La

3 da a Châtillon from Aosta to Châtillon THE VIA FRANCIGENA • LEG 3 • from Aosta to Chatillon

3 da Aosta a Châtillon from Aosta to Châtillon

Partenza Departure Aosta, Cattedrale Aosta, Cathedral

Arrivo Arrival Châtillon, parrocchia San Pietro Châtillon, parish of San Pietro

Lunghezza totale Total length 30.1 km 30.1 km

Difficoltà a piedi Difficulty walking Impegnativa Difficult

Una tappa lunga con diversi cambi di pendenza e di fondo stradale. Percorrere la distanza dalla Cattedrale di Aosta alla parrocchiale di Châtillon richiede circa 9 ore. Ma la fatica è ripagata dal pensiero di camminare letteralmente nella storia, sull’antico tracciato della via romana delle Gallie e sui tipici ru, antichi canali di irrigazione costruiti nel medioevo. L’itinerario si snoda sulla sinistra orografica della sotto lo sguardo vigile dell’Emilius, la montagna di oltre 3500, sul versante opposto. Lasciate le vestigia romane e medievali del capoluogo della Vallée, si passano in rassegna tranquilli borghi dominati da antichi castelli. Quart, , Cly e sono i luoghi di maggior interesse. La terza tappa della via Francigena è percorribile anche in mountain bike in un paio d’ore. Il tempo guadagnato potrebbe essere investito per una visita al castello di Fénis, le cui celebri merlature appaiono in lontananza guardano alla destra orografica della Dora.

A long stage with several changes of slope and road surface. It takes about 9 hours to travel the distance from Aosta Cathedral to the parish church of Châtillon. But the effort is rewarded by the thought of literally walking through history, on the ancient route of the Roman road of Gaul and on the typical ru, ancient irrigation canals built in the Middle Ages. The itinerary winds along the orographic left of the Dora Baltea under the watchful eye of the Emilius, the mountain of over 3500, on the opposite side. Leaving the Roman and medieval remains of the Crediti fotografici capital of the Vallée, we pass through quiet villages dominated by ancient castles. Quart, Nus, copertina: Svíčková – pag. 5: T. Wittermans e Laurom – pag. 7: P. Crociati – pag. 9: Patt001 Cly and Chambave are the most interesting places to visit. e L. Chiesa – pag. 11: A. Quartieri – pagg. 13/17/23/25: Patafisik – pag. 17: Madpack – The third stage of the Via Francigena can also be covered by mountain bike in a couple pag. 19: F. Ceragioli – pag. 21: Stefano Merli e Cruccone – pag. 23: Bruno befreetv of hours. The time gained could be spent on a visit to the Castle of Fénis, whose famous battlements appear in the distance and look to the orographic right of the Dora. From Wikimedia Commons

3 THE VIA FRANCIGENA • LEG 3 • from Aosta to Châtillon Locanda El Paso Aosta (AO) Via Montagnayes, 10 • 11100 Aosta (AO) • Tel. + 39 0165 41639 - Asporto Tel. +39 0165 235122 www.facebook.com/locandaelpaso • [email protected] Qui alla Locanda EL PASO l’obiettivo giornaliero è creare, servire e gustare cibo raffinato. Amiamo gli alimenti freschi, saporiti, di stagione e con sapori decisi. Ogni mattina, prima di aprire la cucina, riempiamo la dispensa con prodotti freschi acquistati al mercato, per servire dei piatti con degli ingredienti che siano il più freschi e saporiti possibile. Le pizze sono preparate con impasto tradizionale, su richiesta senza glutine o con farina integrale o multicereali, da consumare sia al tavolo che da asporto o servizio a domicilio. Ti diamo il benvenuto alla nostra Locanda e ti auguriamo buon appetito!

Here at Locanda EL PASO the daily objective is to create, serve and enjoy refined food. We love fresh, tasty, seasonal food with strong flavors. Every morning, before opening the kitchen, we fill the pantry with fresh products purchased at the market, to serve dishes with ingredients that are as fresh and tasty as possible. The pizzas are prepared with traditional dough, gluten- free on request or with wholemeal or multigrain flour, to be consumed at the table or take- away or home service. We welcome you to our Inn and wish you a good appetite! alpanino Aosta (AO) Via Trottechien, 29 • 11100 Aosta (AO) • Tel. +39 339 1831956 www.facebook.com/paninotecaalpanino A pochi passi dal centro storico di Aosta sorge Alpanino, la prima paninoteca e hamburgheria valdostana, l’unica presente sul territorio che utilizza esclusivamente prodotti tipici valdostani e materie prime provenienti tutte da aziende agricole dislocate sul territorio. L’obiettivo è offrire la genuinità e la tradizione della cucina regionale valdostana. Il menù propone piatti freddi come taglieri di formaggi e salumi, insalatone, hamburger di carne valdostana condita personalmente dallo chef con sale aromatizzato alle erbe e panini con salumi, formaggi Aosta e verdure fresche di stagione. Tutti i prodotti del menù vengono cotti e preparati al momento così da non alterarne la qualità e la freschezza. A few steps from the historic center of Aosta is Alpanino, the first sandwich shop and hamburger valdostana, the only one in the area that uses only typical products and raw materials from Valle d’Aosta all farms located Aosta, il capoluogo della Regione più piccola d’Italia, è uno scrigno di tesori d’arte romana e in the area. The aim is to offer the authenticity and tradition of the regional cuisine of Valle d’Aosta. The menu offers cold dishes such as cheese and salami platters, salads, hamburgers of Valdostan meat personally seaso- medievale. Città strategica sulla via delle Gallie, Aosta, l’antica Augusta Praetoria Salassorum ned by the chef with herb flavoured salt and sandwiches with salami, cheese and fresh seasonal vegetables. All the products of the menu are cooked and prepared at the moment so as not to alter the quality and freshness. dei romani, fu costruita al tempo di Ottaviano Augusto, all’incrocio delle strade per il Piccolo e il Gran San Bernardo, proprio dove si incontravano la Dora Baltea e il fiume Buthier. Si possono ancora ammirare l’Arco di Augusto, il Ponte ad una sola arcata, il Teatro e albergo mancuso Aosta (AO) l’Anfiteatro Romano, le Torri e la cinta muraria, il Decumano, la villa della Consolata e l’area Via Voison, 32 • 11100 Aosta (AO) • Tel. +39 0165 060333 funeraria fuori dalla Porta Decumana. www.albergomancuso.com • [email protected] Piccolo albergo a due stelle a gestione familiare, semplice ma interessante in quanto offre servizi basilari curati ed a prezzi interessantissimi. Particolare attenzione all’igiene L’epoca medievale ha regalato alla città e all’elaborazione di menù e pasti prettamente casalinghi. La nostra famiglia non intende i suoi edifici religiosi più importanti. renderlo più elegante o più raffinato perché per natura si è sempre rivolta a famiglie o piccoli gruppi che intendono cercare quei contenuti di semplicità e buona gestione che Tra questi spiccano la Cattedrale di fanno sentire il cliente a casa propria. 22 posti letto a disposizione, tutte le camere hanno e servizi interni; offerte per settimane Bianche o Verdi a prezzi veramente speciali. Santa Maria Assunta San Giovanni Small two-star family run hotel, simple but interesting as it offers basic services and cared for at Battista, le cui parti più antiche risalgono very attractive prices. Particular attention is paid to hygiene and to the preparation of menus and addirittura alla fine del IV secolo, agli albori meals that are strictly homemade. Our family does not intend to make it more elegant or more refined because by nature it has always turned to families or small groups who want to look for stessi del cristianesimo. La chiesa venne those contents of simplicity and good management that make the customer feel at home. 22 beds poi ricostruita nell’XI secolo, per subire available, all rooms have en-suite facilities; offers for white or green weeks at very special prices. successivi interventi nel periodo gotico e rinascimentale, fino ai rimaneggiamenti la meizon de sara Aosta (AO) datati XIX secolo voluti dall’arcivescovo Via Sant’Anselmo, 134 • 11100 Aosta • Cell. +39 393 18 26 737 André Jourdain. www.lameizondesara.com • [email protected] Situata nel centro storico e a due passi dagli impianti sciistici, a circa 700 metri dalla funivia di Pila, La Meizon de Sara dispone di 5 camere comode e confortevoli. Non meno importante è la Collegiata di La Meizon de Sara is located in the old town centre, a stone’s throw from the ski slopes and about 700 m from the Pila cable car. It has 5 comfortable rooms. Sant’Orso, edificata sull’area di un’antica necropoli e ricostruita nel IX secolo in epoca carolingia. È famosa per i suoi pausa caffè Aosta (AO) Piazza Roncas, 32 • 11100 Aosta • Tel. +39 327 497 2290 affreschi, il campanile romanico alto 44 www.facebook.com/bitcoselena • [email protected] metri, e il chiostro con i suoi preziosi Atmosfera divertente e baristi amichevoli che propongono cocktail creativi accompagnati capitelli. da squisiti taglieri e stuzzichini, oltre che ottimo cibo per una pausa pranzo come a casa! Funny atmosphere and friendly bartenders offering creative cocktails accompanied by foto a destra / right photo: Cattedrale / Cathedral exquisite chopping boards and appetizers, as well as great food for a lunch break like at home! 5 THE VIA FRANCIGENA • LEG 3 • from Aosta to Châtillon Caffè il chiosco Aosta (AO) Piazza Arco D’Augusto, 3 • 11100 Aosta (AO) • Cell. +39 347 4266395 www.facebook.com/ilchiosco.aosta

Caratteristico chiosco in una meravigliosa zona di Aosta, proprio fronte Arco di Augusto nell’omonima piazza, propone gustosi aperitivi accompagnati da deliziosi stuzzichini. Ideale per colazioni così come per degustare un panino sfizioso oppure semplicemente un Aosta caffè. La permanenza al Chiosco è resa ancora più piacevole dal gentilissimo personale che fa sentire come parte di una grande famiglia. Aosta, the capital of the smallest region in , is a treasure chest of Roman and medieval Characteristic kiosk in a wonderful area of Aosta, just in front of the Arch of Augustus in art. Aosta, a strategic city on the Via delle Gallie, is the ancient Augusta Praetoria Salassorum the square of the same name, offers tasty appetizers accompanied by delicious appetizers. Ideal for breakfast as well as to taste a delicious sandwich or simply a coffee. The stay at of the Romans. It was built at the time of Octavian Augustus, at the crossroads of the roads the kiosk is made even more enjoyable by the kind staff who makes you feel like part of a big family. to the Piccolo and the Gran San Bernardo, just where the Dora Baltea and the Buthier River met. You can still admire the Arch of Augustus, the bridge with a single arch, the theater and the Roman amphitheater, the towers and the walls, the decumanus, the villa of Consolata and the funeral area outside the Porta Decumana. Saint-Vout cafè e produits du terroir Aosta (AO) Viale Garibaldi, 10 • 11100 Aosta (AO) • Tel. +39 0165 267861 www.saint-vout.com • [email protected] The medieval period has given the city its most important religious buildings. Among these, Davanti all’Arco d’Augusto, il Saint-Vout (nome medievale del monumento simbolo della the most important are the Cathedral of Santa Maria Assunta and San Giovanni Battista, città) accoglie la numerosa clientela locale e turistica con proposte mirate a tutti i momenti the oldest parts of which date back to the end of the 4th century, to the very beginning della giornata. Caffè, a colazione e a ogni pausa della giornata, con prodotti da forno arti- gianali. Fromagerie, per l’acquisto dei migliori formaggi e salumi di locali, in primis lo Jambon of Christianity. The church was then rebuilt in the 11th century, undergoing subsequent de Bosses, la Fontina d’Alpeggio, Lardo d’. Œnothèque, per degustare gli oltre 300 vini interventions in the Gothic and Renaissance periods, until the 19th century renovations esclusivamente del territorio; una vasta gamma di birre artigianali locali, sidri e cocktails. Bistrot, per un pranzo o una cena con prodotti a km 0 di stagione: la cucina è sempre aperta. commissioned by Archbishop André Jourdain. In front of the Arch of Augustus, the Saint-Vout (medieval name of the monument symbol of the city) welcomes the numerous local and tourist customers with proposals aimed at all times of the day. Coffee, breakfast and every break of the day, with homemade baked goods. Fromagerie, for No less important is the Collegiate Church of Sant’Orso, built on the site of an ancient the purchase of the best cheeses and cold cuts of local, first of all the Jambon de Bosses, the Fontina necropolis and rebuilt in the ninth century in the Carolingian era. It is famous for its frescoes, d’Alpeggio, Lardo d’Arnad. Œnothèque, to taste over 300 wines exclusively from the area; a wide range of local craft beers, ciders and cocktails. Bistrot, for lunch or dinner with seasonal products. the 44-metre-high Romanesque bell tower and the cloister with its precious capitals. la bicicletteria di delfo Aosta (AO) foto pag. 5 / photo page 5: Cattedrale / Cathedral • foto sotto / photo below: Teatro Romano / Roman theatre Via IV Novembre, 1 • 11100 Aosta (AO) • Cell. +39 329 6489936 www.facebook.com/labicicletteriadidelfo • www.labicicletteriadidelfo.webnode.it

Alessandro, dalla passione agonistica per le gare di ‘Bike trial’ alla personalizzazione artigianale di biciclette sportive e da città, sulla bici ci è praticamente nato. Dalla passione all’attività professionale, passando attraverso l’agonismo: è così che nasce il negozio, che offre diversi servizi: riparazione - personalizzazione per qualsiasi tipo e marca di bici; noleggiodi biciclette a pedalata assistita, tandem, trial, downhill, touring e city bike; vendita di biciclette e accessori; formazione con corsi bike trial per tutti! Alessandro, from his passion for competitive ‘Bike Trial’ races to the artisan personalization of sports and city bicycles, was practically born on the bike. From passion to professional activity, passing through competition: this is how the shop was born, offering different services: repair - customization for any type and brand of bike; rental of pedal-assisted bicycles, tandems, trials, downhill, touring and city bikes; sale of bicycles and accessories; training with bike trial courses for everyone! ristorante ulisse Aosta (AO) Via Edouard Aubert, 58 • 11100 Aosta (AO) • Tel. +39 0165 41180 www.ristoranteulisse.net • [email protected]

Presso il nostro ristorante valorizziamo i prodotti del territorio valdostano. Offriamo una cucina a base di carne e di pesce. Prediligiamo i prodotti a chilometro zero che acquistiamo quotidianamente, per offrire freschezza e qualità ai nostri commensali. Tra i piatti tipici che proponiamo potrai trovare gli affettati locali accompagnati dai formaggi tipici. Tra i salumi vale la pena menzionare la mocetta, mentre tra i formaggi, la toma, la fontina e i formaggi di latte di capra. Prepariamo il classico boudin valdostano, con lardo, patate e barbabietola rossa. In our restaurant we value the products of the area. We offer a cuisine based on meat and fish. We prefer the zero-kilometre products that we buy daily, to offer freshness and quality to our guests. Among the typical dishes we offer you can find local cold cuts accompanied by typical cheeses. Among the cold cuts it is worth mentioning the mocetta, while among the cheeses, the toma, fontina and goat’s milk cheeses. We prepare the classic boudin of the Aosta Valley, with lard, potatoes and red beet.

77 THE VIA FRANCIGENA • LEG 3 • from Aosta to Châtillon Cafè Girrès Aosta (AO) Via Clavalité, 39 • 11100 Aosta (AO) • Cell. +39 338 361 1279 www. facebook.com/Cafè-Girrès-807686745937890/

Già bar, grazie agli interventi di restauro e al tocco di classe della proprietaria diventa Café PUNTI D’INTERESSE / Points of interest Girres, con nuovi tavolini in legno stagionalmente addobbati, dipinti che vengono sostituiti dagli artisti che espongono e altre iniziative con attività per tutte le età, in un ambiente accogliente e pulito per un piacevole momento di relax o un pranzo veloce a base di ottimi prodotti genuini. Il personale è gentilissimo e cordiale, che fa sentire come a casa!

Already bar, thanks to the restoration and the touch of class of the owner becomes Café Girres, with new wooden tables seasonally decorated, paintings that are replaced by artists who exhibit and other initiatives with activities for all ages, in a cozy and clean for a pleasant moment of relaxation or a quick lunch based on excellent genuine products. The staff is very kind and friendly, which makes you feel at home! switshop Aosta (AO) Via Edouard Aubert, 61 • 11100 Aosta (AO) • Tel. +39 0165 239716 www.switshop.com • [email protected]

SWIT SHOP è trekking, bici, sci, snowboard ed outdoor in generale. Da noi trovi solo le MIGLIORI marche per affrontare le tue avventure all’aria aperta. VENDITA E NOLEGGIO di attrezzature sportive e abbigliamento. TOUR GUIDATI per MTB ed E-BIKE! PUNTI D’INTERESSE / Points of interest

Outdoor, trekking, bike and snow specialist. In our shop you can find the BEST BRANDS to enjoy your’s outdoor journey. Sports equipment and clothing RENTAL and RETAIL. Castello di Fénis MTB and E-BIKE GUIDED TOURS!

Per raggiungerlo e visitarlo bisogna compiere una digressione dal percorso della via Francigena, ma il castello di Fénis merita sicuramente una tappa. Le merlature della sua opificio del gusto Aosta (AO) Via de Lostan, 27 • 11100 Aosta (AO) • Tel. +39 0165 236680 doppia cinta muraria sono una delle icone dell’architettura militare medievale, non solo www.facebook.com/opifciodelgusto1 • [email protected] della Valle d’Aosta. Nel nostro menù sono presenti più di 100 abbinamenti differenti. Premiati ed inseriti in due libri di street food di Gambero Rosso, siamo a vostra completa disposizione dal lunedì al sabato (durante le feste anche la domenica). Le nostre specialità di hamburger spaziano dalla La prima menzione del castello risale al carne irlandese di Angus alla Chianina toscana, al selvatico Cinghiale, fino alla delicata carne fresca di Fassone piemontese. Abbiamo molti prodotti DOP della nostra valle, proposti all 1242, ma è tra il 1320 e il 1420 che la famiglia interno di panini e in taglieri di vario genere. Vasta gamma di birre artigianali e non solo Challant eseguì gli interventi che hanno (Birre del gran san Bernardo e Bieres Des salasses). Sempre aperto, dal lunedì alla domenica. conferito al maniero l’aspetto attuale. In our menu there are more than 100 different combinations. Awarded and included in two books of street food by Gambero Rosso, we are at your disposal from Monday to Saturday (during the Dal XV secolo il castello subì il declino dei holidays also on Sundays). Our hamburger specialities range from Irish Angus meat to Tuscan Chia- Challant che nel 1716 dovettero privarsene nina, wild boar and delicate fresh meat from Piedmontese Fassone. We have many DOP products of our valley, offered in sandwiches and in cutting boards of various kinds. Wide range of craft beers per fare fronte ai debiti. I successivi and not only (Beers of the great St. Bernard and Bieres Des salasses). Open from Monday to Sunday. passaggi di proprietà segnarono la definitiva decadenza del castello. bar davit Aosta (AO) via Sant’Anselmo, 118 • 11100 Aosta (AO) • Tel. +39 0165 361041 Solo nel 1896 venne dichiarato monumento www.facebook.com/bardavit nazionale ed ebbe inizio il recupero attraverso due campagne di restauri che Situato all’ingresso della zona pedonale, a pochi metri dall’Arco di Augusto, il Bar Davit è un punto d’incontro, grazie al dehor esterno per la bella stagione, dove poter gustare accentuarono l’aspetto medievale del un buon caffè accompagnato dalle ottime paste, sia fresche che secche, gli aperitivi, un maniero, che ancora oggi conserva la sua pranzo veloce con gustosissimi taglieri di salumi e formaggi della zona accompagnati da un bicchiere di ottimo vino. Nel Bar Davit regnano la cortesia e la professionalità, un luogo duplice natura di struttura difensiva, ma ideale per una pausa in relax. soprattutto di residenza di rappresentanza. Located at the entrance of the pedestrian area, a few meters from the Arch of Augustus, the Bar Davit is a meeting point, thanks to the outdoor terrace for the summer, where you Oggi è uno dei castelli medievali meglio can enjoy a good coffee accompanied by excellent pasta, both fresh and dry, aperitifs, a conservati d’Italia e si può visitare tutto quick lunch with tasty platters of meats and cheeses in the area accompanied by a glass of fine wine. In the Davit Bar, courtesy and professionalism reign, an ideal place for a relaxing l’anno. break.

9 THE VIA FRANCIGENA • LEG 3 • from Aosta to Châtillon b&b augustus Aosta (AO) Via Sant’Anselmo, 128 • 11100 Aosta • Cell. +39 347 2259292 • Cell. +39 328 5772937 www.bb-augustus.com • [email protected] Nel centro storico di Aosta, il b&b è comodo sia per la visita alla città, sia per gite estive nelle valli o per sciate nei centri invernali. Tutte le camere hanno: entrata indipendente, bagno, TV, wi-fi. In the historic center of Aosta, the b&b is convenient for visiting the city, for summer trips in the valleys or for skiing in winter centers. All rooms have: private entrance, bathroom, TV, wi-fi. Fénis Castle bar trattoria limonet (AO) To reach and visit it you have to make a digression from the route of the Via Francigena, but Frazione Pont Suaz, 163 • 11020 Charvensod, Aosta (AO) • Tel. +39 0165 239833 the castle of Fénis certainly deserves a stop. www. facebook.com/barlimonet2 The battlements of its double walls are one of the icons of medieval military architecture, Arredato con il gusto classico dello stile montano, con il grande camino al centro della not only in Valle d’Aosta. sala, il Bar Trattoria Limonet ha da qualche anno cambiato gestione e la nuova impronta giovane rende questo locale davvero accogliente con un servizio cortese e disponibile. Le proposte del menu sono varie ed invitanti, con porzioni abbondanti e di qualità. The first mention of the castle dates back to 1242, but it was between 1320 and 1420 that

Furnished with the classic taste of the mountain style, with a large fireplace in the middle the Challant family carried out the interventions that gave the castle its current appearance. of the room, the Bar Trattoria Limonet has changed management a few years ago and the From the fifteenth century the castle suffered the decline of the Challants who in 1716 had to new young imprint makes this place really welcoming with a courteous and helpful service. The menu proposals are varied and inviting, with plentiful portions and quality. deprive themselves of it to meet their debts. The subsequent changes of ownership marked the definitive decline of the castle.

meizon meysattaz Saint Christophe (AO) Only in 1896 was it declared a national monument and the recovery began through two Frazione Meysattaz, 61 • 11020 Saint Christophe, Aosta (AO) • Tel. +39 380 1034793 www.meizonmeysattaz.it • [email protected] campaigns of restoration that accentuated the medieval appearance of the castle, which still Situato a Saint-Christophe, a poca distanza da Aosta, il nostro B&B nasce da un vecchio retains its dual nature of defensive structure, but especially of residence of representation. fienile completamente rimesso a nuovo, dove abbiamo voluto unire diverse anime: la tra- dizione di montagna, che si può ritrovare in ogni angolo della struttura, la modernità e la tecnologia della connessione Wi-Fi libera e della Tv in ogni camera e l’amore e il rispetto Today it is one of the best preserved medieval castles in Italy and can be visited all year per il territorio attraverso la scelta di prodotti genuini: ogni mattina troverete ad accoglier- vi un ricco buffet di prodotti provenienti da aziende del territorio o realizzati direttamente round. da noi, come le nostre buonissime marmellate di frutta. Located in Saint-Christophe, a short distance from Aosta, our B&B was born from an old barn completely renovated, where we wanted to combine different souls: the mountain tradition, which can be found in every corner of the structure, modernity and technology of free Wi-Fi and TV in every room and love and respect for the territory through the choice of genuine products: every morning you will find to welcome a rich buffet of products from foto pag. 9 / photo page 9: Dettaglio torre / Tower detail • foto sotto / photo below: Veduta interna / Interior view local companies or made directly by us, such as our delicious fruit jams.

Ristorante Bar Chez Saint Christophe (AO) Località Nicolin, 7 • 11020 Saint Christope (AO) • Tel. +39 0165 541220

Locale come le trattorie di una volta, ricco di sculture tradizionali valdostane, con un servizio attento, gentile e non intrusivo. Cucina tradizionale valdostana, curata, ricca di sapori, propone ottimi antipasti tipici locali con salumi e formaggi; tra i primi i ravioli della casa e secondi di carne con contorni di verdure, in particolare le scaloppine in agrodolce, da provare la bistecca alla valdostana; è presente una vasta scelta di vini locali.

Local like the trattorias of the past, rich in traditional Valdostan sculptures, with attentive, kind and non-intrusive service. Traditional Valdostan cuisine, well prepared, rich in flavors, offers excellent local appetizers with meats and cheeses, among the first ravioli of the house and second courses of meat with vegetables, especially the escalope in sweet and sour. Try the steak alla valdostana, there is a wide selection of local wines.

agriturismo la reina (AO) Località Saint Bénin, 17A • 11020 Pollein (AO) • Tel. +39 0165 253775 www.lareina.it • [email protected] Il nostro agriturismo è radicato nella tradizione valdostana e nei valori della famiglia. Abbiamo deciso di personalizzare le nostre 6 camere, tutte con con aria condizionata, TV lcd, vasca, doccia e tanti optional, abbinandole alle quattro stagioni che da sempre cadenzano la vita in agricoltura, i nomi delle stanze sono tutti in “patois”, dialetto francoprovenzale tipico della nostra Regione. Scopri il nostro ristorante con menù che attinge dalla nostra azienda e da prodotti valdostani di prima qualità. Our farm is rooted in the tradition of the Aosta Valley and in the values of the family. We decided to customize our 6 rooms, all with air conditioning, LCD TV, bath, shower and many options, combining them with the four seasons that have always marked the life in agriculture, the names of the rooms are all in “patois”, francoprovençal dialect typical of our region. Discover our restaurant with a menu that draws on our company and top quality Valdostan products. 1111 THE VIA FRANCIGENA • LEG 3 • from Aosta to Châtillon VINERIA WINE NOTE Nus (AO) Via Risorgimento, 8 • 11020 Nus (AO) • Tel. +39 0165 767864 www.lejardindepierre.com/vineria-fenis-nus • [email protected]

Wine Note è una tappa obbligata per ogni amante del vino, della buona cucina e della storia. Formaggi e salumi tipici, ricche insalate e raffinati piatti caldi, accompagnati da un calice di vino o da una birra alla spina, permettono al viaggiatore di entrare in contatto con le tradizioni più antiche (e più golose) della Valle d’Aosta. Situata nel borgo di Nus, Wine Note è gestita da cinque giovani che condividono l’amore per il vino, la natura ed il lavoro dell’uomo. Una prima parte, il Wine Bar, è ricavato dalla ristrutturazione delle antiche cantine del borgo. Proprio di fronte c’è l’Enoteca Gastronomica, dove è possibile gustare i piatti realizzati con ingredienti a chilometro zero che mettono in risalto le eccellenze locali. Ma il vero fiore all’occhiello è il dehors, ricavato nell’antico castello di Ponzio Pilato, che soggiornò qui durante il suo passaggio. Ad accompagnare la cena e la degustazione sono la buona musica e l’illuminazione scenografica con lampade sospese: uno spazio suggestivo che vale una sosta.

Wine Note is a must for any lover of wine, good food and history. Typical cheeses and cold cuts, rich salads and refined hot dishes, accompanied by a glass of wine or a draught beer, allow the traveller to get in touch with the oldest (and most delicious) traditions of the Aosta Valley. Located in the village of Nus, Wine Note is managed by five young people who share a love for wine, nature and the work of man. The first part, the Wine Bar, is the result of the renovation of the old cellars of the village. Right in front of it is the Enoteca Gastronomica, where it is possible to taste dishes made with ingredients at kilometer zero that highlight the local excellence. But the real feather in the cap is the dehors, built in the ancient castle of Pontius Pilate, who stayed here during his passage. The dinner and the tasting are accompanied by good Quart music and the scenic lighting with hanging lamps: an evocative space that is worth a break.

Ad quartum ab Augusta lapidem. Già dal nome si evince la prossimità del borgo al capoluogo valdostano: appena quattro miglia romane, lungo la via delle Gallie. L’importanza strategica del paese accrebbe nel medioevo. È di quest’epoca il castello, edificato alla fine del XII secolo, ampliato e rimaneggiato nel XIV e nel XVI secolo, quando passò ai Savoia. Tra le architetture religiose va ricordato il monastero delle suore carmelitane Mater Misericordiæ in località Villair, inaugurato nel 1989 e visitato da Papa Giovanni Paolo II in due occasioni.

Ad quartum ab Augusta lapidem. The name B&B Le jardin de Pierre Nus (AO) already shows the proximity of the village Frazione Perrinaz, 2, 11020 Nus (AO) • Cell. +39 338 994 9572 to the capital of the Aosta Valley: just four www.lejardindepierre.com • [email protected] Roman miles, along the Via delle Gallie. The strategic importance of the town increased Le Jardin de Pierre è un piccolo e accogliente Bed & Breakfast a Nus, in Valle d’Aosta. Posizionato proprio lungo la Via Francigena, appena dopo il borgo di Nus, sorge su una in the Middle Ages. ripida collina che fronteggia Fénis: il celebre castello medievale si può ammirare da tutte le finestre. The castle dates back to this period and L’edificio è stato completamente ristrutturato seguendo i canoni della bioedilizia: legno was built at the end of the 12th century. e pietra si combinano in armonia per offrire agli ospiti l’atmosfera accogliente di una th baita di montagna, senza rinunciare a nessun comfort. Ognuna delle tre silenziosissime It was enlarged and reworked in the 14 camere è dotata di bagno privato, balcone e wi-fi gratuito, e il giardino è a disposizione and 16th centuries when it passed into the degli ospiti. Un comodo letto, una doccia calda e una ricca colazione con vista sulla Valle sono l’ideale hands of the Savoy family. per ricaricarsi in vista di una nuova giornata di cammino. Among the religious architectures, the Le Jardin de Pierre is a small and cosy Bed & Breakfast in Nus, Valle d’Aosta. Located right along the Via Francigena, just after the village of Nus, it stands on a steep monastery of the Carmelite nuns Mater hill facing Fénis: the famous medieval castle can be admired from all windows. Misericordiæ in Villair, inaugurated in The building has been completely renovated following the canons of green building: wood and stone combine in harmony to offer guests the welcoming atmosphere of 1989 and visited by Pope John Paul II on a mountain hut, without sacrificing any comfort. Each of the three quiet rooms has a two occasions, should be mentioned. private bathroom, balcony and free wi-fi, and the garden is available to guests. A comfortable bed, a hot shower and a rich breakfast with a view of the valley are ideal for recharging in view of a new day’s walk.

13 LA VIA FRANCIGENA • TAPPA 3 • da Aosta a Châtillon THE VIA FRANCIGENA • LEG 3 • from Aosta to Chatillon

B&B AUGUSTUS CAFFÈ IL CHIOSCO PAUSA CAFFÈ LA MEIZON DE SARA BAR DAVIT LOCANDA EL PASO SAINT-VOUT CAFÈ OPIFICIO DEL GUSTO CAFÈ GIRRÈS RISTORANTE ULISSE

SWITSHOP LA BICICLETTERIA DI DELFO

ALPANINO

ALBERGO MANCUSO Aosta OSTELLO LAVESÈ

HOTEL BIJOU HOTEL AU SOLEIL DISTILLERIA CORTESE

B&B LE JARDIN DE PIERRE Castello di Cly LA BOUTIQUE DEL PANE RISTORANTE CHEZ BIONAZ Quart MEIZON MEYSATTAZ VINERIA WINE NOTE Chambave Châtillon Nus IL NEGOZIETTO Aosta Fénis LOCANDA DA VITO

AGRITURISMO LA REINA LE BISTROT MACELLERIA RACCHIO BAR TRATTORIA LIMONET PIZZERIA PAKO RISTORANTE DES ALPES TABACCHERIA VIRDIS AGRITURISMO LE BONHEUR LA KIUVA LA MAISON DE NOÉ B&B JASMYN BONNE VALLEE LE COEUR DU PONT AGRITURISMO LAS

14 15 THE VIA FRANCIGENA • LEG 3 • from Aosta to Châtillon le bistrot Fénis (AO) Frazione Chez Croiset, 31 • 11027 Saint-Vincent (AO) • Tel. +39 0165 764210

A Fènis nel cuore della Valle d’Aosta, a pochi passi da uno dei più bei castelli medioevali del- PUNTI D’INTERESSE / Points of interest la regione nonchè da altre attrazioni è situato il Bar Pizzeria Ristorante Lo Bistrot! Il buon giorno è assicurato dalle fragranti brioches, per poi passare agli aperitivi dove vi aspetta una vasta gamma di vini valdostani e piemontesi nonchè golosi stuzzichini, taglieri valdo- stani e bruschette. Menù assortivo: pizze (anche da asporto), vasta sceltra tra primi piatti abbondanti, ottimi filetti, le tagliate e il pesce... dessert ed il gelato non possono mancare! Chambave In Fènis in the heart of the Aosta Valley, a few steps from one of the most beautiful medieval ca- stles in the region and other attractions is located the Bar Pizzeria Restaurant Lo Bistrot! Good morning is guaranteed by the fragrant brioches, then move on to the aperitifs where you can Chambave è un piccolo valdostano expect a wide range of wines from Valle d’Aosta and as well as tasty appetizers, chop- ping boards and bruschetta valdostan. Absorption menu: pizzas (also take-away), wide choice con una grande tradizione vinicola, of abundant first courses, excellent fillets, cuts and fish... dessert and ice cream can not miss! attestata da documenti risalenti addirittura al XIV secolo. Oltre a essere attraversato dalla Francigena, il borgo di Chambave si ristorante des alpes Fénis (AO) trova sulla della regione Località Chez Sapin, 10 • 11020 Fénis (AO) • Tel. +39 327 855 9588 Route des vins e dal 2001 è annoverato nell’associazione nazionale “Le città del vino”. Ristorante tipico a pochi passi dal Castello di Fénis. Sala interna e dehor esterno; la cucina casalinga segue la linea valdostane: con polenta, polenta concia, primi con ragù di selvag- Il posto ideale, insomma, per una gina e su ordinazione specialità tipo carbonada, zuppa valpellinese, civét e altro ancora. degustazione di de Chambave, di o di : le specialità del territorio. Typical restaurant a few steps from the Castle of Fénis. Indoor and outdoor dining room; home cooking follows the Valle d’Aosta line: with polenta, polenta concia, first courses with game ragout and, on request, specialties such as carbonada, Val d’Elsa soup, civét and much more. Chambave is a small town in the Aosta Valley with a great wine tradition, attested by documents dating back to the 14th macelleria racchio Fénis (AO) century. In addition to being crossed by Località Pommier, 4 • 11020 Fénis (AO) • Tel. +39 0165 764104 [email protected] the Francigena, the village of Chambave is located on the Route des vins of the La macelleria di Roberto Racchio, oltre alla carne bovina allevata in Piemonte (fassone) propone: polli, conigli e maiale; salsiccetta, salsicce e boudin valdostani di produzione region and since 2001 is counted in the propria (sanguinacci), lardo e moccetta. Si preparano inoltre rolate di vitella, rolatine national association “The cities of wine”. The ideal place, in short, for a tasting of Muscat pollo e coniglio, sovraccosce di pollo marinate, milanesi di vitello, pollo, tacchino e maiale; grigliate miste. de Chambave, Gamay or Pinot Noir: the specialties of the territory.

Roberto Racchio’s butcher’s, in addition to beef reared in Piedmont (fassone) offers: chickens, rabbits and pork; sausages, sausages and boudin Valle d’Aosta own production (sanguinacci), lard and moccetta. They also prepare roled veal, rolatine chicken and rabbit, marinated chicken over thighs, Milanese veal, chicken, turkey and pork; mixed grilled meats.

Agriturismo Le Bonheur Fènis (AO) Frazione Chez Croset, 53A • 11020 Fénis (AO) • Cell. +39 338 8319807 www.agriturismo-lebonheur.com • [email protected]

Immerso nel verde, offre attimi di puro piacere e relax in una location unica con sullo con sullo sfondo il magnifico Castello di Fénis raggiungibile anche a piedi in pochi minuti. A disposizione dei clienti area giochi per i bambini, parco verde relax con solarium. La fat- toria è composta da una scuderia, la stalla per le bovine, i caprini e gli ovini, il pollaio con oche anatre e galline, gli orti, i frutteti e tutto ciò che possa servire a preparare succulenti prelibatezze da gustare nel ristoro. 4 comode camere vista Castello completano la struttura. Surrounded by greenery, it offers moments of pure pleasure and relaxation in a unique loca- tion with the magnificent Castle of Fénis in the background, reachable on foot in a few minu- tes. Guests have access to a children’s playground, green park and solarium. The farm consists of a stable, a stable for cattle, goats and sheep, the chicken coop with geese, ducks and hens, gardens, orchards and everything that can be used to prepare delicious delicacies to enjoy in the restaurant. 4 comfortable rooms with a view of the castle complete the structure.

17 OSTELLO lavesè Saint Denis (AO) Località Lavesé, 50 • 11023 Saint-Denis (AO) • Cell. +39 340 6688742 www.ostellolavese.com • [email protected]

Il Centro Ecosostenibile di Lavesé che sorge in un’ampia radura immersa in uno dei più bei boschi della Valle d’Aosta, il bosco di Lavesè. La struttura è ricavata da un vecchio alpeggio restaurato secondo le tecniche della bioedilizia e destinato ad attività didattiche e turistico- ricettive che ha il pregio di essere autosufficiente dal punto di vista energetico con un impianto fotovoltaico supportato da un generatore alimentato a gas gpl e da un impianto solare supportato, anche questo, da una caldaia a pellet; le acque reflue vengono smaltite tramite un sistema di fitodepurazione. La struttura ospita diverse attività: ostello, bar/ristoro; soggiorni didattici; corsi, seminari, riunioni di lavoro e di associazioni culturali; incontri enogastronomici con serate a tema; degustazione di prodotti tipici a Km 0 e delle specialità gastronomiche. L’ostello è spesso usato dagli escursionisti e dai biker come base per poi partire per le varie escursioni sui sentieri della zona (tutti segnalati e di differenti difficoltà). La sistemazione avviene in due cameroni con un totale di 20 posti letto in letti a castello con 3 bagni e 3 docce in comune. Ambiente caldo con arredi della tradizione alpina.

The Ecosustainable Centre of Lavesé that rises in a wide clearing immersed in one of the most beautiful woods of the Aosta Valley, the wood of Lavesè. The structure is obtained from an old mountain pasture restored according to the techniques of green building and intended for educational activities and tourist accommodation that has the advantage of being self-sufficient in terms of energy with a photovoltaic system supported by a generator powered by LPG gas and a solar system supported, also this, by a pellet boiler, the wastewater is disposed of through a phytopurification system. The structure hosts various activities: hostel, bar/restaurant; educational stays; courses, seminars, business meetings and cultural associations; food and wine meetings with theme nights; tasting of typical products at Km 0 and gastronomic specialties. Nus The hostel is often used by hikers and bikers as a base to then depart for various excursions on the trails of the area (all marked and of different difficulties). Accommodation is in two bedrooms with a total of 20 beds in bunk beds with 3 bathrooms and 3 showers in Anche per Nus l’origine del toponimo è common. Warm environment with traditional alpine furnishings legata alla distanza che separava il borgo da Augusta Praetoria Salassorum: in Locanda Rita da Vito (AO) questo caso 9 miglia. Frazione Semon, 4 • 11024 Pontey (AO) • Cell. +39 340 4810122 Luoghi di interesse sono il Castello, www.locandaritadavito.it • [email protected] costruito nel 1350 dalla famiglia Challant Locanda Rita da Vito offre cucina tradizionale, pesce ed è anche pizzeria. Le pizze sono sul promontorio che domina il borgo. preparate esclusivamente con mozzarella fiordilatte, la base è preparata con impasto madre, E proprio nel borgo si trova il cosiddetto più soffice e più facile da digerire, utilizzando anche farina integrale. Uno dei nostri piatti più richiesti è il fritto misto di pesce, anche da asporto. Disponiamo di sala per cerimonie quali Castello di Pilato (XII- XIII secolo), matrimoni, cresime, battesimi e di un ampio parcheggio privato. La struttura è dotata di camere matrimoniali, singole e quadruple, tutte con bagno e tv. dove secondo la leggenda l’imperatore Caligola esiliò il prefetto della Giudea che Locanda Rita da Vito offers traditional cuisine, fish and is also a pizzeria. The pizzas are prepared exclusively with mozzarella fiordilatte, the base is prepared with sourdough in condannò a morte Gesù. order to make it softer and easier to digest, also using wholemeal flour. We cook fresh fish on order and one of our most requested dishes is the mixed fried fish, also takeaway. We have a room for ceremonies such as weddings, confirmations, baptisms and a large private parking lot. The structure has double rooms, single and quadruple, all with bathroom and TV. Also for Nus the origin of the toponym hotel au soleil Saint-Vincent (AO) is linked to the distance that separated Via Marconi, 20 • 11027 Saint-Vincent (AO) • Tel. +39 0166 512685 the village from Augusta Praetoria www.hotelausoleil.it • [email protected] Salassorum: in this case 9 miles.

Il nuovo Hotel Au Soleil vanta una storia decennale sul territorio della Riviera delle Alpi: è Places of interest are the Castle, built infatti presente a Saint-Vincent,nel cuore della Valle d’Aosta, ormai da più di mezzo secolo. in 1350 by the Challant family on the L’albergo è ora un moderno tre stelle a conduzione familiare che offre 24 camere con tutti i comfort della categoria e un ottimo ristorante con un menù ricco di piatti della tradizione promontory that dominates the village. valdostana. L’Hotel Au Soleil la meta ideale per chi è in cerca di relax e per chi è in viaggio di And right in the village is the so-called lavoro, grazie anche a un’ospitalità nel segno della cortesia e della disponibilità. Castle of Pilate (XII- XIII century), The new Hotel Au Soleil boasts a ten-year history on the territory of the Riviera delle Alpi: it is in fact present in Saint-Vincent, in the heart of the Aosta Valley, for more than half a century. where, according to legend, the emperor The hotel is now a modern three-star family run hotel that offers 24 rooms with all the comforts Caligula exiled the prefect of Judea who of the category and an excellent restaurant with a menu full of traditional dishes of Valle d’Aosta. The Hotel Au Soleil is the ideal destination for those seeking relaxation and for those sentenced Jesus to death. on business trips, thanks to its hospitality in the name of courtesy and availability THE VIA FRANCIGENA • LEG 3 • from Aosta to Châtillon Distilleria Cortese Saint-Vincent (AO) Viale IV Novembre, 5 • 11027 Saint-Vincent (AO) • Tel. +39 0166 512394 www.distilleriecortese.it • [email protected]

Grazie all’esperienza, alla tradizione e alla passione del proprio staff, la Distilleria Cortese PUNTI D’INTERESSE / Points of interest vanta da oltre 50 anni una produzione di liquori, grappe e molti altri prodotti, ottenuti tramite la lavorazione di piante officinali tipiche della Valle d’Aosta. Fra i prodotti: grappa di vinaccia, invecchiata, al miele, al ginepro, alla ruta, ai mirtilli, alla genziana, alla liquirizia, al genepy. Genepy demisec, dry, artemisia genepy, caffè alla valdostana, amaro cervino, zuccherini aromatizzati allo spirito. Castello di Cly Thanks to the experience, tradition and passion of its staff, Distilleria Cortese has been producing liqueurs, grappas and many other products for over 50 years, obtained through Cly Castle the processing of medicinal plants typical of the Aosta Valley. Among the products: grappa of grape marc, aged, honey, juniper, rue, blueberries, gentian, VISITA LA DISTILLERIA licorice, genepy. Genepy demisec, dry, classic, artemisia genepy, coffee alla valdostana, bitter cervino, sugars flavoured with spirit. Il Castello di Cly domina dall’alto di uno sperone roccioso l’abitato di Chambave. La Boutique del pane Saint-Vincent (AO) Il maniero è caratterizzato da una torre Via Roma, 43 • 11027 Saint-Vincent (AO) • Tel. +39 0166 512292 centrale a pianta quadrata e possenti mura. La Boutique del pane viene fondata, alla fine degli anni 60, da Leonia e Franco Glavinaz, Nominato ufficialmente per la prima volta quest’ultimo discendente da una lunga generazione di panificatori. L’attività, dal 1996, viene svolta dal figlio Erik. nel 1207, le sue origini sono tuttavia di poco I principali prodotti sono diverse tipologie di pane: prodotti tradizionali, pane nero, pane di segale e con frutta secca, grissini, dolci di tradizione locale come Flantze, Tortzeton, Piatte posteriori all’anno 1000. di Saint Vincent, fino ad arrivare alle più semplici crostate con varie tipologie di confetture. Il castello è di proprietà del comune di The Bread Boutique was founded in the late 1960s by Leonia and Franco Glavinaz, the Saint Denis ed è visitabile accompagnati da latter descending from a long generation of bakers. The activity, since 1996, is carried out by his son Erik. guide nel periodo estivo. The main products are: different types of bread produced with traditional and non- traditional methods, grissini, traditional local sweets such as Flantze, Tortzeton, Piatte di Saint Vincent, up to the simplest tarts with various types of jams.

The Castle of Cly dominates the town of Hotel Bijou Saint-Vincent (AO) Chambave from the top of a rocky spur. Piazza Cavalieri di Vittorio Veneto, 3 • 11027 Saint-Vincent (AO) • Tel. +39 0166 510067 www.bijouhotel.it • [email protected] The castle is characterized by a central tower with a square plan and strong walls. L’Hotel Bijou si affaccia sulla piazza centrale di Saint-Vincent, nell’isola pedonale del centro storico, e su giardini ricchi di fiori e fontane con giochi d’acqua. Officially named for the first time in 1207, Saint-Vincent è famosa per il suo clima, il casinò de la Vallée, le terme “Fons Salutis”e le its origins are however just after the year 1000. The castle is owned by the municipality of strutture sportive. Situata al centro della Valle d’Aosta, consente di raggiungere rapidamente tutte quelle meraviglie della natura e della storia che rendono questa valle unica e Saint Denis and can be visited with guides during the summer. straordinaria. Tutte le camere sono dotate di bagno con vasca o doccia, aria condizionata, telefono, radio e televisione, frigobar, cassaforte, phon, internet. L’arredo è particolarmente curato. I pavimenti sono in legno naturale sia nelle camere che negli spazi comuni; gli arredi e le luci sono di assoluta qualità e offrono il massimo del confort in una atmosfera di caldo design con standard di qualità pari ad un quattro stelle. La vista che si gode dalle camere che si affacciano sulla piazza e sulle montagne circostanti, è tanto suggestiva quanto emozionante.

Hotel Bijou overlooks the central square of Saint-Vincent, in the pedestrian area of the old town, and gardens full of flowers and fountains with water features. Saint-Vincent is famous for its climate, the Casino de la Vallée, the “Fons Salutis” spa and the sports facilities. Located in the centre of the Aosta Valley, it allows you to quickly reach all the wonders of nature and history that make this valley unique and extraordinary. All rooms are equipped with bathroom with bathtub or shower, air conditioning, telephone, radio and television, minibar, safe, hairdryer, internet. The furnishings are particularly well cared for. The floors are in natural wood both in the rooms and in the common areas; the furniture and the lights are of absolute quality and offer the maximum comfort in a warm design atmosphere with quality standards equal to a four star hotel. The view from the rooms overlooking the square and the surrounding mountains is as suggestive as it is exciting.

21 THE VIA FRANCIGENA • LEG 3 • from Aosta to Châtillon il negozietto Châtillon (AO) Via Menabreaz, 85 • 11024 Châtillon (AO) • Tel. +39 0166 62508 www.ilnegoziettochatillon.com • [email protected]

Al Negozietto potete trovare specialità tipiche della Valle: dai formaggi (Fontina, il Bleu d’Aoste, le varie tome da tutte le vallate, i freschi Reblec e il Salignun e i saporiti formaggi di capra) ai salumi (Lardo di Arnad e Motzetta, salamini della Saouseusse, Boudin, crudi di St.Marcel e di Bosses, Coppa al ginepro). Poi i vini, le grappe, gli aceti di frutta, l’olio di noci, le fondute, gli yogurt artigianali e i piatti pronti della tradizione Valdostana. Le Tegole, biscotti dalla tipica forma delle “lose”e le Grolle valdostane: idee per portare con sé un ricordo di questa splendida regione.

In the shop you can find typical specialities of the valley: from cheeses (Fontina, Bleu d’Aoste, various tomes from all the valleys, fresh Reblec and Salignun and tasty goat cheeses) to cold cuts (Lardo di Arnad and Motzetta, salamis from Saouseusse, Boudin, raw from St.Marcel and Bosses, Coppa al Ginepro). Then there are the wines, grappas, fruit vinegars, walnut oil, fondue, homemade yoghurt and traditional Valdostana dishes. Le Tegole, I biscotti dalle tipica forma delle “lose” and le Grolle valdostane: ideas to take with you a memory of this beautiful region.

Tabaccheria Virdis Leonardo Alberto Verrès (AO) Via Duca D’Aosta, 11 • 11029 Verrès (AO) • Tel. +39 0125 920702 www.tabaccheriaviridis.myadj.it

La Tabaccheria Viridis Leonardo Alberto con sede a Verrès è un punto di riferimento per i clienti grazie all’offerta di numerosi altri servizi, oltre alla rivendita di tabacchi. Infatti presso la tabaccheria è possibile: effettuare ricariche telefoniche, ricariche carte prepagate, pagare bollettini, incasso F24, bonifici, eseguire trasferimento di denaro e Châtillon acquistare sigarette elettroniche e liquidi svapo. La Tabaccheria Viridis è anche edicola e ricevitoria del Lotto, Superenalotto e Sisalpay. The Viridis Leonardo Alberto Tobacconist’s in Verrès is a point of reference for customers thanks to the offer of numerous other services, in addition to the resale of tobaccos. In fact, at the tobacconist’s you can: make phone refills, refills prepaid cards, pay bills, L’origine del toponimo Châtillon è da mettere in relazione con latino Castellum. E qui di F24 collection, transfers, perform money transfer and buy electronic cigarettes and castelli ce ne sono ben tre. liquid steam. The Viridis Tobacconist’s is also a newsstand and a receptionist for Lotto, Superenalotto and Sisalpay. Il Castello Passerin d’Entreves, nonostante il suo aspetto settecentesco, è di origine medievale ed è legato ai fasti dei Challant che in questa dimora conservarono per molto tempo l’archivio di famiglia. Pizzeria Pako Verrès (AO) Aveva funzioni difensive e strategiche il Castello Ussel, edificato dai Challant nel ‘300 a Via Circonvallazione, 27 • 11029 Verrès (AO) • Tel. +39 0125 920436 difesa dell’imbocco della Valtournache e del corso della Dora Baltea. www.facebook.com/Pizzeria-PAKO • instagram: pizzeria pako

Pizzeria e ristorante con locale accogliente, nuovo e pulito, con il dehor che guarda direttamente al Castello di Verrès. Vasta offerta di ingredienti per la pizza, con l’impasto Il terzo castello, appartenuto al barone particolarmente sottile e gustoso a lievitazione lenta. È possibile scegliere anche antipasti, Gamba, risale al 1901 ed è famoso per i primi e secondi. Gentilissimo il personale, sempre attento alle esigenze del cliente. suoi bellissimi giardini.

Pizzeria and restaurant with a cozy, new and clean place, with the dehor overlooking Molto suggestivi sono anche il Pont Neuf, directly the Castle of Verrès. Wide range of ingredients for pizza, with a particularly thin and tasty dough with a slow rising process. You can also choose appetizers, first and second che scavalca l’orrido sul fiume Marmore, courses. The staff is very kind and always attentive to the needs of the customer. e i resti del ponte romano, importante infrastruttura sulla via della Gallie.

Chatillon, un tempo famosa per le miniere LA MAISON DE NOÉ Arnad (AO) di ferro dell’Ussel, è oggi una cittadina Frazione Revie • 11020 Arnad (AO) • Cell. +39 348 5101479 vocata alla produzione di miele. A questo www.maisondenoe.it • [email protected] alimento è dedicato un museo e una La struttura, ricavata dal recupero di vecchi edifici risalenti al 1700 in un antico borgo vivace sagra che si tiene ogni anno l’ultima collinare, è dotata di 6 camere di cui due doppie con soppalco, una matrimoniale, una a due letti singoli affiancabili, una per famiglie da 3/5 posti letto e la nuova suite a due posti, domenica di ottobre. tutte con accesso indipendente, bagno e balcone privato. Al piano terreno la reception, una sala per colazioni e lettura, una cantina per la degustazione vini locali e una cucina a disposizione degli ospiti. All’esterno spazi solarium e per relax protetti da pergole in legno. The structure, obtained from the recovery of old buildings dating back to 1700 in an ancient hill village, has 6 rooms, two of which are double with a loft, a double one with two single beds side by side, one for families of 3/5 beds and the new suite for two people, all with independent access, bathroom and private balcony. On the ground floor there is the reception, a room for breakfast and reading, a cellar for local wine tasting and a kitchen foto a destra / right photo: Castello di Ussel available to guests. Outside solarium and relaxation areas protected by wooden pergolas.

23 THE VIA FRANCIGENA • LEG 3 • from Aosta to Châtillon La Kiuva Arnad (AO) Frazione Pied de Ville, 42 • 11020 Arnad (AO) • Tel. +39 0125 966351 www.lakiuva.it • [email protected]

La Kiuva è una cooperativa che nel complesso raggruppa 50 soci che, principalmente, coltivano vigneti e prodotti tipici. Si trova a 80 Km da Torino, 40 Km da Aosta e a soli 5 minuti dal Forte di Bard e dai castelli di e Verrès. Châtillon L’azienda è formata da: la cantina, il ristorante, il piccolo macello per selvaggina e un negozio dove possono essere degustati ed acquistati prodotti tipici del territorio. La cantina è stata edificata nel nel 1975 e produce vini DOC Bianchi, vini DOC Rossi, vini da tavola, spumanti e liquori tutti provenienti da vitigni situati tra i 380 e i 500 metri s.m.l. The origin of the toponym Châtillon is related to the Latin Castellum. And here there are Il vitigno più importante è il Picotendro, clone del Nebbiolo, da sempre coltivato in bassa three castles. The Passerin d’Entreves Castle, despite its eighteenth-century appearance, valle. Da questo vitigno si producono l’omonimo vino Picotendro realizzato con Nebbiolo in purezza e L’Arnad Supérieur prodotti con un 70% di nebbiolo e 30% di is of medieval origin and is linked to the glories of the Challants who kept the family archives vitigni a bacca rossa. in this residence for a long time. Il ristorante propone un menù a base di ricette tradizionali e piatti tipici con prodotti locali. Nell’ampia sala, ideale per cerimonie nuziali o per pranzi e cene per gruppi aziendali, si ospitano banchetti fino a 250 coperti e menù personalizzati per ogni stagione. The Ussel Castle had defensive and strategic functions, built by the Challants in the 14th Il ristorante è inoltre servito da un ampio parcheggio per autovetture e bus. Alla Kiuva è inoltre possibile gustare ottime merende, a base di salumi e formaggi century to defend the entrance to the Valtournache and the course of the Dora Baltea. accompagnati da ottimi vini, fedeli alla tradizione delle famiglie contadine valdostane. The third castle, which belonged to Baron Gamba, dates back to 1901 and is famous for its beautiful gardens. Very suggestive are also the Pont Neuf, which crosses the gorge on the river Marmore, and the remains of the Roman bridge, an important infrastructure on the Via della Gallie.

Chatillon, once famous for the iron mines of Ussel, is now a town dedicated to the production of honey. A museum is dedicated to this food and a lively festival is held every year on the last Sunday of October.

The Kiuva is a cooperative that groups together 50 members who, mainly, cultivate vineyards and typical products. It is located 80 km from Turin, 40 km from Aosta and only 5 minutes from the Fort of Bard and the castles of Issogne and Verrès. The farm includes: the cellar, the restaurant, the small slaughterhouse for game and a shop where you can taste and buy typical products of the area. foto sotto / photo below: Castello Passerin d’Entreves The winery was built in 1975 and produces white DOC wines, red DOC wines, table wines, sparkling wines and liqueurs all from vines located between 380 and 500 meters above sea level. The most important vine is the Picotendro, a clone of Nebbiolo, which has always been cultivated in the lower valley. From this vine are produced the homonymous wine Picotendro made with Nebbiolo in purity and L’Arnad Montjovet Supérieur produced with 70% of Nebbiolo and 30% of red grapes. The restaurant offers a menu based on traditional recipes and typical dishes with local products. In the large room, ideal for wedding ceremonies or lunches and dinners for corporate groups, there are banquets for up to 250 people and customized menus for each season. The restaurant is also served by a large car park for cars and buses. At Kiuva you can also enjoy excellent snacks, based on meats and cheeses accompanied by excellent wines, faithful to the tradition of the farming families of Valle d’Aosta.

2525 THE VIA FRANCIGENA • LEG 3 • from Aosta to Chatillon B&B JASMYN (AO) Via Ronc-de-Vaccaz, 122 • 11020 Donnas (AO) • Cell. +39 349 1056131 www.jasminbeb.com • [email protected]

Cresciuta grazie alla grande passione della proprietaria, la sig. Laura, troverete a far da cornice alla casa la bellissima pianta di gelsomino: il significato del nome è amabilitá, affetto, è il fiore della timidezza. La casa è situata ai piedi dei vigneti di Donnas, distante solo 10 minuti dal Forte di Bard, si trova sulla via Franchigena ed è baciata dal sole per l’intera giornata. Questo luogo vi invita ad esporre i piccoli piaceri della vita. Possibilità di ampio parcheggio. Bambini sino 10 anni GRATIS - culla GRATIS. Grown thanks to the great passion of the owner, Mrs Laura, you will find as a frame to the house the beautiful jasmine plant: the meaning of the name is amiability, affection, is the flower of shyness. The house is located at the foot of the vineyards of Donnas, just 10 Ecodream nasce da un’idea di mobilità sostenibile a portata di tutti. minutes from the Fort of Bard, is located on the Via Franchigena and is kissed by the sun for the whole day. This place invites you to expose the little pleasures of life. Large parking Il nostro obiettivo è quello di abbattere i prezzi dei mezzi ecosostenibili spaces are available. Children up to 10 years FREE - cradle FREE. garantendo alti standard di qualità, collaborando con professionisti del settore e semplici cittadini che hanno in comune a noi la volontà di Bonne Vallee Donnas (AO) cambiare il modo di concepire la mobilità quotidiana per migliorare la Via Mamy, 29 • 11020 Donnas (AO) • Tel. +39 0125 804098 nostra qualità di vita e lasciare in eredità ai nostri figli un mondo migliore. www.bonnevallee.com • [email protected]

Bonne Vallée è nata nel cuore della bassa Valle d’Aosta, nel borgo di Vert, un grazioso villaggio posto sulla destra orografica della Dora Baltea. Nella cascina circondata da campi coltivati vengono prodotti, con la stessa passione di un tempo, prodotti da forno EcoDreamEcoDream oggioggi è un’un’ officinaofficina specializzataspecializzata in:in: utilizzando vari tipi di cerali. Presso la cascina potrete gustare le nostre specialità, osservare da vicino dove e come lavoriamo e trascorrere piacevoli momenti di vacanza a contatto con ConversioneConversione ddii biciclettebiciclette muscolarimuscolari inin bbicicletteiciclette la natura nel nostro Agriturismo “Lou Rosé”. elettricheelettriche ssuu mmisura.isura. Bonne Vallée was born in the heart of the lower Aosta Valley, in Vert, a pretty village located on the right orographic of the Dora Baltea. In the farmhouse surrounded by -Costruzione-Costruzione didi bbatterieatterie alal llitioitio cconon fformeorme e cultivated fields, baked goods are produced, with the same passion of the past, using ccaratteristichearatteristiche ppersonalizzateersonalizzate pperer biciclettebiciclette eded various types of cereals. At the farmhouse you can taste our specialties, observe closely where and how we work and spend pleasant moments of vacation in contact with nature elettroutensili.elettroutensili. in our Farmhouse “Lou Rosé”. -Assistenza-Assistenza e riparazioneriparazione a 360360 ggradiradi ssuu oognigni ccomponenteomponente deidei mmezzi.ezzi. LE COEUR DU PONT Donnas (AO) Via Principe Tommaso, 104 • 11020 Donnas (AO) • Tel. +39 0125 809378 • Cell. +39 339 2603235 www.lecoeurdupont.com • [email protected]

La signora Maria Lorena vi accoglierà nella storica dimora medievale de Le Coeur du Pont. Lasciatevi coccolare dalla famiglia, dai dettagli romantici di ogni camera. La chef, Maria Lorena, offre una cucina tradizionale con particolare attenzione ai prodotti del territorio.

Mrs Maria Lorena will welcome you to the historic medieval residence of Le Coeur du Pont. Let yourself be pampered by the family, by the romantic details of each room. The chef, Maria Lorena, offers traditional cuisine with particular attention to local pro- ducts.

Agriturismo Las Settimo Vittone (TO) Frazione Las, Torre Daniele 112 • 10010 Settimo Vittone (TO) • Cell. +39 348 125 0584

Fra i vigneti, gli ulivi e i boschi di castagni, Agriturismo Las è il posto ideale per chi cerca relax e tranquillità. In un edificio in pietra recentemente ristrutturato, l’agriturismo offre sistemazioni con area salotto, TV a schermo piatto e cucina. Alcune unità abitative presentano anche una zona Assistenza ufficiale per il nord Italia pranzo e/o un balcone. Al mattino a disposizione una colazione a buffet e pìun po’ di relax nel giardino. ecOdReAM Among vineyards, olive groves and chestnut woods, Agriturismo Las is the ideal place for those seeking relaxation and tranquility. Via Ligorna 13 r Genova 16165 Tel 010 898 7833 In a recently renovated stone building, the agriturismo offers accommodation with a lounge area, flat-screen TV and kitchen. Some units also have a dining area and–or balcony. [email protected] - www.ecodream.it In the morning you can enjoy a buffet breakfast and a bit of relaxing in the garden.

27 LA VIA FRANCIGENA • TAPPA 7 • da Ivrea a Viverone

€ 3,90

28