“Deep Roots Are Not Reached by the Frost”: Tolkien and the Welsh Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

“Deep Roots Are Not Reached by the Frost”: Tolkien and the Welsh Language Stephen Brady “Deep Roots are Not Reached by the Frost”: Tolkien and the Welsh Language J. R. R. Tolkien was intensely conscious ein cariad, Un Fodrwy I’n clymu—“One thology for England” thus extend its roots that he was English, indeed West Mercian. Ring to show our love, One Ring to bind beyond the soil of England? The good Pro- His legendarium, of which The Lord of the us”. This is still inscribed on many Welsh fessor himself suggests the answer in his Rings is the most widely-read part, was wedding rings to this day. 1955 O’Donnell Lecture: “Welsh is of this also intended to be intensely English, as Another property of the Ring, that of soil, this island, the senior language of the was his self-declared purpose in writing it: making its wearer invisible, was shared by Men of Britain, and Welsh is beautiful.” “to make a body of more or less connected the ring given by Luned to Owain in the old Tolkien loved the sound of Welsh from legend . which I could dedicate simply: Welsh tale Iarlles y Ffynnon, “The Lady of childhood. “I heard it coming out of the to England; to my country.”1 the Fountain”, which was included in the West. It struck at me in the names on coal- Yet, surprisingly, when native Welsh collection of ancient stories and myths to trucks; and drawing nearer it flickered past speakers heard Tolkien’s invented Elvish which its nineteenth century translator, on station signs, a flash of strange spelling language, Sindarin, spoken in the Peter and a hint of a language old yet alive; even Jackson film adaptations, they initially in an adeiladwyd 1887, ill-cut on a stone thought they were hearing Welsh, and cer- slab, it pierced my linguistic heart.” tainly not any form of English, ancient or Tolkien, critically, soon saw through the modern. “strange spelling” to the elegant simplicity This was by no means accidental. As of the orthography of the Welsh language, Tolkien himself said in his O’Donnell Lec- rooted in the adaptation of the Latin alpha- ture on “English and Welsh”, delivered at bet to a Celtic language by monks 1400 Oxford University in October 1955, “the years ago. Read according to its own rules names of persons and places in this story the Old Speech of Britain has, as Tolkien were mainly composed on patterns deliber- saw even as a child, a mellifluous beauty, a ately modelled on those of Welsh (closely language worthy of beirdd a chantorion, of similar but not identical)”. He went on to bards and singers. observe that “this element in the tale has English-speakers are in no position to given perhaps more pleasure to more read- complain about Welsh orthography. That ers than anything else in it”.2 of their own language, as George Bernard As J. S. Ryan has observed, “the ‘Welsh’/ Shaw is reputed to have observed, enables Celtic strand to [Tolkien’s] writing . Bridget Ruffing, Tolkien Smoking. “fish” to be spelled “ghoti” (“gh” as in must be given the serious attention hitherto Lady Charlotte Guest, gave the name The “tough”, “o” as in “women”, and “ti” as accorded only to his Old English and Old Mabinogion, a book with which Tolkien is in “nation”). The old monks saw to it that Norse analogues”.3 As we shall see, this known to have been very well acquainted. Welsh spelling was far more rational and strand extends to the inspirational influ- The stories in The Mabinogion were taken consistent! ence of tales and legends from the Welsh from the “The Red Book of Hergest”. It is As an undergraduate, Tolkien would cultural heritage, a heritage with which intriguing, therefore, that Tolkien present- spend the Skeat Prize he won for English at Tolkien was very familiar. For example, ed The Hobbit and The Lord of the Rings as Exeter College Oxford in 1914 on a book the inscription on the Ring (One Ring to “translations from the Red Book of West- on Welsh grammar by J. Morris-Jones. The bring them all and in the darkness bind march”, especially as Hergest Court, from collection of Tolkien’s books deposited them) which Gandalf reveals written in let- which “The Red Book of Hergest” gets its after his death in the Library of Oxford’s ters of fire to a quavering Frodo, hearkens name is in Herefordshire, a part of England Faculty of English shows that over the back to the inscription on the ring given bordering Wales known as the Marches. years he amassed a significant collection of as a token of love by the famed mediaeval From the viewpoint of Tolkien’s native books in and about Welsh, many annotated Welsh ruler Llewellyn the Great to his be- Warwickshire it is the West March. in his own hand. By 1920, when he holi- trothed Joan in 1206: Un Fodrwy i ddangos But why should Tolkien’s intended “my- dayed in Trwyn Llanbedrog with his fami- StAR May/June 2021 page 15 ly, it seems he could speak at least some of of the scholars and archaeologists of his the Welsh people in their struggle to pre- the modern Welsh language, in addition to day in rejecting the view that the An- serve their ancient language and heritage, being able to read it fluently in its mediae- glo-Saxons had exterminated or driven out not least because it was, he believed, his val incarnation. He also lectured and wrote the native Britons when they conquered heritage as an Englishman also. on themes related to Welsh language and and colonised England. They imposed their Tolkien clearly valued linguistic, cul- literature throughout his academic career. rule and their language on the people they tural, and ethnic diversity, as is shown by Welsh seems indeed to have appealed to conquered but the indigenous people re- its presence in his subcreated world. Carl him aesthetically even more than his be- mained and intermarried with them. Phelpstead in his magisterial study of the loved Anglo-Saxon and Old Norse, as he In his lecture on “English and Welsh” he issues covered in this essay, Tolkien and confides in a letter to W. H. Auden.4 In that argues that “neither Celtic nor Germanic Wales, quotes my good friend Elwyn Fair- letter he places Finnish equal in its appeal forms of speech belong in origin to these burn on this point. Writing in Tolkien: A to him with the latter two languages, and islands. They are both invaders and by sim- Celebration, edited by this magazine’s this no doubt led him to base the other of ilar routes. The bearers of these languages editor Joseph Pearce, Fairburn remarks of his main invented languages, Quenya, the have clearly never extirpated the peoples the Free Peoples of Middle Earth, Elves, ancient “High Elven” speech, on Finnish, of other language that they found before Dwarves, Hobbits, Ents and Men: “They as Sindarin, the usual speech of Elves in them”. He concludes that “the inhabitants each preserve, without mutual hostility, Middle Earth, is based on Welsh. of Britain, during recoded history, must their own speech and way of life and eth- But the Welsh roots of Tolkien’s legend- have been in large part neither Celtic nor nicity.” Professor Phelpstead goes on to arium go deeper than mere aesthetics or Germanic, that is not derived physically observe that “[s]uch diversity would not phonetics, deeper than the aural beauty of from the original speakers of those variet- have survived under Sauron but is fostered the language. It is clear that they are found- ies of language, nor even from the already by Aragorn when he becomes King of the ed more profoundly in his comment that more racially mixed invaders who planted West”.5 Tolkien was “at home only in the Welsh is “the senior language of the Men them in Britain. In that case they are and counties upon the Welsh Marches” and, of Britain”. He was aware that the language were not either ‘Celts’ or ‘Teutons’ accord- Professor Phelpstead concludes, “his love which now survives as Welsh was spoken, ing to the modern myth that still holds such of Wales and Welsh were inseparable from in its ancestral form, in what is now En- an attraction for many minds”. his love of, and sense of belonging to, En- gland, long before the arrival of those who Tolkien cites much evidence from lan- gland”.6 spoke what we now know as Old English. guage and place names such as Walton. The truth is that Tolkien’s “mythology Walworth, and Walcot to support his ar- A Hobbit at heart, Stephen Brady has re- for England” has roots that reach deep- gument that the Anglo-Saxons did not re- tired as near to the Shire as he can get, al- er than those of the English language and place the people they called “wealas” (the though he does not—yet—live in a hole in the people who called themselves English, origin of the modern words “Wales” and the ground. roots sinking deep into the common British “Welsh”). Modern scholarship has largely linguistic and ethnic heritage. come around to Tolkien’s view, supported Tolkien actually dissented from many most recently by DNA studies. Based on References other scholars in his academic field, the such studies, geneticist Stephen Oppen- 1. Humphrey, The Letters of J. R. R. philology of the English language, in argu- heimer argued in The Origins of the British Tolkien (London: Allen & Unwin, 1981), ing that, contrary to the prevailing view, the (2006) that the Anglo-Saxons contributed p.
Recommended publications
  • Tolkien's Women: the Medieval Modern in the Lord of the Rings
    Tolkien’s Women: The Medieval Modern in The Lord of the Rings Jon Michael Darga Tolkien’s Women: The Medieval Modern in The Lord of the Rings by Jon Michael Darga A thesis presented for the B.A. degree with Honors in The Department of English University of Michigan Winter 2014 © 2014 Jon Michael Darga For my cohort, for the support and for the laughter Acknowledgements My thanks go, first and foremost, to my advisor Andrea Zemgulys. She took a risk agreeing to work with a student she had never met on a book she had no academic experience in, and in doing so she gave me the opportunity of my undergraduate career. Andrea knew exactly when to provide her input and when it was best to prod and encourage me and then step out of the way; yet she was always there if I needed her, and every book that she recommended opened up a significant new argument that changed my thesis for the better. The independence and guidance she gave me has resulted in a project I am so, so proud of, and so grateful to her for. I feel so lucky to have had an advisor who could make me laugh while telling me how badly my thesis needed work, who didn’t judge me when I came to her sleep-deprived or couldn’t express myself, and who shared my passion through her willingness to join and guide me on this ride. Her constant encouragement kept me going. I also owe a distinct debt of gratitude to Gillian White, who led my cohort during the fall semester.
    [Show full text]
  • A Secret Vice (2016) by J.R.R
    Journal of Tolkien Research Volume 3 Issue 3 Authorizing Tolkien: Control, Adaptation, and Article 7 Dissemination of J.R.R. Tolkien's Works 2016 A Secret Vice (2016) by J.R.R. Tolkien, edited by Dimitra Fimi and Andrew Higgins Nelson Goering University of Oxford, [email protected] Follow this and additional works at: http://scholar.valpo.edu/journaloftolkienresearch Part of the Modern Literature Commons Recommended Citation Goering, Nelson (2016) "A Secret Vice (2016) by J.R.R. Tolkien, edited by Dimitra Fimi and Andrew Higgins," Journal of Tolkien Research: Vol. 3 : Iss. 3 , Article 7. Available at: http://scholar.valpo.edu/journaloftolkienresearch/vol3/iss3/7 This Book Review is brought to you for free and open access by the Library Services at ValpoScholar. It has been accepted for inclusion in Journal of Tolkien Research by an authorized administrator of ValpoScholar. For more information, please contact a ValpoScholar staff member at [email protected]. Goering: A Secret Vice (2016) A Secret Vice: Tolkien on Invented Languages, by J.R.R. Tolkien, edited by Dimitra Fimi and Andrew Higgins. London: HarperCollins, 2016. lxvi, 157 pp. £16.99 (hardcover) ISBN 9780008131395. [no US edition.] During the past decade or so there has been something of a fashion for issuing standalone editions of J.R.R. Tolkien’s shorter works, usually accompanied by Tolkien’s notes, drafts, and/or associated writings, as well as a critical introduction and commentary. Many of these—from Smith of Wootton Major in 2005 to last year’s The Lay of Aotrou and Itroun—have dealt with Tolkien’s fiction, but his academic works have not been wholly neglected.
    [Show full text]
  • Reading Across Languages in Medieval Britain by Jamie Ann Deangelis a Dissertation Submitted in Partial Satisfaction of the Requ
    Reading Across Languages in Medieval Britain By Jamie Ann DeAngelis A dissertation submitted in partial satisfaction of the Requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Jennifer Miller, Chair Professor Joseph Duggan Professor Maura Nolan Professor Annalee Rejhon Spring 2012 Reading Across Languages in Medieval Britain © 2012 by Jamie Ann DeAngelis Abstract Reading Across Languages in Medieval Britain by Jamie Ann DeAngelis Doctor of Philosophy in Comparative Literature University of California, Berkeley Professor Jennifer Miller, Chair Reading Across Languages in Medieval Britain presents historical, textual, and codicological evidence to situate thirteenth- and fourteenth-century vernacular-to- vernacular translations in a reading milieu characterized by code-switching and “reading across languages.” This study presents the need for—and develops and uses—a new methodological approach that reconsiders the function of translation in this multilingual, multi-directional reading context. A large corpus of late thirteenth- through early fourteenth-century vernacular literature in Britain, in both English and Welsh, was derived from French language originals from previous centuries. These texts include mainly romances and chansons de geste, and evidence suggests that they were produced at the same time, and for the same audience, as later redactions of the texts in the original language. This evidence gives rise to the main question that drives this dissertation: what was the function of translation in a reading milieu in which translations and originals shared the same audience? Because a large number of the earliest or sole surviving translations into English from French language originals appear in Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ MS 19.2.1 (the Auchinleck Manuscript), my study focuses on the translations preserved in this manuscript.
    [Show full text]
  • Consonant Mutations in Conceptual Evolution of Noldorin/Sindarin Phonology
    CONSONANT MUTATIONS IN CONCEPTUAL EVOLUTION OF NOLDORIN/SINDARIN PHONOLOGY by Ryszard Derdzinski ABSTRACT: Consonant mutations were characteristic for all stages of conceptual evolution of J.R.R. Tolkien's Welsh-sounding language which evolved from early Goldogrin to Sindarin. In my essay I want to compare the consonant mutations in Welsh and the consonant mutations in early stages of conceptual evolution of Welsh-sounding language of J.R.R. Tolkien's legendarium. KEYWORDS: soft mutation (lenition), hard mutation ('stop mutation'), nasal mutation, phonetic and grammatical mutation, Goldogrin, Noldorin, Sindarin INTRODUCTION In 1955 in his letter to the Houghton Mifflin Co. J.R.R. Tolkien wrote: The 'Sindarin', a Grey-elven language, is in fact constructed deliberately to resemble Welsh phonologically and to have a relation to High-elven (i.e. Quenya ) similar to that existing between British (properly so-called, sc. the Celtic languages spoken in this island at the time of the Roman Invasion) and Latin.1 His special interest in - and true love of – Cymraeg2 began in Tolkien's childhood in early 1900s when for the first time he saw Welsh place-names on the coal-trucks near his home in Moseley, then odd and curious to the boy, but also very beautiful and mysterious.3 Celtic-sounding language of Tolkien's legendarium emerged in the very beginnings of his sub- creation.4 Around 1914 to 1917 young Tolkien began to devise two related, though unlike languages which were called Goldogrin and Qenya. "Gnome-speech and Elfin of the Eldar", as he wrote in the Book of Lost Tales (I, 48),5 were constructed to resemble two real languages: Welsh and Finnish.6 Tolkien's legendarium – stories from the Book of Lost Tales – were meant to provide a historical context for newly devised languages.
    [Show full text]
  • Hobbits?...And What May They Be? Michael Flowers Independent Scholar, [email protected]
    Journal of Tolkien Research Volume 4 | Issue 1 Article 2 Hobbits?...And what may they be? Michael Flowers Independent Scholar, [email protected] Follow this and additional works at: http://scholar.valpo.edu/journaloftolkienresearch Part of the Literature in English, British Isles Commons Recommended Citation Flowers, Michael () "Hobbits?...And what may they be?," Journal of Tolkien Research: Vol. 4 : Iss. 1 , Article 2. Available at: http://scholar.valpo.edu/journaloftolkienresearch/vol4/iss1/2 This Peer-Reviewed Article is brought to you for free and open access by the Library Services at ValpoScholar. It has been accepted for inclusion in Journal of Tolkien Research by an authorized administrator of ValpoScholar. For more information, please contact a ValpoScholar staff member at [email protected]. Hobbits?...And what may they be? Cover Page Footnote Cleaver, Harry M & H Browne, "Wireless, an Hundred Years Ago?", The Listener, 13 Sept 1933, p.396. This peer-reviewed article is available in Journal of Tolkien Research: http://scholar.valpo.edu/journaloftolkienresearch/vol4/iss1/2 Flowers: Hobbits?...And what may they be? “Will you kindly arrange….with your Tenant who has the good Potatoes, that he… should send me 12 Hobbits.” (Sir T.H. Browne, 1836) Éomer’s query in the second chapter of The Two Towers (Lord of the Rings, 434), utilised as the heading for this paper, has been asked in either those or similar words regularly in the eighty years since The Hobbit was published. A question asked almost as frequently is: ‘Where did Tolkien get the word “hobbit” from?’ Meanwhile, Sir Thomas Browne’s 1836 letter was published for the first time in 1933, later in the same year in which Tolkien is believed to have completed his children’s book (Rateliff, xx).
    [Show full text]
  • A Companion to J.R.R. Tolkien, Ed. Stuart D. Lee, Reviewed by Andrew Higgins Andrew Higgins [email protected]
    Journal of Tolkien Research Volume 2 | Issue 1 Article 2 2015 A Companion to J.R.R. Tolkien, ed. Stuart D. Lee, reviewed by Andrew Higgins Andrew Higgins [email protected] Follow this and additional works at: http://scholar.valpo.edu/journaloftolkienresearch Part of the Literature in English, British Isles Commons Recommended Citation Higgins, Andrew (2015) "A Companion to J.R.R. Tolkien, ed. Stuart D. Lee, reviewed by Andrew Higgins," Journal of Tolkien Research: Vol. 2: Iss. 1, Article 2. Available at: http://scholar.valpo.edu/journaloftolkienresearch/vol2/iss1/2 This Book Review is brought to you for free and open access by the Library Services at ValpoScholar. It has been accepted for inclusion in Journal of Tolkien Research by an authorized administrator of ValpoScholar. For more information, please contact a ValpoScholar staff member at [email protected]. Higgins: A Companion to J.R.R. Tolkien, ed. Stuart D. Lee, reviewed by Andrew Higgins A Companion to J.R.R. Tolkien, edited by Stuart D. Lee. Chichester, West Sussex, and Malden, Massachusetts: Wiley-Blackwell, 2014. xxxiv, 568 pp. $199.95 ISBN 9780470659823. As this is a review for the Journal of Tolkien Research, a volume with the title A Companion to J.R.R. Tolkien will undoubtedly be of interest to Tolkien students and scholars. Reviewing such a lengthy scholarly work is indeed both a daunting and equally challenging task. The reason for this is twofold: 1) the academic profile of the volume and 2) the eminent line-up of Tolkien scholars who have contributed their specific knowledge to each of the thirty-six papers in this volume.
    [Show full text]
  • Download Book List
    WORKS OF J.R.R. TOLKIEN For a list of books in order of publication: tolkiensociety.org/author/books-by-tolkien Availability for each title is noted: JHLS = available in the physical collection of the Jackson/Hinds Library System (book or DVD) Hoopla = free eBooks & eAudios available with your library card & pin # (visit jhlibrary.org/ebooks for more info) TALES OF MIDDLE-EARTH 1937 The Hobbit (JHLS, hoopla eBook & eAudio – dramatized BBC radio series) [from tolkienestate.com] “When J.R.R. Tolkien wrote ‘The Hobbit’, he had already been writing works set in what came to be called Middle-earth for fifteen years,” and when “its success led the publisher to request that the author write a sequel, or at least another book about hobbits...exploring Bilbo’s world, and telling more about hobbits, and delving into the few loose ends left over at the end of Bilbo’s adventure led him to create the companion volume, the work by which he is best known: ‘The Lord of the Rings.’” 1977 Adapted into animated film (The Hobbit – JHLS) 2012-2014 Adapted into 3 motion-picture films: The Hobbit: An Unexpected Journey (JHLS) The Hobbit: The Desolation of Smaug (JHLS) The Hobbit: The Battle of the Five Armies (JHLS) 1954-1955 The Lord of the Rings - Began as a sequel to “The Hobbit”, but eventually developed into a much larger work, written in stages between 1937 and 1949. - Initially intended by Tolkien to be one volume of a two-volume set along with “The Silmarillion,” but this idea was dismissed by his publisher.
    [Show full text]
  • List of Articles
    list of articles Abercrombie, Lascelles Barrie, James Matthew Ace Books controversy Barrowclough, Sidney Acocks Green (Warwickshire) The Battle of Maldon Acta Senatus The Battle of the Eastern Field Adaptations The Battles of the Fords of Isen The Adventures of Tom Bombadil (poem) Baynes, Pauline Diana The Adventures of Tom Bombadil Bedford (Bedfordshire) and Other Verses from the Red Book ‘Of the Beginning of Days’ Ae Adar Nín ‘Of Beleriand and Its Realms’ Ainulindalë Belgium Akallabêth: The Downfall of Númenor Bennett, Henry Stanley Alcar mi Tarmenel na Erun Bennett, Jack Arthur Walter Aldarion and Erendis: The Mariner’s Wife Beowulf Aldershot (Hampshire) Beowulf: A Translation and Commentary Allegory Together with The Sellic Spell The ‘Alphabet of Dairon’ Beowulf: The Monsters and the Critics Aman ‘Of Beren and Lúthien’ Ambarkanta: The Shape of the World Beren and Lúthien (book) ‘The Ambidexters Sentence’ Berkshire Ancrene Riwle Bibliographies Ancrene Wisse and Hali Meiðhad The Bidding of the Minstrel, from the Annals of Beleriand Lay of Eärendel Annals of Valinor Bilbo’s Last Song (at the Grey Havens) Appearance Biographies An Application for the Rawlinson and Birmingham and environs Bosworth Professorship of Anglo-Saxon Birmingham Oratory . Oxford Blackwell, Basil Henry Art Bliss, Alan Joseph The Art of The Hobbit by J.R.R. Tolkien ‘The Bodleian Declensions’ The Art of The Lord of the Rings by Bombadil Goes Boating J.R.R. Tolkien The Book of Lost Tales Arthur and the Matter of Britain The Book of Lost Tales, Part One Athrabeth Finrod
    [Show full text]
  • A Note on an Unpublished(And Probably Unwritten) Collaboration
    Volume 3 Number 2 Article 8 1975 A Note on an Unpublished(and Probably Unwritten) Collaboration J. R. Christopher Follow this and additional works at: https://dc.swosu.edu/mythlore Part of the Children's and Young Adult Literature Commons Recommended Citation Christopher, J. R. (1975) "A Note on an Unpublished(and Probably Unwritten) Collaboration," Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature: Vol. 3 : No. 2 , Article 8. Available at: https://dc.swosu.edu/mythlore/vol3/iss2/8 This Article is brought to you for free and open access by the Mythopoeic Society at SWOSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature by an authorized editor of SWOSU Digital Commons. An ADA compliant document is available upon request. For more information, please contact [email protected]. To join the Mythopoeic Society go to: http://www.mythsoc.org/join.htm Mythcon 51: A VIRTUAL “HALFLING” MYTHCON July 31 - August 1, 2021 (Saturday and Sunday) http://www.mythsoc.org/mythcon/mythcon-51.htm Mythcon 52: The Mythic, the Fantastic, and the Alien Albuquerque, New Mexico; July 29 - August 1, 2022 http://www.mythsoc.org/mythcon/mythcon-52.htm Abstract Brief note explaining a reference to a forthcoming book by Lewis and Tolkien, Language and Human Nature, which was never written. Additional Keywords Lewis, C.S. and J.R.R. Tolkien. Language and Human Nature (planned collaboration); Tolkien, J.R.R., and C.S. Lewis.
    [Show full text]
  • Missives to Mythlore
    Volume 1 Number 3 Article 15 Summer 7-15-1969 Missives to Mythlore Chad Walsh J. R. Christopher Christopher Barczak Patrick Strang Sarah Thomson See next page for additional authors Follow this and additional works at: https://dc.swosu.edu/mythlore Part of the Children's and Young Adult Literature Commons Recommended Citation Walsh, Chad; Christopher, J. R.; Barczak, Christopher; Strang, Patrick; Thomson, Sarah; Duriez, Colin; Brenion, Fred; Capon, Bill; Gaughan, Jack; and Shelton, Richard (1969) "Missives to Mythlore," Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature: Vol. 1 : No. 3 , Article 15. Available at: https://dc.swosu.edu/mythlore/vol1/iss3/15 This Letter is brought to you for free and open access by the Mythopoeic Society at SWOSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature by an authorized editor of SWOSU Digital Commons. An ADA compliant document is available upon request. For more information, please contact [email protected]. To join the Mythopoeic Society go to: http://www.mythsoc.org/join.htm Mythcon 51: A VIRTUAL “HALFLING” MYTHCON July 31 - August 1, 2021 (Saturday and Sunday) http://www.mythsoc.org/mythcon/mythcon-51.htm Mythcon 52: The Mythic, the Fantastic, and the Alien Albuquerque, New Mexico; July 29 - August 1, 2022 http://www.mythsoc.org/mythcon/mythcon-52.htm Authors Chad Walsh, J. R. Christopher, Christopher Barczak, Patrick Strang, Sarah Thomson, Colin Duriez, Fred Brenion, Bill Capon, Jack Gaughan, and Richard Shelton This letter is available in Mythlore: A Journal of J.R.R.
    [Show full text]
  • Tolkien's Cosmic-Christian Ecology
    Siewer_10.qxd 6/30/05 17:37 Page 139 CHAPTER 10 TOLKIEN’S COSMIC-CHRISTIAN ECOLOGY: THE MEDIEVAL UNDERPINNINGS Alfred K. Siewers Tolkien’s fascination with Celtic otherworldly narrative traditions helps to illumine the ecologically centered aspects of his fantasy.Views of nature that emerged in early-medieval literature from incarnational, cosmic emphases of Christianity (in tandem with earlier mythology) provided a narrative base for Tolkien’s critique of modern objectifying views of nature. t the start of the third millennium, readers still immersed in the end Aof the Third Age in J.R.R. Tolkien’s The Lord of the Rings included tree-house living eco-pagan activists blocking motorway construction in England and evangelical Christians at conservative Wheaton College (Illinois) dedicating a new library in honor of Tolkien and his literary friends the Inklings.“The beauty of the road-protests was that they enabled us as young adults to fully indulge those escapist fantasies,” said activist eco-pagan Andy Letcher, “whilst engaging in a meaningful ecological struggle. .Tolkien grounded us, and made us relevant.”1 In the heartland of an American consumer culture that Tolkien abhorred,2 Wheaton College faculty mem- ber Jerry Root noted that texts like The Lord of the Rings remain an oasis of sorts for conservative traditionalists as well. “People today are underdevel- oped spiritually, they’re famished,” said Root, who teaches courses on the Inklings on a campus where students pledge not to drink as a form of religious practice, even as contemporaries in Letcher’s Tolkien-inspired Siewer_10.qxd 6/30/05 17:37 Page 140 140 ALFRED K.
    [Show full text]
  • Tolkien's Women: the Medieval Modern in the Lord of the Rings
    Tolkien’s Women: The Medieval Modern in The Lord of the Rings Jon Michael Darga Tolkien’s Women: The Medieval Modern in The Lord of the Rings by Jon Michael Darga A thesis presented for the B.A. degree with Honors in The Department of English University of Michigan Winter 2014 © 2014 Jon Michael Darga For my cohort, for the support and for the laughter Acknowledgements My thanks go, first and foremost, to my advisor Andrea Zemgulys. She took a risk agreeing to work with a student she had never met on a book she had no academic experience in, and in doing so she gave me the opportunity of my undergraduate career. Andrea knew exactly when to provide her input and when it was best to prod and encourage me and then step out of the way; yet she was always there if I needed her, and every book that she recommended opened up a significant new argument that changed my thesis for the better. The independence and guidance she gave me has resulted in a project I am so, so proud of, and so grateful to her for. I feel so lucky to have had an advisor who could make me laugh while telling me how badly my thesis needed work, who didn’t judge me when I came to her sleep-deprived or couldn’t express myself, and who shared my passion through her willingness to join and guide me on this ride. Her constant encouragement kept me going. I also owe a distinct debt of gratitude to Gillian White, who led my cohort during the fall semester.
    [Show full text]