Why I Can Trust the Bible Week 1: History of the Bible

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Why I Can Trust the Bible Week 1: History of the Bible October: Why I Can Trust The Bible Week 1: History Of The Bible 11:00 Fellowship Time 11:10 Welcome new members Introductions Class structure (fellowship, teaching, presentation, prayer) Overview of the topics of the month 1. History of the Bible and various versions 2. God’s Truth – A matter of fact & faith 3. How should the Bible impact our lives – How the Bible is divided 4. SCC Value: “Trust & Obey” – Why it is hard to be accountable 11:30 History Of The Bible 1,400 BC: The first written Word of God: The Ten Commandments delivered to Moses. 500 BC: Completion of all original Hebrew manuscripts which make up The 39 Books of the Old Testament. 200 BC: Completion of the Septuagint Greek manuscripts which contain the 39 Old Testament Books AND 14 Apocrypha Books. 100 AD: Completion of all original Greek manuscripts which make up The 27 Books of the New Testament. 500 AD: Scriptures have been translated into over 500 languages. 600 AD: LATIN was the only language allowed for Scripture under penalty of death. 1384 AD: Wycliffe is the first person to produce a (hand-written) manuscript copy of the complete Bible; All 80 Books. 1455 AD: Gutenberg invents the printing press; Books may now be mass-produced instead of individually hand-written. The first book ever printed is Gutenberg's Bible in Latin. 1522 AD: Martin Luther's German New Testament. 1526 AD: William Tyndale's New Testament; The first New Testament printed in the English language. 1609 AD: The Douay Old Testament is added to the Rheims New Testament (of 1582) making the first complete English Catholic Bible; Translated from the Latin Vulgate (80 Books). 1611 AD: The King James Bible printed; Originally with All 80 Books. The Apocrypha was officially removed in 1885 leaving only 66 Books. 1885 AD: The "English Revised Version" Bible; The first major English revision of the KJV. 1901 AD: The "American Standard Version"; The first major American revision of the KJV. 1945 – 1954 AD: Hundreds of scrolls were found in caves. Some of the manuscripts date to 150 BC establishing the accuracy of the current manuscripts used for Bible Translation. Some of the scrolls will be on display in Milwaukee January 22, 2010 at the Milwaukee Public Museum. MPM.edu 1971 AD: The "New American Standard Bible" (NASB) is published as a "Modern and Accurate Word for Word English Translation" of the Bible. 1973 AD: The "New International Version" (NIV) is published as a "Modern and Accurate Phrase for Phrase English Translation" of the Bible. 1982 AD: The "New King James Version" (NKJV) is published as a "Modern English Version Maintaining the Original Style of the King James." 2002 AD: The English Standard Version (ESV) is published as a translation to bridge the gap between the accuracy of the NASB and the readability of the NIV. 12:00 Prayer Time Extended text on the history of the Bible and its versions. 1400 BC, is the first recorded history of writing down God’s Word was The Ten Commandments The earliest ‘Scripture” is considered the Pentateuch. The first 5 books in the modern Bible are these: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. The Old Testament scriptures were written on scrolls made of animal skin. When the entire Pentateuch is present on one scroll (about 150’ long), it is called the Torah – the holiest of scriptures to Jews. The scrolls were reproduced by Jewish Scribes – painstakingly accurate and checked several times. The earliest scrolls we have were made around 300-400 AD. Around 500 BC, the Jews gathered together and decided what the ‘canon’ (a term used for a gathering and application of rules to determine what stays or goes) and the 39 books of the Jewish Scripture (what we know as the Old Testament) was established. During the last few centuries before Christ, another group of 14 Jewish historical books were collected together and called the “Apocrypha” but were not considered “inspired” by the Jewish Leaders and therefore not included in Jewish Scripture. This will become important later. By the end of the 1st century, the 27 books of The New Testament, primarily written on papyrus in Greek, were gathered together. In 382, the NT scriptures were translated from Greek into “Latin Vulgate” (meaning vulgar or common) but the translator put a note that he was unsure the Apocrypha should be included, but he did. In 397, The Council at Carthage declared there are 80 books (53 OT and 27 NT). By 500 AD, the Bible (the word comes from the same root word as papyrus) was found in over 500 languages. Around 600 AD, the Catholic Church of Rome (then the only organized and recognized church) decreed that the Bible must only exist in the Latin version and all other languages be destroyed under the penalty of death. Only priests could read the Bible and teach it for a long time. Around 560 AD, a man named Columbo started a non-Catholic Bible College that was the only non-Catholic, secret society called Culdee, which was a source of Biblical instruction for over 700 years. From the Culdees, a man called John Wycliffe was chosen to lead the charge to get the Bible back into the hands of the masses and in their own language. The first hand- written English language Bibles were translated from Latin and written by Wycliffe. He later expressed that religion should not be organized as the Catholic Church was at that time. In 1450, the first book printed by machine was the Bible by Gutenberg. In the 1490’s, the Bible was again being translated into English again but from the original Greek language. The people were so hungry to hear God’s Word in their own language that in one service in Saint Paul’s Cathedral in London, 20,000 people squeezed inside and almost as many more outside who could not get in, came to hear the Word read. Now, only 200 people come with most of those being tourists. In 1517, Martin Luther nailed his 95 “Theses of Contention” – some of which he felt was heresy based on what the Bible had to say on certain subjects. The fact that many Bibles could be produced through the printing process was essential to the Reformation. In 1539, the Anglican Bishops of Henry ratified Luther’s 66 books. In 1546 at the Council of Trent, the Catholic Church re-affirmed the 73 books and declared them infallible. In 1525-1526, William Tyndale became the first printed edition of the English Bible. The persecution of non-Latin Bibles was still strong and in 1534, Tyndale was imprisoned for 500 days, ultimately strangled and burned at the stake. King Henry VIII, while starting the Anglican or Church of England in defiance to the Pope’s refusal to let Henry divorce and remarry, began the subsidizing of printing the Bible in English. In 1611, with the effort of over fifty scholars and using all the available various translations into English, created the Anglican’s church’s King James Bible. The most commonly used version was actually a revision of 1769 version. Many revisions of the KJV have occurred with the final revision by Thomas Publishers in 1982 to the New KJV replacing some of the antiquated English words (i.e. thee and thou). The 1825 decision of the British and Foreign Bible Society was not universally accepted. For more than sixty years after this vote there was still a lot of confusion in the numbers of books in the canon of the KJV. It was not until 1880 that the American Bible Society voted remove the "Apocrypha" Books from the King James Version. The "Apocrypha" was officially removed by the Anglican Church by the Archbishop of Canterbury in 1885. In 1901, The American Standard was published and was widely used across America and was revised in 1971 as the NASB or NAS. It was acclaimed for it’s word for word translation which made it also ‘flow’ awkwardly in the English language. During the years 1945 – 1954, hundreds of scrolls were found in caves. Some of the manuscripts date to 150 BC establishing the accuracy of the current manuscripts used for Bible Translation. Some of the scrolls will be on display in Milwaukee January 22, 2010 at the Milwaukee Public Museum. MPM.edu In 1973, the New International Version, NIV, which was translated by a group of scholars but focused on phrase by phrase translation making this the easiest to understand Bible to that time. The English Standard Version, ESV, first published in 2002 was an attempt to combine the accuracy of the NASB and NIV These are the Bible Translations that can be found on Bible Gateway (biblegateway.com), a resource site recommended by SCC. 21st Century King James Version Amplified Bible New International Version American Standard Version Contemporary English Version New International Version - UK Amplified Bible Darby Translation New King James Version Contemporary English Version Douay-Rheims 1899 American New Living Translation Edition Darby Translation English Standard Version The Message Douay-Rheims 1899 American Good News Translation Today's New International Edition Version English Standard Version Holman Christian Standard Bible Worldwide English (New Testament) Good News Translation King James Version Wycliffe New Testament Holman Christian Standard Bible New American Standard Bible Young's Literal Translation 21st Century King James Version New Century Version American Standard Version New International Reader's Version .
Recommended publications
  • Various Translations of Psalm 23A
    Various Translations of Psalm 23a Jeffrey D. Oldham 2006 Feb 17 Contents 1 Introduction 3 1.1 List of Abbreviations . 4 I Translations in the Tyndale-King James Tradition 5 2 The King James Version (1611) 5 3 The Revised Version (1885) 6 4 American Standard Version (1901) 7 5 Revised Standard Version (1952) 8 6 New Revised Standard Version (1989) 9 7 New American Standard (1971) 10 8 New King James Version (1982) 11 II Catholic Translations 12 9 Rheims-Douay (1610) 12 10 Knox (1950) 13 11 The Jerusalem Bible (1966) 14 12 The New Jerusalem Bible (1985) 15 13 The New American Bible (1970) 16 III Jewish Translations 17 a c 2005 Jeffrey D. Oldham ([email protected]). All rights reserved. This document may not be distributed in any form without the express permission of the author. 14 The JPS’s Masoretic Translation (1917) 17 15 The Tanakh (1985) 18 IV British Translations 19 16 The New English Bible (1970) 19 17 Revised English Bible (1989) 20 V Conservative Protestant Translations 21 18 Amplified Bible (1965) 21 19 New International Version (1978) 22 20 English Standard Version (2001) 23 21 The New Living Translation (1996) 24 VI Modern Language and Easy-to-Read Translations 25 22 Moffatt (1926) 25 23 Smith-Goodspeed (1927) 26 24 Basic English Bible (1949) 27 25 New Berkeley Version (1969) 28 26 Today’s English Version (1976) 29 27 Contemporary English Version (1995) 30 28 New Century Version (1991) 31 VII Paraphrases 32 29 The Living Bible (1971) 32 30 The Message (2002) 33 VIII Other 34 31 Septuagint Bible by Charles Thomson (1808) 34 2 1 Introduction There are about two dozen English-language Bibles currently in circulation in the States and about as many have previously been in circulation, but few of us ever examine more the our favorite translation.
    [Show full text]
  • The Inclusive-Language Debate: a Plea for Realism I D.A
    "Don Carson has given us a much-needed book that is both provoca­ tive and timely .... He observes that inclusive-language translations are not only inevitable but also necessary, and that current translations that refuse to update themselves gender-inclusively will quite likely end up in the dustbin of history.... I heartily and enthusiastically rec­ ommend Carson's latest effort, and I do so without reservation." Ronald Youngblood THE member of NIV Committee on Bible Translation INCLUSIVE­ "Carson's study of inclusive language is an excellent plea for san­ ity in a discussion that has had its share of hysteria and lack of balance. Bringing the history of translation, exegetical skill, an awareness of LANGUAGE how different languages work, an appreciation of the cultural dimen­ sions of the question, numerous specific examples, and just sheer calm DEBATE to the table, Carson's work deserves a careful reading by all in the debate and a hearty word of thanks from the Christian community." PLEA FOR REALISM A .- -,------,- Darrell L. Bock research professor of New Testament studies, Dallas Theological Seminary "Wise and scholarly, D. A. Carson brings judicious insight to the heated debate regarding inclusive language in Bible translations. This D. A. CARSON profound volume demonstrates the complexity of translation decisions and heightens sensitivity to the task of careful Biblical interpretation." Luder G. Whitlock, Ir. president, Reformed Theological Seminary "Based on masterful linguistic scholarship, this book is a model of fair-minded wisdom on Bible translation." I. 1. Packer professor of theology, Regent College "From a surprising source comes an able defense for inclusive lan­ guage, because of a desire to have integrity in Bible translation." Aida Besan,on Spencer professor of New Testament BakerBooks - Gordon-Conwell Theological Seminary A Division of Baker .!:SOaK House \,..;0 IYp Grand Rapids, Michigan 49516 ~ © 1998 by D.
    [Show full text]
  • CHOOSING a BIBLE TRANSLATION Reading, Studying and Praying
    CHOOSING A BIBLE TRANSLATION Reading, studying and praying through the Bible are an essential part of the Christian faith. The Bible teaches us about who God is; the purpose of human life; and how we should live in relation to God, to other people and to the created world. But more than just a source of information, beliefs, and practices, when we read the Bible with faith it becomes one of the key places where we encounter God. Indeed, when we pray for God’s Spirit to bring the ancient words alive, we are promised an encounter with God’s living Word – Jesus himself. All of this makes choosing which Bible translation to use an important decision. The two main things that go into this decision is how faithful it is to the original Hebrew and Greek Biblical manuscripts (so it will communicate what the Bible really says), and whether it’s easy to understand and enjoyable to read (so that you’ll actually want to read it). Picking a good translation means balancing the two – some translations focus on being as literal as possible (word-for-word), while others focus on taking the ideas spoken in the ancient languages and putting them into easily understandable modern English (thought-for-thought). Below I’ve listed four translations which are among the most common ones used today. NRSV (New Revised Standard Version) The NRSV is a mainly word- for-word translation of the Bible that is the most commonly used translation in university level Biblical studies. One of its distinctive features are the fact that it was translated by a group of scholars that included Protestant, Roman Catholic and Eastern Orthodox Christians, which makes it largely free of bias towards any one Christian tradition.
    [Show full text]
  • Opening God's Word to the World
    AMERICAN BIBLE SOCIETY | 2013 ANNUAL REPORT STEWARDSHIP God’S WORD GOES FORTH p.11 HEALING TRAUMA’S WOUNDS p.16 THE CHURCh’S ONE FOUNDATION p.22 OPENING GOd’s WORD TO THE WORLD A New Chapter in God’s Story CONTENTS Dear Friends, Now it is our turn. As I reflect on the past year at American Bible Society, I am Nearly, 2,000 years later, we are charged with continuing this 4 PROVIDE consistently reminded of one thing: the urgency of the task before important work of opening hands, hearts and minds to God’s God’s Word for Millions Still Waiting us. Millions of people are waiting to hear God speak to them Word. I couldn’t be more excited to undertake this endeavor with through his Word. It is our responsibility—together with you, our our new president, Roy Peterson, and his wife, Rita. 6 Extending Worldwide Reach partners—to be faithful to this call to open hands, hearts and Roy brings a wealth of experience and a passionate heart for 11 God’s Word Goes Forth minds to the Bible’s message of salvation. Bible ministry from his years as president and CEO of The Seed This task reminds me of a story near the end of the Gospel Company since 2003 and Wycliffe USA from 1997-2003. He of Luke. Jesus has returned to be with his disciples after the has served on the front lines of Bible translation in Ecuador and resurrection. While he is eating fish and talking with his disciples, Guatemala with Wycliffe’s partner he “opened their minds to understand the Scriptures.” Luke 24.45 organization SIL.
    [Show full text]
  • ESV) Should Not Become the Standard English Version
    Why the English Standard Version (ESV) Should not become the Standard English Version How to make a good translation much better Mark L. Strauss Bethel Seminary San Diego [email protected] (this paper may be reproduced and distributed in complete form without written permission from the author) I need to say first of all that I like the English Standard Version (ESV). After all, the ESV is a moderate revision (about 6% I believe) of the Revised Standard Version (RSV, 1952), which itself was done by very competent scholars. Like the New Revised Standard Version (also a revision of the RSV), the ESV generally makes good exegetical decisions. Both the ESV and NRSV also significantly improve the gender language of the RSV.1 So I like the ESV. I am writing this article, however, because I have heard a number of Christian leaders claim that the ESV is the “Bible of the future”—ideal for public worship and private reading, appropriate for adults, youth and children. This puzzles me, since the ESV seems to me to be overly literal—full of archaisms, awkward language, obscure idioms, irregular word order, and a great deal of “Biblish.” Biblish is produced when the translator tries to reproduce the form of the Greek or Hebrew without due consideration for how people actually write or speak. The ESV, like other formal equivalent versions (RSV, NASB, NKJV, NRSV), is a good supplement to versions that use normal English, but is not suitable as a standard Bible for the church. This is because the ESV too often fails the test of “standard English.” This paper is a constructive critique of the ESV and an encouragement for its committee to make a good translation much better by doing a thorough review and revision of its English style and idiom.
    [Show full text]
  • The Message Bible”
    “THE MESSAGE BIBLE”: PERVERSION OF GOD’S HOLY WORD “. but when your eye is evil, your body also is full of darkness. Take heed therefore that the light which is in you be not darkness” (Lk. 11:34-35). It is impossible to separate Jesus the Living Word from Jesus the Written Word. Therefore, one can easily see why Jesus, the Light of the World, cannot be portrayed with a false light, a false Bible. You will, in effect, be presenting “another Jesus,” “another spirit,” and “another Gospel” (II Cor.11:4). “The Message Bible” is just such a false light. It is actually not a Bible. It is a message from the enemy specially crafted to filter through a veil of Scripture so as to “deceive even the elect” (Mk. 13:22). Supposedly, The Message is harmless, just another translation in contemporary style, but one quick look should show anyone that it is a questionable paraphrase at best. However, even this is a stretch because The Message contains consistent error, which constantly misses the heart of what the Holy Spirit intended to express. It is nowhere close to a true word-for-word translation of the original Greek and Hebrew text. To put it another way, its author is not the Holy Spirit at all, but a man named Eugene Peterson. And, as if this weren’t sinful enough, The Message also delves into the occult. The phraseology used in The Message demonstrates thorough knowledge of esoteric and New Age philosophy. Peterson himself is a proponent of contemplative/mystical spirituality as evidenced in his writings and endorsements of other contemplative authors, not to mention their endorsements of his work.
    [Show full text]
  • When Does Human Life Begin? Christian Thinking and Contemporary Opposition
    Salt&Light series When does human life begin? Christian thinking and contemporary opposition JOHN R LING Salt&Light series When does human life begin? Christian thinking and contemporary opposition JOHN R LING The substance of this booklet is an extract from The Morning-After Pill – Uncovering the Truth, published by The Christian Institute in 2007: http://www.christian.org.uk/resource/the-morning-after-pill Copyright © The Christian Institute 2017 The author has asserted his right under Section 77 of the Copyright, Designs & Patents Act 1988 to be identified as the author of this work. First printed in June 2011 Reprinted in May 2015 and August 2017 ISBN 978-1-901086-47-8 Published by The Christian Institute Wilberforce House, 4 Park Road, Gosforth Business Park, Newcastle upon Tyne, NE12 8DG All rights reserved No part of this publication may be reproduced, or stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, mechanical, electronic, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of The Christian Institute. All scripture quotations, unless otherwise indicated, are taken from the HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by International Bible Society. Used by permission of Zondervan. All rights reserved. The Christian Institute is a Company Limited by Guarantee, registered in England as a charity. Company No. 263 4440, Charity No. 100 4774. A charity registered in Scotland. Charity No. SC039220 Contents 5 1 . Introduction 7 2 . The answer from the Bible 17 3 . The view of the early church 21 4 . The drift from the biblical worldview 25 5 .
    [Show full text]
  • King James New Testament Hard Back Bible
    King James New Testament Hard Back Bible Voided Bryan devocalized his venule gobbles excitably. Anourous and autarchic Clayborne volatilize her goy formalize while Phillip line some declarator grossly. Kelley is ill-favoured: she revictualing crabbedly and symmetrize her travelling. Measuring only needs an order, new king testament study, yet is the other items Children's King James Bible New Testament Paperback Retail price. The 1611 KJV is the originally published KJV text from 1611 A virtual Holy Bible King James Version 1611 Edition Formatbinding Hardcover Book condition. King James Version Holy Bible circa 1900 Old and eternal Testament Updates to this edition of the KJV Occurrences of Holy Ghost had been changed to. Please enable javascript to? Old testament questions such as well: new american religion, back again and sex and in hard to have been updated standard bible. It gives a new. Remnant Study Bible KJV Hardcover KING JAMES VERSION Price 4999 SKU RP107 This Bible combines special comments. KJV Compact Pocket Edition Bible Imitation Leather Multiple Colors Available 4 stars 5 2 price. Heritage kjv new gosling. For only thirty years he was professor and Ancient Languages and true Testament Theology and Interpretation at Bob Jones University New Testament Editor. Want our contact us from another form of beatings from a broken computer. Which Bible do Catholics use? Experience the poetic beauty mode the King James Version alongside the. King James Version KJV Download The Bible App Now org Utilizing. New testament give an updated version today, new family in hard cover size allows you place helps us! Both immoral and new testament correspond with a clearly different editions can change your credit where their source material entirely.
    [Show full text]
  • What About Young's 'Literal' Translation?
    What about Young's 'literal' translation? Young’s “literal” (Hah!) translation I recently had another conversation at one of the Christian Forums about whether or not there exists such a thing as a complete, inspired and 100% true Bible in any language, and I ran into another guy who was trying to push Young’s ‘literal’ translation as being better than the King James Bible. So, I addressed the points he raised and then finally decided to write something more about this bogus bible version so that everyone can see it for what it is - just another shabbily dressed impostor. Here is our initial conversation, followed by some more examples of just how pathetic this so called ‘literal” translation really is. Will (that’s me) said: "Young's has some very serious problems. Do you have eternal life or just "age during life"? Is God from everlasting to everlasting, or just "age during"? The man recommending Young’s then responds: [quote]” I believe that many people make the mistake of equating eternal to everlasting and the phrase age-during. Eternal is uncreated and not bound by time. Everlasting, Forever, or Age-During is a created state, but may go on without end. A Hebrew age is a reference to a thousand year lifespan such as Adam and Methuselah experienced. If you accept the holy-day prophecy of 6 thousand years of work and 1 thousand year reign of God, age-during makes sense in a dispensational way. The understanding of the Hebrew 'owlam' is persistent endurance which can render as everlasting, forever, or the during part of -age-during.
    [Show full text]
  • 'Lost in Translations'
    St Peter’s College 2020 – Bill Goodman ‘Lost in Translations’ Which Bible Shall We Read? How Do Bible Translators Work? Today we have numerous different Bible translations in English. The translators tend to use two different approaches: - Literal – try to translate the exact words and phrases of the original language. A ‘word-for-word’ approach; also known as ‘Formal Equivalence’. - Dynamic – try to translate the thoughts and ideas of the original text. Update words, idioms and grammar by finding equivalents in the receptor language. An ‘idea-for-idea’ approach; also known as ‘Functional Equivalence’. For examples of the difference, compare different translations of Mark 15:33 (in NT times, what we call ‘noon’ was ‘the sixth hour’) or Phil. 1:8 (literally ‘bowels’, understood to be where compassion arises). Most translations use both approaches, but prefer one more strongly than the other. The box below gives a rough guide to which way each of the most commonly available versions leans. Which Translation is Which Type? In very broad terms, we can think of a spectrum between these two approaches: Formal Equivalence Functional Equivalence (‘word-for-word’) (‘idea-for-idea’) KJV&NKJV RSV&NRSV NIV&TNIV NIrV GNB CEV NLT LB NASBu ESV ISV JPS REB NEB CEB rNJB NJB JB NCV Message BfE NETbib Abbreviations (‘--------’ indicates a family connection, usually a revision) BfE = Bible for Everyone (Goldingay & Wright) CEB = Common English Bible CEV = Contemporary English Version GNB = Good News Bible (originally called Today’s English Version) ISV =
    [Show full text]
  • OCTOBER 29, 2017 REFORMATION SUNDAY OCTOBER 29, 2017 We
    OCTOBER 29, 2017 OCTOBER 29, 2017 REFORMATION HYMN OF THE WEEK God’s Word is Our SUNDAY Great Heritage CARING CONVERSATIONS We are saved by grace through faith. Discuss in your home or small group: Share about a time when you worked hard to achieve something. DAILY BIBLE READINGS Reformation means change. Have you experienced a major change in your life? What was it like? These passages are related to the Lectionary texts for this Sunday. Jesus says that the one who commits sin is a slave to sin. What enslaves you or keeps you from loving God and neighbor? Sunday John 8:31-36 The Son makes you free Monday Jeremiah 31:31-34 The new covenant DEVOTIONS Reformation Day on October 31st recognizes the day in 1517 when Martin Luther posted The 95 Tuesday Romans 3:19-28 True righteousness Theses on the door of a church in Wittenberg, Germany. These statements were written to Wednesday Romans 1:8-17 The gospel is the power of God challenge the teachings and practices of the church in Luther’s day. The first thesis states, “When our Lord and Master Jesus Christ said ‘Repent,’ he intended that the entire life of Thursday Galatians 2:15-21 Justified through faith believers should be repentance.” To repent is to turn to God in faith and be set free from our Friday Galatians 3:1-14 Works of the law or faith sins. In Christian worship it is expressed in the corporate confession: Saturday Psalm 46 God is our refuge “For the sake of your Son, Jesus Christ, have mercy on us.
    [Show full text]
  • New Jerusalem Version (NJV) Bible Review
    New Jerusalem Version (NJV) The following is a written summary of our full-length video review featuring excerpts, discussions of key issues ​ and texts, and lots of pictures, and is part of our Bible Review series. ​ ​ Do you recommend it? Why? Two thumbs up! The New Jerusalem Version takes first place in our list of recommended Messianic Bibles. Read on to learn why. Who's this Bible best for? The New Jerusalem Version is your best choice if you're looking for a literal translation with some Hebrew names and keywords that's respectful towards Judaism and looks like a real Bible. Would you suggest this as a primary or a secondary Bible? Why? The NJV is ideal as a primary Bible to carry around and read from on a regular basis because it contains the Scriptures from Genesis to Revelation, is literal enough to be used as a study Bible, and is large enough to be easy on the eyes when reading but not so large as to be clunky. How's this version's relationship with the Jews and Judaism? In short, excellent. The New Jerusalem Version belies a deep familiarity with Jewish customs and sensibilities. For instance, the books of the Hebrew Bible are in the Jewish order rather than how they were later rearranged by Christianity. Similarly, the books are called by both their Hebrew and English names and the chapters and verses follow the Jewish numbering with the alternative Christian numbering in brackets. Personal names and words close to the Jewish heart are also transliterated so as to retain their original resonance.
    [Show full text]