The Evils of the Court: Judicial Melodramas in Medieval French Literature

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Evils of the Court: Judicial Melodramas in Medieval French Literature 184 White Chapter 7 The Evils of the Court: Judicial Melodramas in Medieval French Literature Stephen D. White Early in a sequel to La chanson de Roland called Gaydon (c. 1230), the emperor Charlemagne is threatened once again by treason as he retreats with his army from Spain.1 There, as all versions of the Roland-story relate, the traitor Ganelon had enabled the emperor’s Saracen enemies to ambush and kill not only 20,000 men in the rearguard of Charlemagne’s army but also the twelve peers of France, including Count Roland, Charlemagne’s nephew and favourite.2 Although forced to retreat without conquering the Saracens, Charlemagne, in Gaydon’s brief recapitulation of the Roland-story, had nevertheless remained in Spain long enough to avenge Roland’s death on Ganelon, whom his court had judged a traitor and executed after a certain Thierry, whom the Oxford- Roland identifies as a brother of Geoffrey of Anjou, had killed Ganelon’s kinsman and champion Pinabel in a judicial duel, otherwise known as a trial by battle (1–13; see also 44–5, 424).3 As Gaydon begins, Thierry, identified here as Geoffrey’s son, has taken the name Gaydon (“The Jay”), after a bird of that type, which had alighted on his helmet at the moment of his victory over Pinabel (425–7). Although Thierry/Gaydon is Charlemagne’s new favourite at the outset of the poem, he is not to retain his privileged status for long. While Charlemagne is staying up late at night in his tent with some of his barons, a messenger from Gaydon brings him a gift of 30 apples.4 After 1 Gaydon: chanson de geste du XIIIe siècle, ed. Jean Subrenat and co-trans. with Andrée Subrenat, Collection Ktemata 19 (Louvain, 2007). In the text of this article Arabic numer- als within parentheses refer to line numbers in this text. 2 On the relationship between Gaydon’s allusions to the Roland story and different versions of the story itself, see Jean Subrenat, “Position Littéraire de Gaydon,” in Gaydon, pp. 19–23; and notes to lines 16–18 and 46–9 at pp. 694–696. For the Oxford-Roland, which is by far the best-known version of the story, see La chanson de Roland, ed. Ian Short (Paris, 1997); and The Song of Roland, trans. Glyn S. Burgess (Harmondsworth, 1990). On other versions of the story, see Margaret Buckland, Strange Words: Retelling and Reception in the Medieval Roland Textual Tradition (Notre Dame, IN, 2007). 3 Whereas the Oxford version of La chanson de Roland locates Ganelon’s trial at Aix in Francia, Gaydon places it in Spain. 4 Gaydon, line 125: “Trente parmains” (a kind of apple called a “pearmain” in English). © koninklijke brill nv, leiden, 2016 | doi 10.1163/97890044311367_011 The Evils of the Court 185 promising to reward the messenger the next morning, the emperor gives one of the fruits to the young nobleman who was carving up the apples but who, after taking a bite, drops dead, with his eyes popping out of his head: a sure sign of poisoning (179–259). Furious, the emperor sends for Gaydon, whom he charges with treason the next morning (260–316, 396–449). The charge is then corroborated by a baron called Thibaut d’Aspremont, who undertakes to prove it by fighting (547–76). After Gaydon denies the accusation (590–5), it is agreed that the two men will fight a judicial duel to determine whether he should be executed as a traitor (737–81). However, audience members following the story already know which party to the duel is in the right. The author has already explained how Thibaut, a brother of the dead traitor Ganelon, has conspired with seven of his kinsmen to poison Charlemagne, pin the blame on Gaydon, and have him executed for the crime, so that Thibaut can not only avenge Ganelon but otherwise advance his own interests and those of his kinsmen by taking over Charlemagne’s realm and distributing lands to them. Indeed, it is Thibaut himself who has infused the apples with poison – an art learned from his wicked uncle, the abbot of Saint-Denis (27–177). In the battle right prevails, when Gaydon forces Thibaut to confess to his terrible treason and then kills him, thereby winning an acquit- tal (1044–1989), though the story goes on for nine thousand more lines until Gaydon’s conflict with Charlemagne is finally resolved (10817–68).5 When analyzed as a law case, Gaydon’s case is structurally identical to doz- ens of other imaginary treason trials in which a male or female defendant usually enjoying great favour at court is falsely accused of treason, but eventually wins an acquittal and proves that the accuser is the real traitor.6 In 5 On the judicial duel in Gaydon, see Marguerite Rossi, “Le motif du duel judicaire dans Gaydon: Traitement littéraire et signification,” in Mélanges de littérature du moyen âge au XXe siècle offerts à Mademoiselle Jeanne Lods, vol. 1 (Paris, 1978), pp. 531–546; Jean Subre- nat, Etude sur Gaydon: chanson de geste du xiii siècle (Aix-en-Provence, 1974), pp. 367–387. 6 In a different kind of literary trial scene, the charge of treason is not totally groundless, but the defendant is nevertheless able to disprove it in battle – in person or by champion – because he or she did not have treasonous motives and/or because the appellant’s charge was motivated by hatred, envy, and spite. On literary law cases generally, see Ste- phen D. White, “Prosecuting and Proving Sexual Infidelity at the Court of King Arthur: The Case of Guinevere v. Lanval,” in Per Andersen, Mia Münster-Swendsen and Helle Vogt (eds.), Law and Private Life in the Middle Ages (Copenhagen, 2011), pp. 1–26; “The Ambigu- ity of Treason in Anglo-Norman-French Law, c. 1150 to c.1250,” in Ruth Karras, Joel Kaye, and E. Ann Matter (eds.), Law and the Illicit in Medieval Society (Philadelphia, 2008), pp. 89–102, 267–269; “The Problem of Treason: The Trial of Daire le Roux in Le roman de Thèbes,” in Pauline Stafford, Janet L. Nelson, and Jane Martindale (eds.), Law, Laity and .
Recommended publications
  • Curriculum Vitae Alison Calhoun Email: [email protected]/[email protected] Updated July 11, 2011
    Curriculum Vitae Alison Calhoun Email: [email protected]/[email protected] Updated July 11, 2011 Present Appointment ACLS New Faculty Fellow/Visiting Assistant Professor of French, Indiana University Education Johns Hopkins University. PhD in French, September 2008. Major field: Early Modern French Literature. Dissertation topic: “A transverse self: Montaigne and his philosophers.” Committee: Professors Michel Jeanneret (dir), Jack Abecassis, Stephen Campbell, Philippe Desan, Stephen G. Nichols. Ecole Normale Supérieure (Ulm). Coursework with Claude Blum (travel narrative and Montaigne‟s Journal de voyage), Frank Lestringant (mapping the Renaissance), and Michel Magnien (image of Rome in the Renaissance), 2005-2006. Johns Hopkins University. B.A. Phi beta kappa, June 2002. Major: French language and literature. Minor: Voice. Honors essay title: “Lully et l‟art de la rhétorique.” Director: Gérard Defaux. Manhattan School of Music. New York, New York, 1997-1998 Completed one year of the B.M. (Voice) before transferring to JHU to pursue French major. Academic Appointments 2010-Present ACLS New Faculty Fellow/Visiting Assistant Professor of French, Indiana University 2009-2010 Visiting Assistant Professor, Romance Languages and Literatures, Pomona College 2008-2009 Postdoctoral Lecturer, Université Paris Diderot – Paris 7 2004-2008 Instructor, Department of Romance Languages and Literatures, Johns Hopkins University 2003-2004 Research Assistant, Department of Romance Languages and Literatures, Johns Hopkins University Literature Courses
    [Show full text]
  • Emanuel J. Mickel Ganelon After Oxford the Conflict Between Roland
    Emanuel J. Mickel Ganelon After Oxford The conflict between Roland and Ganelon and the subsequent trial form an important part of the Chanson de Roland. How one looks at the trial and Ganelon's role in the text bears significantly on one's interpretation of the epic. While most critics acknowledge that Roland is the hero of the chanson and Ganelon the traitor, many, perhaps a majority, find flaws in Roland's character or conduct and accept the argument that Ganelon had some justification for his actions in the eyes of Charlemagne's barons and, perhaps, in the view of the medieval audience. Roland, of course, is blamed for desmesure and Ganelon is justified by the argument that his open defiance of Roland and the peers in the council scene gave him the right, according to the ancient Germanic ethical and legal code, to take vengeance on his declared adversaries. Proponents of this thesis allege that the Chanson de Roland, a text which they date to the eleventh century, reflects a growing tension and conflict between the powerful feudal barons and the growing power of the monarchy.1 The barons represent the traditions and custom law of a decentralized state where the king is primus inter pares, but essentially a baron like themselves. As the French monarchy grew in strength and was bolstered in a theoretical sense by the centralizing themes of Roman law, conflict between the crown and the nobility became apparent.2 1 For specific analysis of the trial in terms of allegedly older Germanic tradition, see Ruggero Ruggieri, Il Processo di Gano nella Chanson de Roland (Firenze: Sansoni, 1936); also George F.
    [Show full text]
  • 14 Pierrepont at a Crossroads of Literatures
    14 Pierrepont at a crossroads of literatures An instructive parallel between the first branch of the Karlamagnús Saga, the Dutch Renout and the Dutch Flovent Abstract: In the French original of the first branch of the Karlamagnús Saga [= fKMSI], in the Dutch Renout and in the Dutch Flovent – three early 13th century texts from present-day Bel- gium – a toponym Pierrepont plays a conspicous part (absent, however, from the French models of Renout and Flovent); fKMSI and Renout even have in common a triangle ‘Aimon, vassal of Charlemagne – Aie, his wife – Pierrepont, their residence’. The toponym is shown to mean Pierrepont (Aisne) near Laon in all three texts. In fKMSI, it is due almost certainly to the intervention of one of two Bishops of Liège (1200−1238) from the Pierrepont family, and in the other two texts to a similar cause. Consequently, for fKMSI a date ‘before 1240’ is proposed. According to van den Berg,1 the Middle Dutch Flovent, of which only two frag- ments are preserved,2 was probably written by a Fleming (through copied by a Brabantian) and can very roughly be dated ‘around 1200’ on the basis of its verse technique and syntax. In this text, Pierrepont plays a conspicuous part without appearing in the French original.3 In the first fragment, we learn that King Clovis is being besieged in Laon by a huge pagan army (vv. 190 ss.). To protect their rear, the pagans build a castle at a distance of four [presumably French] miles [~18 km] from Laon. Its name will be Pierlepont (vv.
    [Show full text]
  • Orlando Furioso: Pt. 2 Free Download
    ORLANDO FURIOSO: PT. 2 FREE DOWNLOAD Ludovico Ariosto,Barbara Reynolds | 800 pages | 08 Dec 1977 | Penguin Books Ltd | 9780140443103 | English | London, United Kingdom Follow the author Save on Fiction Books Trending price is based on prices over last 90 days. Matter of FranceMatter of Britain. Ludovico Orlando Furioso: Pt. 2. Alex Ilushik rated it it was ok Mar 07, To render it as something else is to lose its structure, its purpose and its very nature. Rating Average: 4. Orlando is the Christian knight known in French and subsequently English as Roland. Translated Into English Verse from the Italian. Vivaldi crater Vivaldi Glacier. Error rating book. Mar 18, Jamie rated Orlando Furioso: Pt. 2 really liked it Shelves: because-lentfanfic-positivefantasticallife-and- deathhistorical-contextmyths-and-folklore Orlando Furioso: Pt. 2, poetry-and-artOrlando Furioso: Pt. 2viva-espanaviva-italia. Hearts and Armour Paperback Magazines. Essentially he was a writer; his lifetime's service as a courtier was a burden imposed on him by economic difficulties. A comparison the original text of Book 1, Canto 1 with various English translations is given in the following table. Published by Penguin Classics. Great Britain's Great War. In a delightful garden in which two springs are seen, Medoro escapes from a shipwreck into the arms of his beloved Angelica. NOT SO!! They come off as actual characters now in a way they didn't before. Sort by title original date published date published avg rating num ratings format. Tasso tried to combine Ariosto's freedom of invention with a more unified plot structure. Customer Orlando Furioso: Pt.
    [Show full text]
  • Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France
    Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France By Linda Danielle Louie A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures and the Designated Emphasis in Renaissance and Early Modern Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Timothy Hampton, Chair Professor Mairi McLaughlin Professor Victoria Kahn Fall 2017 Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France © 2018 by Linda Danielle Louie Abstract Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France by Linda Danielle Louie Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures Designated Emphasis in Renaissance and Early Modern Studies University of California, Berkeley Professor Timothy Hampton, Chair This dissertation reveals the central role that transcultural literary exchange plays in the imagining of a continuous French literary history. The traditional narrative of French literary history describes the vernacular canon as built on the imitation of the ancients. However, this dissertation demonstrates that Early Modern French canon formation also depends, to a startling extent, on claims of inter-vernacular literary theft. Throughout the sixteenth and seventeenth centuries, a central preoccupation of French authors, translators, and literary theorists was the repatriation of the romance genre. Romance was portrayed as a cornerstone of French literary patrimony that Italian and Spanish authors had stolen. The repatriation of individual romance texts entailed a skillful co-opting of the language of humanist philology, alongside practices of translation and continuation usually associated with the medieval period. By looking at romance translation as part of a project of national canon formation, this dissertation sheds new light on the role that chivalric romance plays in national and international politics.
    [Show full text]
  • Jonesexcerpt.Pdf
    2 The Texts—An Overview N’ot que trois gestes en France la garnie; ne cuit que ja nus de ce me desdie. Des rois de France est la plus seignorie, et l’autre aprés, bien est droiz que jeu die, fu de Doon a la barbe florie, cil de Maience qui molt ot baronnie. De ce lingnaje, ou tant ot de boidie, fu Ganelon, qui, par sa tricherie, en grant dolor mist France la garnie. La tierce geste, qui molt fist a prisier, fu de Garin de Monglenne au vis fier. Einz roi de France ne vodrent jor boisier; lor droit seignor se penerent d’aidier, . Crestïenté firent molt essaucier. [There were only threegestes in wealthy France; I don’t think any- one would ever contradict me on this. The most illustrious is the geste of the kings of France; and the next, it is right for me to say, was the geste of white-beardedPROOF Doon de Mayence. To this lineage, which was full of disloyalty, belonged Ganelon, who, by his duplic- ity, plunged France into great distress. The thirdgeste , remarkably worthy, was of the fierce Garin de Monglane. Those of his lineage never once sought to deceive the king of France; they strove to help their rightful lord, . and they advanced Christianity.] Bertrand de Bar-sur-Aube, Girart de Vienne Since the Middle Ages, the corpus of chansons de geste has been di- vided into groups based on various criteria. In the above prologue to the thirteenth-century Girart de Vienne, Bertrand de Bar-sur-Aube classifies An Introduction to the Chansons de Geste by Catherine M.
    [Show full text]
  • Narrative and Representation in French Colonial Literature of Indochina
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Historical Dissertations and Theses Graduate School 1994 Narrative and Representation in French Colonial Literature of Indochina. Jean Marie turcotte Walls Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses Recommended Citation Walls, Jean Marie turcotte, "Narrative and Representation in French Colonial Literature of Indochina." (1994). LSU Historical Dissertations and Theses. 5703. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses/5703 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Historical Dissertations and Theses by an authorized administrator of LSU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the qualify of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand corner and continuing from left to right in equal sections with small overlaps.
    [Show full text]
  • HFT XIV Packet 04 [FINISHED].Pdf
    Harvard Fall Tournament XIV Edited by Jon Suh with assistance from Jordan Brownstein, Ricky Li, and Michael Yue Questions by Jon Suh, Michael Yue, Ricky Li, Kelvin Li, Justin Duffy, Thomas Gioia, Chris Gilmer-Hill, Laurence Li, Jonchee Kao, Peter Laskin, Olivia Murton, Mazin Omer, Alice Sayphraraj, and Kevin Huang Special thanks to Jordan Brownstein, Stephen Eltinge, Kelvin Li, and Olivia Murton Packet 4 Tossups 1. In one work, this man duels Rinaldo twice for a woman he saved from King Agrican. Astolfo flies Elijah’s ​ chariot to the Moon to restore this character’s sanity in a sequel to that Boiardo [“boy-YARD-oh”] work. This ​ ​ man gives his glove to God before dying in another work in which he is accompanied by Oliver and the archbishop Turpin. In that work, his stepfather (*) Ganelon betrays him to the king of Saragossa. This man loves ​ Angelica of Cathay in a Ludovico Ariosto poem partially titled for him, and in another poem he dies at the Battle of Roncevaux [“rahns-voh”] Pass after blowing a horn. For 10 points, name this paladin of Charlemagne featured in a ​ ​ medieval poem about his “song.” ANSWER: Roland (or Orlando; accept The Song of Roland; accept Orlando Furioso) [Writer’s note: The first clue ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ is Matteo Maria Boiardo’s Orlando Innamorato.] ​ ​ <Yue, European Literature> 2. This functional group can be added asymmetrically using AD-mix. When pyridine [“PEER-uh-deen”] or the ​ ​ ​ simplest compound with this functional group is added to a two-carbon compound with this functional group, the result is called “denatured.” Adding lithium aluminum hydride to acetic acid will generate a compound with this functional group.
    [Show full text]
  • French Department Faculty 33 - 35 French Department Awards 36 - 38 French House Fellows Program 39
    Couverture: La Conciergerie et le Pont au Change, Paris TABLE OF CONTENTS Page Course Descriptions 2 - 26 French 350 27 French 360/370 28 - 29 Linguistics and Related Course Descriptions 30 French Advanced Placement Policies & Language Requirements 31 Requirements for the Major 31 The French Cultural Studies Major 31 Maison Française/French House 32 Wellesley-in-Aix 32 French Department Faculty 33 - 35 French Department Awards 36 - 38 French House Fellows Program 39 French Department extensions: Sarah Allahverdi (781) 283-2403 Hélène Bilis x2413 Venita Datta x2414 Sylvaine Egron-Sparrow x2415 Marie-Cecile Ganne-Schiermeier x2412 Scott Gunther x2444 Andrea Levitt x2410 Barry Lydgate, Chair x2404/x2439 Catherine Masson x2417 Codruta Morari x2479 Vicki Mistacco x2406 James Petterson x2423 Anjali Prabhu x2495 Marie-Paule Tranvouez x2975 French House assistantes x2413 Faculty on leave during 2012-2013: Scott Gunther (Spring) Andrea Levitt (Spring) Catherine Masson Vicki Mistacco (Fall) James Petterson (Spring) Please visit us at: http://web.wellesley.edu/web/Acad/French http://www.wellesley.edu/OIS/Aix/index.html http://www.facebook.com/pages/Wellesley-College-French- Department/112088402145775 1 FRENCH 101-102 (Fall & Spring) Beginning French I and II Systematic training in all the language skills, with special emphasis on communication, self- expression and cultural insight. A multimedia course based on the video series French in Action. Classes are supplemented by regular assignments in a variety of video, audio, print and Web-based materials to give students practice using authentic French accurately and expressively. Three class periods a week. Each semester earns 1.0 unit of credit; however, both semesters must be completed satisfactorily to receive credit for either course.
    [Show full text]
  • New Visions and Re-Visions in 20Th and 21St Century French Literature
    Studies in 20th & 21st Century Literature Volume 36 Issue 1 New Visions and Re-Visions in 20th and Article 2 21st Century French Literature 1-1-2012 New Visions and Re-Visions in 20th and 21st Century French Literature Eileen Angelini Canisius College Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/sttcl Part of the French and Francophone Literature Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation Angelini, Eileen (2012) "New Visions and Re-Visions in 20th and 21st Century French Literature," Studies in 20th & 21st Century Literature: Vol. 36: Iss. 1, Article 2. https://doi.org/10.4148/2334-4415.1767 This Introductory Material is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Studies in 20th & 21st Century Literature by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected]. New Visions and Re-Visions in 20th and 21st Century French Literature Abstract In the twentieth century, the “death of the author” was proclaimed by literary critics. Since then, there has been a shift in focus from text to reader. This reorientation called forth changing critical paradigms, taking us from modernism to postmodernism and beyond... Keywords modernism, postmodernism, “death of the author”, focus on reader, shift of focus, twentieth century, twenty-first century, 20th century, 21st century This introductory material is available in Studies in 20th & 21st Century Literature: https://newprairiepress.org/sttcl/ vol36/iss1/2 Angelini: New Visions and Re-Visions in 20th and 21st Century French Litera New Visions and Re-Visions in 20th and 21st Century French Literature Eileen M.
    [Show full text]
  • Le Compagnonnage Dans Les Chansons De Geste / Par Jacques Flach
    Le compagnonnage dans les chansons de geste / par Jacques Flach Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France Flach, Jacques (1846-1919). Auteur du texte. Le compagnonnage dans les chansons de geste / par Jacques Flach. 1891. 1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de la BnF. Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 : - La réutilisation non commerciale de ces contenus ou dans le cadre d’une publication académique ou scientifique est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source des contenus telle que précisée ci-après : « Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France » ou « Source gallica.bnf.fr / BnF ». - La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service ou toute autre réutilisation des contenus générant directement des revenus : publication vendue (à l’exception des ouvrages académiques ou scientifiques), une exposition, une production audiovisuelle, un service ou un produit payant, un support à vocation promotionnelle etc. CLIQUER ICI POUR ACCÉDER AUX TARIFS ET À LA LICENCE 2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis à un régime de réutilisation particulier.
    [Show full text]
  • FRENCH LITERATURE – 19Th Century Buckner B Trawick, Ph.D
    HUMANITIES INSTITUTE FRENCH LITERATURE – 19th Century Buckner B Trawick, Ph.D. PART I : Early 19th Century Literature -The Romantic Age1800-1842 OVERVIEW Historical Background.* Many exciting political events which helped determine national thought and literature took place in France in the first half of the nineteenth century. As has been mentioned, Napoleon Bonaparte was made consul in 1799 and emperor in 1804. It soon became clear that he was not merely continuing a revolution which had once aimed at freedom from tyranny and oppression, but that he was waging an aggres-sive war of conquest. His fortunes continued to rise till his unsuccessful invasion of Russia in 1812. He met disaster again at the Battle of Leipzig (1813), was exiled to Elba (1814), but escaped (March, 1815)—only to lose his final battle at Waterloo (June, 1815). He was exiled again - this time to the island of St. Helena, where he died in 1821. The Bourbons were restored to the throne in the person of Louis XVIII, who ruled from 1815 till 1824. He was succeeded by Charles X, whose despotic methods led to another revolution (July, 1830). France was proclaimed a constitutional monarchy, andLouis Philippe was called to the throne. Another revolution (1848) overthrew this monarchy, and the Second Republic was proclaimed.Louis Napoleon, a nephew of Napoleon I, served as president from 1848 till 1851. Then by a coup d‟etat he establish himself as dictator, declared France an empire again, and was crowned EmperorNapoleon III in December, 1851. The political unrest is, of course, reflected in the temper of the times.Both the failure of the French Revolution to establish and maintaina just and democratic government and the defeat of Napoleon I were inevitably followed byperiods of disillusionmentamong many groups.
    [Show full text]