building. sido clasificado como patrimonio. Como observa As observed by Victor Hugo, ‘the use of a Victor Hugo “el uso de un monumento pertenece monument is the owner’s but the beauty belongs al propietario, pero su belleza nos pertecene to us all’ (Ashworth and Tunbridge 1989). The a todos” (Ashworth and Tunbridge 1989). Los owners thus have to restrict their ‘use’ if it is con- propietarios deben por tanto restringir su “uso” si flicting with such ‘beauty’. es conflictivo con su “belleza”.

A good example of the conflict of interest be- Un buen ejemplo del conflicto de intereses entre tween the owner and the state government is the el propietario y el estado es la demolición de 3 pulling down of three old shophouses within the viejos shophouses en el área de conservación conservation area in Malacca in December 2002. de Malacca en diciembre 2002. Aunque el caso Although the case hit the national headlines, after fue encabezado de noticia, luego de 3 años, aún 3 years, the case is still pending. Whatever the está pendiente. Cualquiera sea el resultado, los outcome, the old shophouses are already gone. shophouses ya no existen. La falta de aprecia- Lack of appreciation of the old shophouses ción de los viejos shophouses se debe también may also be due to the change of ownership al cambio de propietarios de locales a extran- from local residents to the foreigners. In Ma- jeros. En Malacca, por ejemplo, algunos viejos lacca, for instance, some of the old shophouses shophouses se vendían a extranjeros, sobre todo were already sold to the foreigners, particularly de Singapur o Taiwán (entrevista con el Head of from Singapore and (interview with the Conservation Unit, Malacca City Council 2003). Head of Conservation Unit, Malacca City Coun- Los viejos shophouses que se demolieron, ac- cil 2003). The three old shophouses that were tualmente pertenecen a un extranjero. El cambio pulled down, in actual fact belong to a foreigner. de dueño causa ausencia de apego al lugar i.e. The change in ownership causes the absent of el sentido de pertenencia al lugar de los resi- place attachment i.e. the sense of belonging to dentes. Apego al lugar es el término más usado the place by the residents. Place attachment is cercanamente relacionado al concepto de fami- the most frequently used term that relates closely liaridad porque trata con la fusión humana o sen- to the concept of familiarity because it deals tido de pertenencia al ambiente físico (Williams with human bonding or sense of belonging to et al. 1992; Low & Altman 1992; Prohansky et the physical environment (Williams et al. 1992; al, 1983; Tuan 1980 in Timothy and Boyd 2003). Low & Altman 1992; Prohansky et al, 1983; Tuan Cooper (1992 in Timothy and Boyd 2003) anota 1980 in Timothy and Boyd 2003). Cooper (1992 que los recuerdos más intensos se refieren a in Timothy and Boyd 2003) notes that many indi- lugares tales como la casa en que se creció, los viduals’ most powerful memories revolve around lugares secretos de la infancia o la adolescencia, places such as the house where they grew up, la vecindad donde se estableció por primera vez, the secret places of childhood and adolescence, etc. the neighborhood where they established their first home, etc. 3.7. Actitudes y percepción La actitud hacia los edificios antiguos es otro 3.7 Attitudes and perception factor que desafía su existencia (Timothy and Attitude towards old buildings is another fac- Boyd 2003). A menudo, los miembros de una tor that challenges their existence (Timothy and comunidad, desarrolladores y líderes del go- Boyd 2003). Very often, community members, bierno, visualizan la protección de los monumen- developers and government leaders view the tos y edificios históricos como una obstrucción al protection of ancient monuments and desarrollo moderno y las opiniones usualmente

22 IAT EDITORAL ON LINE historic buildings as an obstruction to modern están divididas con respecto a la prioridad que development, and opinions are usually divided tienen (Rhgei and Nelson 1994; Sadek 1990). regarding the priority of each (Rhgei and Nelson Frecuentemente, los residentes de los países en 1994; Sadek 1990). desarrollo asocian preservación con retroceso (Timothy 1999a), lo cual concluye en una falta Residents of developing countries commonly as- de interés en la conservación. La preservación sociate preservation with backwardness (Timothy en este contexto es a menudo percibida como 1999a), which often results in a lack of desire to inmovilismo o peor aún, como lo opuesto al pro- conserve. Preservation in this context is often greso (Rodgers 1982; Myles 1989). Con la mo- viewed as stagnation or worse, the opposite of dernización se desarrolla la actitud que lo tradi- progress (Rodgers 1982; Myles 1989). With cional es igual a fuera de moda (Shackley 1996). modernisation comes the attitude that traditional Como resultado, los pobladores exigen progreso, equals unfashionable (Shackley 1996). As a no preservación, porque el progreso se mide casi result, villagers pride themselves on progress, siempre en términos económicos (James 1995). not preservation, because progress is nearly always measured in economic terms (James También existe una diferencia en la percepción 1995). pública en las distintas categorías del mundo (Timothy & Boyd 2003). En muchos países del There is also a difference in the public percep- Tercer Mundo, la idea del patrimonio es relativa- tions in different categories of the world (Timothy mente nueva. Comparativamente, poca gente & Boyd 2003). In many Third World countries the aprecia la necesidad de ello (Cohen 1978; idea of heritage conservation is relatively new. Henson 1989; Myles 1989). Es a menudo el caso Comparatively, few people appreciate the need que el aprecio de la conservación sólo aumenta for it (Cohen 1978; Henson 1989; Myles 1989). It cuando hay beneficios económicos (Cohen 1978; is often the case that appreciation for conserva- Soemarwoto 1992). Según Norton (1989), esto tion increases only with the promise of economic se debe a que la preocupación primordial de la benefits (Cohen 1978; Soemarwoto 1992). Ac- gente es la sobreviviencia. Es difícil incrementar cording to Norton (1989), this is because peo- el entusiasmo por la conservación entre la po- ple’s primary concern is survival. Therefore, it is blación, comparado a sus necesidades básicas difficult to raise enthusiasm for heritage conser- tales como comida, vestimenta, cobijo, asistencia vation among them, comparative to their basic médica y educación. Lowenthal (1996), comenta needs, such as food, clothing, shelter, medical que en la mayoría del mundo desarrollado, la care and education. According to Lowenthal gente tiende a aumentar su interés por el patri- (1996), in most of the developed world, people monio, a medida que envejece. En las regiones have a tendency to grow more interested in their en desarrollo, los ancianos tienen poco interés personal heritage as they aged. In developing en conservar el pasado. En cambio, son las ge- regions, however, the elderly have little interest neraciones jóvenes las interesadas en conservar in preserving the past. Instead it is the younger su patrimonio. De acuerdo a Burton (1993) en generations who are interested in conserving el sudeste asiático, la preservación es esencial- their heritage. According to Burton (1993) in mente la pasión de los jóvenes; sus mayores South-East Asia, preservation is essentially the tienen poco apego sentimental a edificios que les passion of the affluent young; their elders have recuerdan sus humildes orígenes. Estos argu- little sentimental attachment to buildings that mentos, necesitan constatación porque se rela- remind them of their humble beginnings. These cionan a los shophouses. arguments, however, need to be proven whether they relate to the old shophouses as well. Los argumentos anteriores, pueden relacionarse a las actitudes y la percepción de los usuarios, The statements above may similarly relate to the particularmente a los residentes y visitantes de attitudes and the perception of the users, los viejos shophouses. 23 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL particularly the residents and the visitors to the La carencia de apoyo con financiamiento y el he- old shophouses. cho que los terrenos en la ciudad valen mucho, plantea el tema de si es económico mantener The lack of funding help and the los viejos edificios o reemplazarlos por edificios fact that the land price in town is high posed the nuevos. Como mencionamos anteriormente, las questions of whether it is economical to keep the necesidades básicas de sobrevivencia tienen old buildings or to replace them with new build- mayor peso para el propietario comparado con ings. As mentioned above, the basic needs for su entusiasmo por conservar. survival could be of a greater concern to the own- ers as compared to enthusiasm for heritage La otra amenaza es la posibilidad que los usua- conservation. rios, particularmente los propietarios, no perciben los viejos shophouses como parte del patrimo- The other major threat is the possibility that the nio nacional. Drury (1995) afirma que no existe users, particularly the owners, may not perceive aceptación universal del valor de los edificios the old shophouses as part of the national herit- patrimonio cultural, que no sean edificios públi- age. Drury (1995) states that there is no univer- cos, particularmente no las casas. Sin embargo sal acceptance of the cultural heritage value of existe la posibilidad que los usuarios, especial- buildings apart from public buildings, particularly mente los dueños, los consideren como edificios houses. Therefore, there is a possibility that the meramente utilitarios. Tal vez, esto es parte de la users, especially the owners, may consider them razón de la demolición de los viejos shophouses. merely as utilitarian buildings. Perhaps, this is Una investigación se está llevando a cabo para part of the reason for the demolishing of the old esclarecer este asunto. shophouses. An on-going research is being con- ducted to clarify this matter. 3.8. Mejoramiento y conservación Basados en Pearce (1997) and Pearson y Sulli- 3.8 Upgrading and conservation van (1995 en Timothy y Boyd 2003) el proce- Based on Pearce (1997) and Pearson and Sul- dimiento del proceso de conservación pa- livan (1995 in Timothy and Boyd 2003) the proce- trimonial, incluye diversas etapas. Incluye la dure for heritage conservation process involves identificación del lugar u objeto patrimonial, a sequence of stages. This includes identification investigación e inventario, políticas estableci- of the heritage place or object, research and in- das, restauración, manejo e interpretación. Este ventory, policy setting, restoration, management procedimiento se puede implementar como un and interpretation. This procedure can be taken machote que se pueda adaptar a circunstancias as a template to be adapted to suit individual individuales. circumstances. De acuerdo a Jokilehto (1999), la conservación According to Jokilehto (1999), conservation in the en el sentido especializado tiene dos aspectos: specialised sense has two aspects: first the primero el control del ambiente para minimizar control of the environment to minimise the decay la decadencia de artefactos y materiales y se- of artefacts and material; and, second, their gundo, el tratamiento para detener la decadencia treatment to arrest decay and to stabilise them y estabilizar en lo posible su deterioro. La res- where possible against further deterioration. tauración, es el proceso emprendido cuando el Restoration is the process undertaken when con- tratamiento de conservación se considera insufi- servation treatment is thought to be insufficient, ciente, al punto de reinstalar (restaurar) un objeto to the extent of reinstating (restoring) an object sin falsificación o alteración, en una condición en without falsification or altering it, to a condition in la cual puede ser exhibida. which it can be exhibited.

24 IAT EDITORAL ON LINE

Realising the heritage value of the old shophous- Entender el valor patrimonial de los viejos shop- es, some emphasis have been given to the houses ha dado cierto énfasis en la conservación conservation of this building type. However, from de este tipo de edificios. Sin embargo, de la the exploratory survey, it was found that the investigación exploratoria, se extrae que los es- efforts in conserving the old shophouses are still fuerzos de conservación de los viejos shop- not effective. Some works can simply be called houses aún no son efectivos. Algunos trabajos upgrading projects and do not qualified to be pueden considerarse proyectos de mejora- called conservation simply because the projects miento y no califican para ser considerados did not undergo the processes as mentioned como proyectos de conservación simplemente earlier. Insensitive development both by private porque los proyectos no se someten al mencio- sectors and by the local governments can be nado proceso. Desarrollos insensibles tanto pri- damaging to the old shophouses. vados como de las autoridades locales, pueden estar dañando los viejos shophouses. There are several problems encountered in con- serving the old buildings. The problems include Existen muchos problemas en la conservación the lack of craftsmanship and shortage of origi- de viejos edificios. Los problemas incluyen la nal materials. For the conservation of Cheng carencia de habilidades artesanales y la poca Hoon Teng Temple and Puri Hotel in Malacca disponibilidad de materiales originales. Para for instance, the artists and artisans had to be la conservación del Cheng Hoon Teng Temple brought from China simply because the lack of y Puri Hotel en Malacca por ejemplo, los artis- skill locally. This involves costs that presumably tas y artesanos se trajeron de China, debido a not affordable by most owners of the old shop- la carencia de artesanos locales. Esto implica houses. Secondly, the building materials used in costos no abordables para la mayoría de los pro- the old shophouses are very rare and not in the pietarios de viejos shophouses. Segundo, los production line today as a consequence of the materiales usados en los viejos shophouses development of mass production that causes ho- son muy escazos y no se producen más como mogenous building types. (Yongtanit 1997). Such consecuencia del desarrollo de la producción materials are, for instance, baked clay roof tiles, en masa que provoca la homogenización de las French window with panelled louvred shutters tipologías (Yongtanit 1997). Estos materiales son and timber roof structure por ejemplo, tejas de arcillas horneadas, pa- nelería para ventanas francesas con paneles de As emphasized earlier in 2.3, the beauty of the celosías y artesonado de madera para el techo. shophouses lies partly in their existence as a group and their setting. The upgrading project to Como se enfatizó más arriba, en el 2.3., la enhance the area along Petaling Street, Kuala belleza de los shophouses radica en parte en Lumpur, by providing cover in-between the old su existencia como grupo y su escenario. Los shophouses, enable the shoppers to shop well proyectos de mejoras en Petaling Street, Kuala protected from the weather. However, the old Lumpur, proveyendo áreas cubiertas entre los shophouses are also ‘well-hidden’ from the shop- shophouses, facilita la actividad de los compra- pers due to the permanent stalls built right in- dores, al protegerlos del clima. Sin embargo los front of them. The permanent stalls also block the viejos shphouses quedan bien escondidos de free flow wind to naturally cool the old shophous- los compradores por las instalaciones perma- es. Apart from that, the essence of shopping in nentes construidas justo al frente. Las instala- an open area is lost. In the past, the area fronting ciones permanentes también bloquean las brisas the rows of the shophouses was full of imperma- que fluyen naturalmente y refrescan a los viejos nent stalls with different colours. The shoppers shophouses. Además, la esencia de comprar en hit by the sun, walk through multi-coloured um- áreas abiertas se perdió. En el pasado, el área brella like stalls to choose the desired merchan- que enfrenta las filas de shophouses se llenaba dise (Fig.9). Although the stalls look untidy, the de instalaciones provisorias de diversos colores. 25 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL haphazardness may be more interesting than Los compradores, bajo el sol, caminaban bajo the stereotype similar coloured stalls arranged in múltiples sombrillas para escoger la mercadería definitive rows (Fig. 10). de su escogencia. Aunque las instalaciones aparecen como desordenas y aleatorias, son The other aspect is regarding authenticity. Ac- más interesantes que las estereotipadas y del cording to Mattinen (1997 in Jokilehto 2002) mismo color ordenadas en líneas (Fig 10). authenticity can best be experienced as the at- mosphere originally built into the building, that is, El otro aspecto se refiere a la autenticidad. De a certain kind of unchanging characteristic of the acuerdo a Mattinen (1997 en Jokilehto 2002) la building. An attempt to achieve authenticity is the autenticidad se puede experimentar mejor si la evident in the upgrading project of the old sho- atmósfera original construida, es decir ciertas phouses along Laksamana street, Malacca. In características inalteradas del edificio, no se terms of colour, the choice is to go back to the alteran. Un intento de lograr autenticidad es la grey colour as during the Dutch period (Fig. evidente mejora lograda en el proyecto de los 13b). Some may argue that the area is already viejos shophouses en Laksamana street, Malac- well-known as the Red Square and the choice of ca. En términos de color, la selección se inclinó colour may make the row of buildings to be out of por el color gris, como se usó durante el período place. The other example regarding the choice of holandés (Fig. 13b). Algunos argumentan que colour is the upgrading project in Johor Bahru old el área ya se conoce como Plaza Roja y que la town. The addition of landscaping and painting of selección del color puede hacer que los edificios the old shophouses have definitely enhanced the se visualicen como fuera de lugar. Otro ejemplo area. However, the choice of strong multi-colours con respecto a la elección del color, es el mejora- is quite disturbing (Fig.11). The house of Toh Ah miento de la vieja ciudad Johor Bahru. La adición

Fig. 9: Open market in front of the old Fig.10: Covered area in front of the old shophouses with temporary stalls/ Mercado frente a los shophouses with permanent stalls. / Area cubierta frente a viejos shophouses, con instalaciones temporales. los viejos shophouses, con instalaciones permanentes. Boon at the Tan Hiok Nee Street built in 1870s de paisajismo y la pintura de los viejos shop- for instance, has turned purple (Fig. 12). houses, realzó el área. Sin embargo, la elección de multi-colores fuertes es bastante perturbador The plan of the old shophouses normally zoned (Fig.11). La casa de Toh Ah Boon en Tan Hiok with the public zone at the front and the private Nee Street construída en los 1870 por ejemplo, zone at the back and the upper floor (Wan Hashi- se pintó morada (Fig. 12). mah 1994). The upgrading project of the old shophouses along Laksamana Street, Malacca, El plano de los viejos shophouses zonificaba una zona pública al frente y una privada atrás y en el 26 IAT EDITORAL ON LINE

Fig.11: The use of strong multi-colours on the Fig. 12: The house of Toh Ah Boon that has turned purple/ old shophouses/ Colorido múltiple en los viejos La casa de Toh Ah Boon se volvió morada. shophouses. changed this typology with the introduction of the segundo piso (Wan Hashimah 1994). Las me- river walk (Fig. 13). Now both ends of the ground joras en el proyecto de Laksamana Street, Ma- floor of the old shophouses are public zones. The lacca, transformó la tipología con la introducción earlier proposal to have a balcony and terrace del paseo en el río (Fig.13). Ahora ambos costa- for the old shophouses, as exemplified by some dos del primer piso de los shophouses son zonas local old shophouses along Malacca river, was públicas. La primera propuesta tenía un balcón discarded to model the approach in rehabilitation y una terraza, como lo ejemplificaron algunos with examples from overseas, particularly San shophouses a lo largo del río Malacca, fue des- Antonio in Texas, USA. cartada por modelar ejemplos de rehabilitación tomados de ejemplos extranjero, particularmente A different approach in adaptive re-use is the de San Antonio en Texas, USA. hollowed out of the old shophouses to retain only the front facades (Fig 14). In this case the es- Una aproximación diferente en el reuso adaptado sence of the old shophouses is no longer exists. es vaciar los shophouse, manteniendo sólo la Although this project won Pertubuhan Akitek fachada frontal (Fig.14). En este caso la esen- Malaysia (PAM), the spreading of this approach cia de los viejos shophouses no existe. Aunque can also means the extermination of the old sho- este proyecto lo ganó Pertubuhan Akitek Malay- phouses. sia (PAM), la divulgación de este acercamiento puede significar la desaparición de los viejos A proper conservation work is exemplified by the shophouses. work of Heritage of Malaysia Trust in conserving La conservación adecuada se ejemplifica en the house at No. 8, Heeren Street (Tun Tan el trabajo del Heritage of Malaysia Trust en la Cheng Lock Street), Malacca (Fig. 15). conservación de la casa No. 8, Heeren Street This two-storey building is an example of a typi- (Tun Tan Cheng Lock Street), Malacca (Fig. 15). cal modest residential structure built during the Este edificio de dos pisos es un ejemplo de la Dutch occupation of Malacca (1641-1824). típica residencia modesta construida durante el período de la Ocupación Holandesa en Malacca (1641 - 1824).

27 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL

Fig. 13 a: Shophouses along Laksamana Street, Malacca. View from the street / Shophous- es en la rivera de la calle Laksamana, en Malasia.

b: View from the river after upgrading/ Vista desde el río, luego de una mejora.

Fig. 15: Conserva- tion work / Trabajo de conservación.

Fig. 14: Adaptive re-use / Re uso adaptado.

Fig. 16: A shophouse that has undergone adaptive re-use/ Sho- phouse que ha sido adaptado para reciclarlo.

28 IAT EDITORAL ON LINE

A lot of studies were done on the building before Se hicieron varios estudios en la casa antes de the actual restoration work began in 2001. The comenzar la restauración en el 2001. El trabajo restoration work was done sensitively to retain as de restauración se realizó con sensibilidad para much as possible the original condition of the retener la mayor parte de las condiciones origi- house. The new tile layers of the courtyard for nales de la casa. La nueva capa de tejas en el instance were removed to expose the original patio fue removida para exponer la original. layer. Algunas piezas estructurales de madera podri- Some of the rotten timber pieces were replaced das, se reemplazaron por los restos del proyecto from the leftover from the Cheng Hoon Teng de restauración del Templo Cheng Hoon Teng. Temple restoration project. The timber replace- Los reemplazos se cortaron cuidadosamente ments were cut carefully to resemble the original para ensamblarlas a las piezas originales. El pieces. The building is currently used as a herit- edificio se usa como centro de información de la age preservation information centre (Heritage of preservación del patrimonio (Heritage of Malaysia Trust 2004). Malaysia Trust 2004).

The change of function within the old premises Los cambios de función de las antiguas premisas is common. Some shophouses have been con- es común. Algunos shophouses han sido conver- verted to shop and store, restaurants, etc. An tidos en tiendas, bodegas, restaurantes, etc. Un example is the corner building in Jonker Street, ejemplo es el edificio esquinero en Jonker Street, Malacca which has undergone adaptive re-use to Malacca, el cual está sometido a un reciclaje function as a restaurant (Fig. 16). The outcome is para funcionar como restaurant (Fig. 16). El re- rather pleasing. sultado es más bien placentero.

There are reports that some of the old buildings, Existen informes que algunos antiguos shop- including the old shophouses are converted as houses se han convertido en pajareras. Esto es the breeding ground of birds. This is damaging peligroso porque las cuitas de los pájaros destru- since birds droppings destroy the interior fabric yen el interior de los componentes constructivos components of the old buildings (Interview with de los edificios viejos (Entrevista con el Execu- the Executive Director, Heritage of Malaysia Trust tive Director, Heritage of Malaysia Trust 2003). 2003). Se debe entender que la conservación es la It should be understood that conservation is the acción emprendida para prevenir la decaden- action taken to prevent decay, embracing all acts cia, realizando actos que prolonguen la vida del that prolong the life of cultural and natural herit- patrimonio. Acercamientos a la conservación age. Approaches in conservation include three incluyen tres aspectos principales: preservación, major aspects, that is, preservation, restoration restauración y renovación. Sin embargo, la prác- and renovation. However, the current practice is tica corriente se enfoca más en la conservación y focussing more on building conservation and preservación que en el escenario. Afecta la con- preservation rather than the setting. Affecting the dición apremiante de los viejos shophouses cuyo plight of the old shophouses whose main at- valor principal es el estar en grupo. Es común tribute is its group value and setting. It is com- encontrar algunos shophouses en la fila que mon to find only certain shophouses in the row han sido preservados mientras el resto ha sido to be preserved whilst the rest were subjected to sometido a un odioso trabajo de renovación que the hideous renovation works that totally destroy destruye totalmente el valor estético de la fila de the aesthetic value of the row of old shophouses. viejos shophouses.

29 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL

3.9 Heritage tourism 3.9. Turismo patrimonial In places where tourism is dominated by heritage En los sitios donde el turismo está dominado por attractions, the economic impact can be very la atracción del patrimonio, el impacto económico profound. As heritage tourism has grown, desti- es profundo. A medida que crece el turismo, los nations have begun to realize the potential value destinos han comenzado a entender el valor po- it has for local and national economics in terms of tencial para las economías locales y nacionales job creation, increased tax bases, more regional en términos de creación de empleos, aumento income and stimulating local entrepreneurial ac- de recolección de impuestos mejor ingreso re- tivity. Very often, therefore, economics form the gional y estimulación de la actividad empresarial basis for conserving heritage. Several historic cit- local. A menudo, sin embargo son los economis- ies in Central and Eastern Europe have begun to tas quienes plantean las bases para conservar realize the potential of developing urban-based el patrimonio. Varias ciudades en Europa Central heritage tourism as a means of economic del Este han comenzado a realizar el potencial development (Timothy and Boyd 2003). However, del desarrollo urbano basado en turismo patrimo- too much emphasis on tourism can be damag- nial como base del desarrollo económico (Timo- ing to the local residents of the heritage towns. thy and Boyd 2003). pero, demasiado énfasis en The increase of traffic and tourists to heritage el turismo puede ser dañino para los residentes area as in the case of Malacca although good locales de las ciudades patrimoniales. El au- for the traders also disturbs the livelihood of the mento de tráfico y turismo a las áreas patrimoni- residents within the area (Malacca City Council ales como en el caso de Malcca, aunque bueno report 2002). para los comeciantes, también perturba la vida de los residentes del área (Malacca City Council Masses of tourists in historic communities and informe 2002). at heritage places create anxiety and discord among local residents (Timothy and Boyd 2003). Masas de turistas en comunidades históricas y In the case of Stratford-upon-Avon, England, sitios patrimoniales crean ansiedad y discordia a heritage town of only 23,000 residents at- entre los residentes (Timothy y Boyd 2003). El tracts 2.5 million tourists a year. A recent survey caso de Stratford-upon-Avon, Inglaterra, una showed that although the tourism industry pro- ciudad patrimonial de 23.000 residentes, atrae vides over 8,000 jobs, 40 percent of the local 2,5 millones de turistas al año. Una encuesta population felt there were too many tourists. 28 reciente muestra que a pesar que la industria percent of the local population claimed that from turística produce 8.000 empleos, el 40% de la their perspectives, the disadvantages of tourism población local siente que hay exceso de tu- outweighed the advantages (Drohan 1995). Nev- ristas. 28% alega desde su perspectiva, que ertheless, as argues by Tiesdell et al. (1996), the las desventajas del turismo sobrepasan a sus economic justification of tourism often wins over ventajas (Drohan 1995). A pesar de todo, como the arguments of activists who fight against the afirmaTiesdell et al. (1996), las justificaciones tourist use of heritage. económicas del turismo ganan sobre los argu- mentos de los activistas quienes luchan contra el 4.0 Current Trends uso turístico del patrimonio. The discussions to support the conservation of the old retail shops is enhanced by the study 4.0. Tendencias done by Tan Hai Hsin (2004), the managing Las discusiones para apoyar la conservación director of Retail Group Malaysia and Henry de los antiguos locales de venta al por menor, Butcher Shopping Centre consultants Sdn. Bhd. se destacan en el estudio realizado por Tan Hai According to him, the current trend is that the Hsin (2004), el director administrativo del Retail shoppers are returning back to retail shopping Group Malaysia and Henry Butcher Shopping Centre consultants Sdn. Bhd.

30 IAT EDITORAL ON LINE rather than the multi storey shopping centers. Según él, la tendencia es que los compradores Despite the continuous modern trend of devel- están regresando a las tiendas de venta al por oping enclosed, air-conditioned shopping malls, menor en lugar de los centros comerciales de high street retail remain vibrant in city centers. varios pisos. A pesar de la tendencia moderna High street retailing remains an important part of de desarrollar lugares cerrados y centros co- retail structure in many countries such as Japan, merciales artificialmente climatizados, los locales United Kingdom, Taiwan and China. al detalle se mantienen vibrantes en los centros urbanos. Las calles de detallistas se mantienen Tan contends that a renewal trend is happening como una importante estructura en muchos all around the world. In United States of America, países como Japón, Inglaterra, Taiwán y China. more and more retail developments are focusing on open-air concept, human scale design and Tan afirma que una tendencia renovada se está strong building character. In United Kingdom, produciendo en todo el mundo. En los Estados government is giving more attention to the Unidos, más y más desarrollos para detallistas development of city centers and town centers. se están enfocando hacia conceptos de espa- cios abiertos, diseño a escala humana y fuerte Economically, high street retailing has proven vi- carácter constructivo. En Inglaterra, el gobierno able in other countries and caters to retail pone más atención al desarrollo de los centros businesses that complement large shopping de las ciudades y pueblos. malls in the cities and suburban areas. This is partly due to the fact that increasingly, the shop- Económicamente, las calles de detallistas se han pers are demanding a better shopping experi- demostrado viables en otros países y abastece ence. They are bored with the clean-cut and al negocio al detalle como complemento a los straight forward looking shopping malls which grandes centros comerciales de las áreas subur- can be found everywhere in the world (Tan banas. Esto se debe en parte, al hecho que cada 2004). vez más los compradores exigen una buena experiencia al comprar. Están aburridos de la The current practice for housing in Malaysia in- apariencia similar como cortada con la misma cludes the shops. In Johore, for instance, it is tijera que se encuentra en cualquier parte del required that 10% of the development should mundo (Tan 2004). consist of shops (Planning Standard Manual, Urban and Rural Planning Department, Johore Las prácticas actuales para vivienda en Malasia 2002). The shops, although are terraced and incluyen las tiendas. En Johore por ejemplo, se have the corridor like the old shophouses, lack requiere que el 10% de los desarrollos consista the sensitivity of the old model. The ceiling above en tiendas (Planning Standard Manual, Urban the corridor in the five-foot way for instance, is of- and Rural Planning Department, Johore 2002). ten too high to effectively protect the pedestrians Las tiendas, aunque son terraceadas y tienen from the weather, the reason for doing it in the corredor como los viejos shophouses, carecen first place. de la sensibilidad de los viejos modelos. Los te- chos sobre el corredor de los 5 pies por ejemplo, 5.0 Conclusion son a menudo muy altos para proteger efectiva- This paper has highlighted the qualities that sup- mente a los peatones del clima, razón por la cual port the old shophouses as part of our heritage. It se hicieron. examines these qualities from two broad aspects, namely contribution to urban form and aesthetic 5.0. Conclusión aspects. It seeks to highlight the strength of the Este estudio ha destacado las cualidades que old shophouses and the impending factors that califican a los viejos shophouses como patrimo- threaten the continuous presence of these herit- nio. Examina estas cualidades desde dos am- ages building Malaysian townscape. plios aspectos su contribución a la forma urbana 31 INSTITUTO DE ARQUITECTURA TROPICAL

The findings indicate that the practice of conserv- y los aspectos estéticos. Busca resaltar las for- ing the old shophouses is still not effective. A talezas de los viejos shophouses y los factores more effective measure in preserving the old que impiden y amenazan la presencia continua shophouses needs to be undertaken. The find- en el escenario urbano malayo. Las pesquisas ings of the exploratory survey prompt the author indican que la práctica de conservación de los to discover the unseen causes in the erosion shophouses no es efectiva, Medidas más efec- of the old shophouses. The main focus of this tivas para preservación deben tomarse. Las on-going research is concerned the perception pesquisas de las encuestas exploratorias permi- of the users towards the heritage value of the tieron al autor descubrir las causas no visibles old shophouses. Hopefully, the outcome would de la erosión de los viejos shophouses. El foco shed some light on the ineffectiveness of the principal en esta investigación concierne a la per- conservation of the old shophouses, particularly cepción de los usarios hacia el valor patrimonial in Malaysia. de los shophouses. Afortunadamente, el resulta- do establecerá alguna luz sobre la ineficiencia de la conservación de los viejos shophouses, par- ticularmente en Malasia.

32