Language Planning in China Yuming Li (2015)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Language Planning in China Yuming Li (2015) Sociolinguistic ISSN: 1750-8649 (print) Studies ISSN: 1750-8657 (online) Review Language planning in China Yuming Li (2015) Berlin and Beijing: Mouton de Gruyter and Commercial Press ISBN 978-1-61451-558-6. Pp. 490 Reviewed by Minglang Zhou To put into context this collection of 30 articles written by Li Yuming, I believe that readers need two important pieces of background information. First, these articles were written by Li Yuming both as a scholar and a state language planner. Mr. Li is an authentic scholar, unlike some Chinese officials with doctoral degrees that were completed by their assistants. He is a member of the crop of Chinese officials promoted during the 1980s and early 1990s when the People’s Republic of China (PRC) followed the principle that experts of the field supervise and manage the field in China’s earlier Four Modernizations effort. Secondly, these articles were written by Li Yuming after 2001 when China began to implement ‘The PRC State Common Language and Script Law’, a law that is underlined by an ideology of complementary multilingualism and designed to develop a language order of structured multilingualism. This national ideology supports Putonghua (Mandarin) as the national and global language while treating minority languages as complementary transitions to Putonghua. The language order so envisioned designates most of the resources, such as domains of language use, funds, legal standing, medium of instruction, etc. to Putonghua as the state common language, whereas allocating just enough or barely sufficient resources for minority languages to survive as transitional languages. Having the Affiliation University of Maryland, College Park, United States email: [email protected] SOLS VOL 11.2–4 2017 479–482 https://doi.org/10.1558/sols.33807 © 2018, EQUINOX PUBLISHING 480 SOCIOLINGUISTIC STUDIES context in place I will review these chapters from five perspectives: language as a problem, a resource and a right, as well as Mr. Li as a state language planner and a scholar. I will group the chapters under these five perspectives, since it is impossible to review the thirty articles one by one in the given space. Chapter 1 of the collection lays out the foundation of Mr. Li’s fundamental views of language planning, recognizing language as a problem, a resource and a right, the last of which was the first issue that Mr. Li and I ever discussed during my lecture on linguistic rights as human rights in Beijing in early 2000. Mr. Li is among the few Chinese officials who fully recognizes citizens’ rights to their mother tongue. In chapter 2, he further makes a distinction between mother tongue and mother dialect/speech, a distinction that reflects his efforts at the puzzle between language and dialect in the Chinese context, where there is a long-term struggle between monolingualism and multilingualism. This distinction is significantly meaningful, as far as linguistic rights are concerned, when the conflict between, for instance, Putonghua and Cantonese or between Putonghua and Shanghainese arises, where the former is considered the mother tongue whereas the latter as the mother speech. Mr. Li gives extensive coverage of the issue of language as a resource. Along this line, he considers languages as hard power (ch. 5) and languages as capabilities. He further elaborates on language as a resource for the state as part of national capabilities and for citizens as individual proficiencies or competence (ch. 4). National language capabilities include both Chinese and foreign languages which can enable China to rise as a global power and empower Chinese citizens’ competitiveness in globalization (ch. 9). Moreover, national language capabilities include various Chinese dialects and minority languages since the development of bilingual and bi-dialectal capabilities is supposed to enhance China’s national identity and unity (ch. 12). Following his views on language as a resource, Mr. Li gives special consideration to two types of China’s national language capabilities, Chinese as a global language and the Chinese language’s presence in cyberspace. First, Mr. Li holds that as China rises economically, there is a market for Chinese as a second language and China should take this opportunity to expand its international reach (ch. 23). For this reason, China should first study how Chinese spread beyond its borders in the past (ch. 24) and should improve the teaching of Chinese as a foreign language (ch. 25). Second, Mr. Li strongly believes that cyberspace is the new frontier for the status, maintenance and survival of languages and that China should adopt a clear language policy for it (ch. 18). He argues for both uplifting traditional tasks in language planning and opening new ones (ch. 19). REVIEW: ZHOU 481 Specifically, he focuses on the adjustment of language standardization to cyberspace (chs. 20 and 21) as well as on the construction of databases for e- dictionaries (ch. 16) and machine language processing (chs. 13 and 22). As a state language planner, Mr. Li has to confront language as a ‘problem’, which involves modernization and standardization as solutions. He traces China’s nineteenth-century efforts to modernize Chinese in the form of phoneticization (attempts to replace Chinese characters with alphabetic spelling) (ch. 26) and relates this movement to the modernization of Chinese education and even China itself (ch. 27). As state solutions to linguistic diversity, Mr. Li discusses the role of the selected dialect for status planning (chs. 10 and 11), approaches to lexical standardization (chs. 14 and 15) and China’s historic approaches to language standardization (chs. 28, 29 and 30). As a language planner, Mr. Li starts from traditional status planning and corpus planning and further develops these to functional planning and field planning. He lists eight categories of functional domains for planning: national language, official language, education, mass media, public service, public communication, culture, and daily/family communication (ch. 3). The last six are well-established domains of language use where language functions may be managed. Official language is not really a domain but can be extended to government language use that can also be planned. However, the functional domain of the national language is less clear and needs to be spelled out in more detail. Further, Mr. Li considers the next lower level of language planning to be field planning, which covers language planning for every walk of life, such as different industries, different kinds of commerce and different kinds of occupations (ch. 7). It includes the standardization of both spoken and written language of the field and training of employees in the use of the standard language of the field while at work. As a scholar, Mr. Li’s greatest contribution to the field of language planning, I believe, is his concept of language life (yuyan shenghuo). This is a concept that is still developing, as his new writings on this this topic appeared as late as 2016. Mr. Li defines three major levels of language life: macro-level, meso-level and micro-level (ch. 6). The macro-level includes national language life and supranational language life, the meso-level covers field and regional language life and the micro-level comprises both family and individual language life. With the guidance of this conceptual framework, Mr. Li has proposed field language planning and sponsored the publication of an annual report on the status of languages and dialects as well as on their use, which is officially titled ‘Green Paper on the Language Situation in China’ in English. This annual report is considered a measurement of China’s language planning, a reference for 482 SOCIOLINGUISTIC STUDIES government decision-making and a service to interested parties (ch. 17). Mr. Li believes that this conceptual framework provides a better understanding of the current language situation in China and helps the government to manage this language situation better (ch. 8). Readers who are not familiar with language planning and the current language situation in China might find it a challenge to reach a full understanding of some terms and concepts in this collection. For example, what does ‘language life’ exactly mean? What is the English equivalent currently used in the field? I find two translations of the same Chinese term ‘yuyan shenghuo’, one being ‘language situation’ in chapter 17 and the other being ‘language life’ everywhere else in the collection. As far as I understand it, the concept of language life includes language use, language management and languages. In this sense, ‘language situation’ may be a better translation. However, ‘shenghuo’ is a productive term in Chinese, which is commonly used to characterize many types of social activities in China, such as ‘cultural activities’ (wenhua shenghuo) and ‘the communist party’s activities for its members’ (dang zuzhi shenghuo). All these terms suggest that ‘shenghuo’ (life) refers to activities that people can engage in or ‘life’ that people live. In this sense, ‘language life’ might be a better trans- lation, particularly if language life is considered to have an activity system (language use and management) and a non-activity system (languages), in addition to the three major levels of life. A minor issue of this collection is the organization of the thirty articles with no apparent link. Its readability may be greatly enhanced if the articles were organized under a number of thematic subsections with a brief introduction to each subsection. In short, I believe that this is a great collection of articles on language planning in contemporary China. It provides deep insights into China’s language ideology, order, policy and management. It helps readers to understand what is going on linguistically both in China and globally. Moreover, the collection gives readers a different perspective of language planning, a perspective from a state language planner, a perspective from the East and a perspective from a rising global power.
Recommended publications
  • Localizing Into Chinese: the Two Most Common Questions White Paper Answered
    Localizing into Chinese: the two most common questions White Paper answered Different writing systems, a variety of languages and dialects, political and cultural sensitivities and, of course, the ever-evolving nature of language itself. ALPHA CRC LTD It’s no wonder that localizing in Chinese can seem complicated to the uninitiated. St Andrew’s House For a start, there is no single “Chinese” language to localize into. St Andrew’s Road Cambridge CB4 1DL United Kingdom Most Westerners referring to the Chinese language probably mean Mandarin; but @alpha_crc you should definitely not assume this as the de facto language for all audiences both within and outside mainland China. alphacrc.com To clear up any confusion, we talked to our regional language experts to find out the most definitive and useful answers to two of the most commonly asked questions when localizing into Chinese. 1. What’s the difference between Simplified Chinese and Traditional Chinese? 2. Does localizing into “Chinese” mean localizing into Mandarin, Cantonese or both? Actually, these are really pertinent questions because they get to the heart of some of the linguistic, political and cultural complexities that need to be taken into account when localizing for this region. Because of the important nature of these issues, we’ve gone a little more in depth than some of the articles on related themes elsewhere on the internet. We think you’ll find the answers a useful starting point for any considerations about localizing for the Chinese-language market. And, taking in linguistic nuances and cultural history, we hope you’ll find them an interesting read too.
    [Show full text]
  • Languages in Transition Turkish in Formal Education in Germany Analysis & Perspectives
    IPC–MERCATOR POLICY BRIEF LANGUAGES IN TRANSITION TURKISH IN FORMAL EDUCATION IN GERMANY ANALYSIS & PERSPECTIVES Almut Küppers Christoph Schroeder Esin Işıl Gülbeyaz September 2014 CONTACT INFORMATION İstanbul Policy Center Bankalar Caddesi Minerva Han No: 2 Kat: 4 34420 Karakoy–İstanbul T. +90 212 292 49 39 [email protected], ipc.sabanciuniv.edu Küppers, Almut; Schroeder, Christoph; Gülbeyaz, Esin Işıl. Languages in transition: Turkish in formal education in Germany - Analysis & perspectives; edited by Çiğdem Tongal. – Istanbul: Sabanci University Istanbul Policy Center; Essen: Stiftung Mercator Initiative, 2014. [iv], 28 p.; 30 cm. – (Sabancı University Istanbul Policy Center; Stiftung Mercator Initiative) ISBN 978-605-4348-88-6 Cover Design: MYRA; Implementation: grafikaSU Cover Photo: Heike Wiese (2013). Liebesgrüße aus Kreuzberg / From Kreuzberg with love, Zusatz zu Kiezdeutsch-Korpus (KiDKo) www.kiezdeutschkorpus.de 1.Edition: 2014 Printed by: Matsis Matbaa Sistemleri İstanbul Policy Center Bankalar Caddesi Minerva Han No: 2 Kat: 4 34420 Karakoy–İstanbul T. +90 212 292 49 39 [email protected] ipc.sabanciuniv.edu IPC–MERCATOR POLICY BRIEF LANGUAGES IN TRANSITION TURKISH IN FORMAL EDUCATION IN GERMANY ANALYSIS & PERSPECTIVES Almut Küppers* Christoph Schroeder** Esin Işıl Gülbeyaz*** *Almut Küppers is a Mercator-IPC Fellow at Istanbul Policy Center, Sabancı University. **Christoph Schroeder is a Professor at Potsdam University, German Department. ***Esin Işıl Gülbeyaz is a PhD student at Potsdam University, German Department. The interpretations and conclusions made in this article belong solely to the author and do not reflect IPC’s official position. SEPTEMBER 2014 | IPC-MERCATOR POLICY BRIEF Executive Summary misconception that “Turkish belongs to the Turks” (and not to Germany).
    [Show full text]
  • Managing France's Regional Languages
    MANAGING FRANCE’S REGIONAL LANGUAGES: LANGUAGE POLICY IN BILINGUAL PRIMARY EDUCATION IN ALSACE Thesis submitted in accordance with the requirements of the University of Liverpool for the degree of Doctor in Philosophy by Michelle Anne Harrison September 2012 Abstract The introduction of regional language bilingual education in France dates back to the late 1960s in the private education system and to the 1980s in the public system. Before this time the extensive use of regional languages was forbidden in French schools, which served as ‘local centres for the gallicisation of France’ (Blackwood 2008, 28). France began to pursue a French-only language policy from the time of the 1789 Revolution, with Jacobin ideology proposing that to be French, one must speak French. Thus began the shaping of France into a nation-state. As the result of the official language policy that imposed French in all public domains, as well as extra-linguistic factors such as the Industrial Revolution and the two World Wars, a significant language shift occurred in France during the twentieth century, as an increasing number of parents chose not to pass on their regional language to the next generation. In light of the decline in intergenerational transmission of the regional languages, Judge (2007, 233) concludes that ‘in the short term, everything depends on education in the [regional languages]’. This thesis analyses the development of language policy in bilingual education programmes in Alsace; Spolsky’s tripartite language policy model (2004), which focuses on language management, language practices and language beliefs, will be employed. In spite of the efforts of the State to impose the French language, in Alsace the traditionally non-standard spoken regional language variety, Alsatian, continued to be used widely until the mid-twentieth century.
    [Show full text]
  • Demographic Imperatives in Language Planning
    Demographic Imperatives In Language Planning Lachman M Khubchandani Centre for Communication Studies Pune [email protected] Elitist Moorings In the realm of language policy-making and language planning we tend to 'perceive' languages in monolitihic terms. Language rights movements also generally focus attention on monistic aspects of language A or language B. in everyday life. We may identify languages as 'strong' or 'weak' in categorical terms. But when looking at the scene in a plurilingual paradigm, we need to devise a scale plotting stronger and weaker languages in relative terms which respond in a unique manner to the space-and time-bound institutional reality, viz. language accreditation by the state, identity aspirations of a speech community, accessibility of a language in everyday communication. In the entire process of language planning (it also includes language policy-making), the common man - the 'consumer' of LP programs - is present only by proxy, carrying the elite 'cross'. It is mainly the custodians of languages who decide loftily what is 'good' for the masses, by the virtue of their hold on the socio-political and literary scene (Khubchandani 1983: 149). A few remarks from the critique of language planning (Khubchandani 1997) may be relevant here "The notion of language planning in its exhaustive sense is a relatively new concept 1 [ 1 ]. Its models, to a large extent, are influenced by those in the spheres of industrial and agricultural planning. From the narrow linguistic concerns of 'intellectual fostering' of the standard languages (Prague School 1932, Tauli 1968), the canvas of language planning is now enlarged to include language as an object of human manipulation, introducing, the cost-benefit and 1 A distinct enquiry concerning the issues of language planning is attributed to the 1996 Airlie House Conference held in the United States (Fishman et al 1968); it was followed up by the 1969 Conference on corpus language planning at the East-west Center, Honolulu (Rubin and Jernudd 1971).
    [Show full text]
  • Attitudes Towards the Safeguarding of Minority Languages and Dialects in Modern Italy
    ATTITUDES TOWARDS THE SAFEGUARDING OF MINORITY LANGUAGES AND DIALECTS IN MODERN ITALY: The Cases of Sardinia and Sicily Maria Chiara La Sala Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds Department of Italian September 2004 This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. ABSTRACT The aim of this thesis is to assess attitudes of speakers towards their local or regional variety. Research in the field of sociolinguistics has shown that factors such as gender, age, place of residence, and social status affect linguistic behaviour and perception of local and regional varieties. This thesis consists of three main parts. In the first part the concept of language, minority language, and dialect is discussed; in the second part the official position towards local or regional varieties in Europe and in Italy is considered; in the third part attitudes of speakers towards actions aimed at safeguarding their local or regional varieties are analyzed. The conclusion offers a comparison of the results of the surveys and a discussion on how things may develop in the future. This thesis is carried out within the framework of the discipline of sociolinguistics. ii DEDICATION Ai miei figli Youcef e Amil che mi hanno distolto
    [Show full text]
  • Language Management in the People's Republic of China
    LANGUAGE AND PUBLIC POLICY Language management in the People’s Republic of China Bernard Spolsky Bar-Ilan University Since the establishment of the People’s Republic of China in 1949, language management has been a central activity of the party and government, interrupted during the years of the Cultural Revolution. It has focused on the spread of Putonghua as a national language, the simplification of the script, and the auxiliary use of Pinyin. Associated has been a policy of modernization and ter - minological development. There have been studies of bilingualism and topolects (regional vari - eties like Cantonese and Hokkien) and some recognition and varied implementation of the needs of non -Han minority languages and dialects, including script development and modernization. As - serting the status of Chinese in a globalizing world, a major campaign of language diffusion has led to the establishment of Confucius Institutes all over the world. Within China, there have been significant efforts in foreign language education, at first stressing Russian but now covering a wide range of languages, though with a growing emphasis on English. Despite the size of the country, the complexity of its language situations, and the tension between competing goals, there has been progress with these language -management tasks. At the same time, nonlinguistic forces have shown even more substantial results. Computers are adding to the challenge of maintaining even the simplified character writing system. As even more striking evidence of the effect of poli - tics and demography on language policy, the enormous internal rural -to -urban rate of migration promises to have more influence on weakening regional and minority varieties than campaigns to spread Putonghua.
    [Show full text]
  • Linguistics As a Resouvce in Language Planning. 16P
    DOCUMENT RESUME ED 095 698 FL 005 720 AUTHOR Garvin, Paul L. TITLE' Linguistics as a Resouvce in Language Planning. PUB DATE Jun 73 NOTE 16p.; PaFPr presented at the Symposium on Sociolinguistics and Language Planning (Mexico City, Mexico, June-July, 1973) EPRS PPICE MF-$0.75 HC-$1.50 PLUS POSTAGE DESCRIPTORS *Applied Linguistics; Language Development; *Language Planning; Language Role; Language Standardization; Linguistics; Linguistic Theory; Official Languages; Social Planning; *Sociolinguistics ABSTPACT Language planning involves decisions of two basic types: those pertaining to language choice and those pertaining to language development. linguistic theory is needed to evaluate the structural suitability of candidate languages, since both official and national languages mast have a high level of standardizaticn as a cultural necessity. On the other hand, only a braodly conceived and functionally oriented linguistics can serve as a basis for choosiag one language rather than another. The role of linguistics in the area of language development differs somewhat depending on whether development is geared in a technological and scientific or a literary, artistic direction. In the first case, emphasis is on the development of terminologies, and in the second case, on that of grammatical devices and styles. Linguistics can provide realistic and practical arguments in favor of language development, and a detailed, technical understanding of such development, as well as methodological skills. Linguists can and must function as consultants to those who actually make decisions about language planning. For too long linguists have pursued only those aims generated within their own field. They must now broaden their scope to achieve the kind of understanding of language that is necessary for a productive approach to concrete language problems.
    [Show full text]
  • Revitalization of Regional Languages in France Through Immersion Roy Lyster, Costa James
    Revitalization of Regional Languages in France Through Immersion Roy Lyster, Costa James To cite this version: Roy Lyster, Costa James. Revitalization of Regional Languages in France Through Immersion. Cana- dian Issues / Thèmes canadiens, Association d’Etudes Canadiennes, 2011, pp.55-58. halshs-00826047 HAL Id: halshs-00826047 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00826047 Submitted on 27 May 2013 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. 1 Revitalization of regional languages in France through immersion Roy Lyster, McGill University (Canada) James Costa, Laboratoire ICAR / ENS de Lyon (France) Introduction School-based language immersion programs aim for additive bilingualism by providing a significant portion (usually at least 50% during elementary school years) of students‟ subject- matter instruction through the medium of an additional language. The term „immersion‟ was first used in this way by Lambert and Tucker (1972) to describe their study of an “experiment” in bilingual education that began in 1965 in St. Lambert, Quebec, where English-speaking parents were concerned that traditional second language teaching methods would not enable their children to develop sufficient levels of proficiency in French to compete for jobs in a province where French was soon to be adopted as the sole official language.
    [Show full text]
  • The Ulster-Scots Language in Education in Northern Ireland
    The Ulster-Scots language in education in Northern Ireland European Research Centre on Multilingualism and Language Learning hosted by ULSTER-SCOTS The Ulster-Scots language in education in Northern Ireland c/o Fryske Akademy Doelestrjitte 8 P.O. Box 54 NL-8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands T 0031 (0) 58 - 234 3027 W www.mercator-research.eu E [email protected] | Regional dossiers series | tca r cum n n i- ual e : Available in this series: This document was published by the Mercator European Research Centre on Multilingualism Ladin; the Ladin language in education in Italy (2nd ed.) and Language Learning with financial support from the Fryske Akademy and the Province Latgalian; the Latgalian language in education in Latvia of Fryslân. Lithuanian; the Lithuanian language in education in Poland Maltese; the Maltese language in education in Malta Manx Gaelic; the Manx Gaelic language in education in the Isle of Man Meänkieli and Sweden Finnish; the Finnic languages in education in Sweden © Mercator European Research Centre on Multilingualism Mongolian; The Mongolian language in education in the People’s Republic of China and Language Learning, 2020 Nenets, Khanty and Selkup; The Nenets, Khanty and Selkup language in education in the Yamal Region in Russia ISSN: 1570 – 1239 North-Frisian; the North Frisian language in education in Germany (3rd ed.) Occitan; the Occitan language in education in France (2nd ed.) The contents of this dossier may be reproduced in print, except for commercial purposes, Polish; the Polish language in education in Lithuania provided that the extract is proceeded by a complete reference to the Mercator European Romani and Beash; the Romani and Beash languages in education in Hungary Research Centre on Multilingualism and Language Learning.
    [Show full text]
  • On Some Similarities in the Status of Kashubian and Irish
    US-China Foreign Language, July 2016, Vol. 14, No. 7, 465-473 doi:10.17265/1539-8080/2016.07.001 D DAVID PUBLISHING On Some Similarities in the Status of Kashubian and Irish Alina Szwajczuk University of Szczecin, Szczecin, Poland The objective of the paper is to delineate apparent similarities in the status of Kashubian and the Irish language. History-wise, both languages experienced a significant language loss, a struggle for survival, and the legal attempt to keep the languages alive. In fact, both constitute minority languages while this is solely the former one that enjoys the official status of a regional language. The latter is an official language within the Republic of Ireland and the European Union. Apart from a short historical overview of the two languages, the Kashubian language will be analyzed on the basis of the Polish legislation and the reports compiled by the Council of Europe with reference to the commitments made by Poland pertaining to the implementation of provisions stipulated in Part III of the European Charter for Regional or Minority Languages. The Irish language will be viewed, within the national scope, from the perspective of the 2003 Official Languages Act, the 20-year strategy for the Irish language 2010–2030, and the 2012 Gaeltacht Act. The aspects considered herein will include mainly: the application of the languages within the judicial and administrative context, the presence of the said languages in education, as well as within the national context. The following analysis shall not be deemed as exhaustive and is solely supposed to present some similarities in history and language preservation mechanisms.
    [Show full text]
  • Gender Differences in Beliefs About English Language Policies (Elps): the Case of Saudi Higher Education English Departments
    International Journal of Education & Literacy Studies ISSN: 2202-9478 www.ijels.aiac.org.au Gender Differences in Beliefs about English Language Policies (ELPs): The Case of Saudi Higher Education English Departments Suliman Mohammed Nasser Alnasser* Department of English Language and Literature, College of Arts, King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia Corresponding author: Suliman Mohammed Nasser Alnasser, E-mail: [email protected] ARTICLE INFO ABSTRACT Article history Review of literature suggests that issues in English language policies (ELPs) in higher education Received: March 2, 2018 foreign language department levels have not been addressed, and the relationship between Accepted: April 28, 2018 beliefs about general notions of ELPs and gender has been disregarded. The current study Published: April 30, 2018 investigates gender-related differences in beliefs on five main notions of ELPs among staff Volume: 6 Issue: 2 members in Saudi Arabian English departments. An online survey was administered to staff members in different Saudi English departments from different regions in Saudi Arabia. Five general statements on ELPs were included in the survey and were responded to by male (n = 67) Conflicts of interest: None and female (n = 143) staff members (total = 210). Pearson’s chi-square test of independence and Funding: None the calculated percentages of responses were used to analyze gender differences. No statistically significant differences were found between male and female participants, with the exception of one statement. Both genders had generally similar beliefs on ELPs. Moreover, the female staff had slightly stronger beliefs than the male staff, and males showed more hesitation than females did when deciding on ELP matters.
    [Show full text]
  • Language and Status: on the Limits of Language Planning
    Stellenbosch Papers in Linguistics, Vol. 39, 2010, 41-58 doi: 10.5774/39-0-3 Language and status: On the limits of language planning Lloyd Hill 1 Department of Sociology and Social Anthropology, Stellenbosch University, Private Bag X1, 7602 Matieland, South Africa Email: [email protected] Abstract 'Language status' is a concept that has been central to South African language policy debates since the early days of the negotiated transition, which culminated in the 1996 Constitutional commitment to developing eleven official languages. This constitutional commitment has not however been translated into a concrete legislative and administrative agenda. Recent critiques of language policy have attributed this 'policy gap' to problems associated with policy implementation. In this article I argue that policy difficulties can equally be attributed to theoretical problems associated with the concept of 'language status', which have their origins in a broader international discourse on language planning. This article is therefore presents a sociological critique of 'language planning', based on a conceptual analysis of key terms that underpin the current debate on language policy: principally 'language', 'language planning' and 'status.' Keywords : Language politics, language policy, language planning, corpus planning, status planning 1. Introduction "A language is a dialect with an army and a navy."2 This well known comment – attributed to Max Weinreich in 1945 – marked the beginning of a new era in the study of language in society. Weinreich's controversial assertion about the historical significance of political conflict in language standardisation also hints at a crucial ontological issue in debates on the meaning of language: to what extent can the status attributed to a language be distinguished from the status associated with those who speak it? 'Language status' is a concept that has been central to South African language policy debates since the early 1990s.
    [Show full text]